英语早读短文.docx

上传人:b****6 文档编号:7534916 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:15 大小:31.78KB
下载 相关 举报
英语早读短文.docx_第1页
第1页 / 共15页
英语早读短文.docx_第2页
第2页 / 共15页
英语早读短文.docx_第3页
第3页 / 共15页
英语早读短文.docx_第4页
第4页 / 共15页
英语早读短文.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语早读短文.docx

《英语早读短文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语早读短文.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语早读短文.docx

英语早读短文

Week1

Day1MuchtoLiveFor

热爱生活,让生命的体验成为一段美丽的乐符。

翻开书页,睁开双眼,用心体会这优美

的语言,聆听这智慧的声音。

ThereissomuchIhavenotbeen,somuchIhavenotseen.Ihavenotthoughtandhavenotdoneorfeltenough—theearlysun,rainandtheseasonaldelightofflocksofducksandgeeseinflight,themysteriesoflate-at-night.Istillneedtimetoreadabook,writepoems,paintapicture,lookatscenesandfacesdeartome.Thereissomethingmoretobeofvalue—somethingIshouldfindwithinmyself—aspeaceofmind,patience,graceandbeingkind.IshalltakeandIshallgive,whileyet,thereissomuchtolivefor—rainbows,starsthatgleam,thefields,thehills,thehope,thedreams,thetruththatonemustseek.I’llstayhere—treasureeverydayandlovetheworldinmyownway!

[注释]:

seasonaldelight:

季节性的喜悦 

mystery:

somethingthatisnotfullyunderstood秘密,谜 

grace:

acharacteristicorqualitypleasingforitscharm魅力,优雅 

rainbow:

agradeddisplayofcolors虹,彩虹 

gleam:

toemitagleam;flashorglow闪光;闪烁或发光;闪耀 

Day2YaoMing:

NewCenterStyle

“你怎么就知道我明年来就不是状元秀了呢?

” ——2001年随国家队赴达拉斯集训,有记者问及“今年参加选秀有可能是状元,没参加是否遗憾”时如是说。

 “什么时候他们能把中文讲得那样好我们就厉害了!

”——在更衣室采访的时候亲耳听见科比夸赞他英语好,大姚却轻叹一口气。

 这就是姚明

If20yearsagoyouaskedtheaverageAmericanbasketballfanifaChinesemancouldplaycenterforanNBAteam,hisanswermighthavesoundedsomethinglikethis:

“Haha.No,he’dbetooshort!

”Butnow,thedoubtersaresilent.Whoclosedtheirmouths?

HoustonRockets,2.26-meter-tallcenterYaoMing,fromChina.YaoMinggrewupinafamilyofbasketballplayers.Whenhewas12,YaoMingstartedgoingtoanathleticsacademyoutsideofShanghaiandlaterspentalotoftimestudyingNBAgamestelevisedinChina.Allthishaspaidoff.Yao’sfirstNBAhonorwashisrankingasnumber-onedraftpick,andhe’sbeenelectedforaRookie-of-the-Monthaward.YaoMinghasastyledifferentfromthoseoftallcentersinthepast.Herarelygoesfortheflashyslams.He’drathershowoffhissilk-smoothfree-throwshots,orusehisheighttopopinjumpshotsfromthethree-pointline.

[注释]:

doubter:

持怀疑态度的人 

athletics:

activities,suchassports,exercises,andgames,thatrequirephysicalskill体育运动 

academy:

学院 

televise:

tobroadcastorbebroadcastbytelevision(电视)播放 

payoff:

还清,赢利 

ranking:

ofthehighestrank排名 

draft:

asysteminwhichtheexclusiverightstonewplayersaredistributedamongprofessional

teams(美国)职业运动的选秀 

pick:

theactofselectingorchoosing;choice挑选 

rookie:

afirst-yearplayer,especiallyinaprofessionalsport新秀选手 

flashy:

cheapandshowy;gaudy花哨的,华丽的 

slam:

tohitsomethingwithforce;crash灌篮 

showoff:

炫耀 

popin:

投入

Day3TallTale

关于吹牛,中国文化和西方文化的幽默方式真是不一样。

西方文化注重逻辑严密,而中

国文化讲求整体性和模糊性。

下面这段话请你仔细想一想,是真的吗?

Afriendtoldmethisstory.Hecanstretchthetruthabit,soI’mnotsurewhethertobelievehim.Butontheotherhand,truthcanbestrangerthanfiction!

Whatdoyouthink?

Twobrotherswerewatchingahorrorfilmonvideolateonenight.Onebrotherdozedoffanddreamedthathewasbeingchasedbythecrazymanfromthemovie,whowastryingtokillhim.Inthedream,hehidinacupboard.Therewasnosoundexcepthisheartpounding,andhehadnoideawherehiscrazedcaptorwas.Hewasterrified!

Atthatmoment,thevideofinished,andhisbrotherputhishandontheshoulderofhissleepingsiblingtowakehim.Theshockatthattensemomentwasenoughthatthesleepingbrothersufferedamassiveheartattackanddiedinstantly.

[注释]:

stretch...abit:

夸大事实,言过其实 

horrorfilm:

恐怖电影 

dozeoff:

打瞌睡 

cupboard:

aclosetorcabinet,usuallywithshelvesforstoringfood,crockery,andutensils橱柜

pounding:

跳动声,重击声 

captor:

onethattakesanotherasacaptive捕捉者 

terrified:

deeplyafraid恐惧的 

sibling:

oneoftwoormoreindividualshavingoneorbothparentsincommon;abrotherorsister

兄弟,姐妹 

massiveheartattack:

严重的心脏病 

Theanswer:

 

Ofcourseit’snottrue!

Ifhediedinstantly,howwouldanyoneknowwhathis

dreamwasabout?

  

Andthinkagain:

 

Thereisagirlbehindeachboy,andaboybehindeachgirl.Howmanychildren

areneededtodothis?

  

Theanswer:

 

Itcanbedonewithjusttwochildren:

onlyoneboyandonegirlareneedediftheystandbackto

back!

 

Day4Nanotechnology:

BeyondYourWildestDreams

纳米技术带来的变化,将超出你最疯狂的想象。

应用纳米科技,我们可以移动一颗颗原

子,把它们放到我们想放的地方。

这样,在理论上,我们就可以制造出任何我们想要的东西。

例如,通过移动煤炭里的原子我们可以制造钻石。

多么令人惊奇!

当然,目前纳米技术还没

有发展成熟。

Nanotechnologyisthescienceofmovingindividualatomsaroundandputtingthempreciselywherewewant.Sinceeverythingiscomposedofatoms,bydoingthiswecan,intheory,constructanythingwewant.Forexample,bymovingaroundtheatomsinapieceofcoal,wecouldcreateadiamond.Currently,nanotechnologyisstillquitecrude.Scientistscanalterthepropertiesofthingslikeplasticsorclothtomakethemharderorsofterormoredurable,buttheycan’tbuildsomethingnewfromacollectionofatoms.Why?

Well,becausethingsaremadeupofbillionsofatomsandittakestoolongtomovethemaround.So,thenextbigstepinnanotechnologywillbebuildingmachinesthatcandothisautomatically.Oncewehavetheseweshouldbeabletomakealmostanythingwithnowasteandnopollution,atverylittlecost.Scientiststhinkthatthefirst“UniversalAssembler”mightbebuiltinaround15years.  

[注释]:

nanotechnology:

纳米技术 

individual:

oforrelatingtoanindividual,especiallyasinglehumanbeing个别的,单

独的,个人的 

atom:

apartorparticleconsideredtobeanirreducibleconstituentofaspecified

system原子

precisely:

inaprecisemanner准确地;明确地 

becomposedof:

由……组成,由……构成 

construct:

toformbyassemblingorcombiningparts;build建造 

currently:

belongingtothepresenttime目前 

crude:

unripeorimmature未成熟的 

alter:

tochangeorbecomedifferent改变 

property:

acharacteristictraitorpeculiarity,especiallyoneservingtodefineordescribeits

possessor特性,属性 

durable:

capableofwithstandingwearandtearordecay耐久的 

billion:

十亿(的) 

Day5Jimmy:

PictureBooksforAdults

迷宫般的城市,习惯看相同的景物,走相同的路线,到达相同的目的地;习惯让人的生

活不再变化;习惯让人有种莫名的安全感,却又有种莫名的寂寞。

而你永远不知道,你的习

惯会让你错过什么。

 

《向左走,向右走》,一个发生在城市——只可能发生在城市的、关于追寻的故事。

作者以

一种淡淡的、幽默的笔调缓缓述说,在故事情节与画面中制造城市生活中的种种“巧合”,

让人在阅读时感到既熟悉又惊讶,不自觉地发出会心一笑⋯⋯

Artistsandauthorsusemanydifferentwaystotalkaboutsociety;manywritenovels,whileotherspaintpictures.AnartistinTaipeihasfoundadifferentwaytotalkaboutlife,people,andtheproblemsweallface.HisnameisJimmyLiao,andhecreatesillustratedbooks.Jimmyisbothanillustratorandanauthor.Hedrawsallofthecolorfulpicturesinhisbooksandwritesallofthestorylines.Hissmallpaperbackbooksusuallyhaveonlyoneortwolinesoftextperpage,therestbeingfilledbyhiscute,simpledrawings.SimplicityisoneofJimmy’sstrongpoints;hedoesn’tlosethereaderincomplexplotsordialogues.Jimmy’sbooksspeaktoreadersabouttheupsanddownsoflivinginthemodernworld.Oneofhismostpopularstories,TurningLeft,TurningRight, tellsofashortromancebetweenacouplethatlivenexttoeachother.Thelonelypairmeetonedayintheparkandimmediatelyfallinlove.Whentheyleaveeachotherattheendofafun-filledday,theyexchangetelephonenumbers,buttheraincausesthenumberstobecomeillegible.Theyareunabletocontacteachother,andsoonreturntotheirlonelylives.Sad,right?

Don’tstartcryingyet;there’sacatchtothestory.Yousee,thismanandwomanactuallyliveinthesamebuilding!

Theproblemis,whentheyleavetheirapartments,onealwaysturnstotheleft,whiletheotheralwaysturnstotheright.Theresultisthattheyneverrealizetheyare

neighbors.Thelessonofthestory?

Lifeisinthedetails:

thingsthatseemsmallandinsignificantcanactuallyturnouttobeimportant.AndthisisanotherofJimmy’stalents:

heshowshisreadershowthe“littlethings”inlifeareoftenmoreimportantthanwerealize。

[注释]:

illustrate:

画插图 

illustrator:

插图画家 

storyline:

故事情节,故事大纲 

paperback:

abookhavingaflexiblepaperbinding平装本,纸面本 

drawing:

theartofrepresentingobjectsorformsonasurfacechieflybymeansoflines线条

simplicity:

theproperty,condition,orqualityofbeingsimpleoruncombined简单 

plot:

theplanofeventsormainstoryinanarrativeordrama情节 

upsanddowns:

起起落落 

romance:

aloveaffair恋爱,罗曼史 

illegible:

notlegibleordecipherable无法辨认的,字迹不清的 

contact:

togetintouchwith;communicatewith联络,联系 

catch:

atrickyorpreviouslyunsuspectedconditionordrawback圈套,陷阱 

insignificant:

lackinginimportance;trivial无意义的,微小的 

talent:

amarkedinnateability,asforartisticaccomplishment才能 

Day6ATaleofTwoCities(excerpt)

狄更斯在《双城记》一书的开头就说,“这是一个最好的时代,也是一个最坏的时代”。

妙哉斯言!

这段文字中多个平行句所表达的希望与绝望、光明与黑暗、理想与现实一直深深

地打动读者。

文中句型的反复、形式上的对偶、内容上的对比、总体结构上的平行(排比),

都值得我们细细体味。

Itwasthebestoftimes,itwastheworstoftimes;itwastheageofwisdom,itwastheageoffoolishness;itwastheepochofbelief,itwastheepochofincredulity;itwastheseasonoflight,itwastheseasonofdarkness;itwasthespringofhope,itwasthewinterofdespair;wehadeverythingbeforeus,wehadnothingbeforeus;wewereallgoingdirecttoHeaven,wewereallgoingdirecttheotherway.----CharlesDickens 

[注释]:

wisdom:

awiseoutlook,plan,orcourseofaction智慧,明智的行为,学识 

epoch:

aparticularperiodofhistory,especiallyoneconsideredremarkableornoteworthyage,era,

period新纪元,时代,时期 

incredulity:

thestateorqualityofbeingincredulous;disbelief怀疑 

despair:

toloseallhope绝望,失望 

 

查尔斯·狄更斯(1812—1870),英国大名鼎鼎的作家,是19世纪英国现实

主义文学的主要代表。

他笔耕一生,靠勤奋和汗水创作出《大卫·科波菲尔》、

《双城记》等世界名著。

他的作品以妙趣横生的幽默、细致入微的心理分析

以及现实主义描写与浪漫主义气氛的有机结合而著称。

 

Day7TwoPoems

下面是两首著名的小诗。

桑德堡的短诗《雾》曾在各种媒体上广为传播,是美国家喻户

晓的名作。

而在米莱创作的许多优美的抒情诗中,被引用最频繁的是《第一颗无花果》。

Fog 

Thefogcomes

onlitt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1