技术服务合同英文.docx

上传人:b****5 文档编号:7499817 上传时间:2023-01-24 格式:DOCX 页数:11 大小:23.58KB
下载 相关 举报
技术服务合同英文.docx_第1页
第1页 / 共11页
技术服务合同英文.docx_第2页
第2页 / 共11页
技术服务合同英文.docx_第3页
第3页 / 共11页
技术服务合同英文.docx_第4页
第4页 / 共11页
技术服务合同英文.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

技术服务合同英文.docx

《技术服务合同英文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《技术服务合同英文.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

技术服务合同英文.docx

技术服务合同英文

技术服务合同英文

篇一:

技术服务合同范本,英文

篇一:

各类合同中英文样本(含15份)1

中英文版法律顾问服务合同

法律顾问服务合同

legalcounselingagreement

聘请方:

(下称甲方)

consigner:

地址:

address:

法定代表人:

legalrepresentative:

受聘方:

consignee:

(hereinafterreferredtoas“partyb”)

地址:

上海市淮海中路283号香港广场26楼

address:

26/f,hongkangplaza283huaihairoadshanghai

本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。

thisagreementismadeandenteredintobyandbetweenthetwopartiesinshanghai,thepeople’srepublofchina

鉴于:

whereas:

甲方为促进业务发展,防范法律风险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;

partyawanttopromoteitsbusinessandkeepawaylawrisks,decidestoassignpartybasitslong-termlawconsultant.

乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、可持续运营的劳动法律服务机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;

为此,

now,therefore

甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协商,就聘请合约的条款及内容达成如下协议:

thetwopartiesbasedonprincipleoftrustingand-cooperating,afterfriendlyandthoroughnegotionation,thepartiesagreedthefollogtermsandconditionsontheconsigning.

第一条聘约期间

artleoneconsignmentperiods

1.1甲方聘请乙方作为常年法律顾问的期间为壹年,自至;聘期届满后,本合约自动终止。

partyaconsignpartybasit’slong-termlawconsultant,theconsignmentperiodisoneyear,from

to,theagreementwillterminateafterepiration.

1.2乙方指定作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。

如因甲方的工作内容需要或出差在外地,乙方可另行指派其他专业人员提供法律服务。

thepartybassignlawyer

asmajorcoordinator,hewillberesponsibleforfollogandsettlinglawconsultingaffairs.

iftheworkingassignmentofpartyarequiresorlawyer

areouttoothercitiesonbusiness,partybcanassignotherprofessionallawyertoprovidelegalserve.1.3本合约聘期届满后,若甲方

决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。

afterepirationofthisagreement,ifthepartyaiswillingtocontinueconsigning,andpaidcontinuingconsultingfeestopartybinaccordancewithtermsandconditionsspecifiedinartlesiofthiscontract,thentheconsigningperiodandeffectivenessofthiswillautomatallypostponeoneyear,orenterintootheragreementbybothparties.

第二条服务内容

artletwoservecontent

2.1作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需要,及时向甲方提供下列服务,依法维护甲方的合法权益:

aslegalconsultant,duringtheconsigningperiod,accordingtotherequirementsandactualneedsofpartya,partybwillprovidethefollogservetopartyaintime,protectlegalrightsofpartya.

a)法律咨询:

解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;

legalconsult:

answerlegalquestions,velegalsuggestions,andvelegalopinions.

b)合同审查:

起草审阅合同,提出修改意见,规范合同管理;

reviewcontract:

draftandreviewcontract,veamendingsuggestions,standardizecontractmanagement.

c)参与决策:

参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;

partipatedecision:

partipatedecisionofpartya,providelegalbasis,andkeepawaylegalrisks.

d)专项服务:

劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。

起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。

全程代理、监理员工招聘、录用、退工。

企业转制、改制、减员方案策划。

转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。

履历调查、素质评测及机构设置方案制订。

普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。

specialserves:

providingadvesonlaborlaws,regulationsandpolies;servingasanagenttohandlecasesoflabordisputes.draftinglegaldocumentscontracts,rulesandregulations,consultantiveproposalsandnegotiativeoutlines.representingandmanangthewholeprocedureofheadhunting,recruitmentanddismissal.planningproposalsontransforming,reformingandoutingdownofanenterprise.entireundertakingoftransformedemployees;transitionaltrusteeshipofemployeesseasonallyandtemporarily.resumeinvestigation,qualitymeasurement,andmakingoutplansforinstitutionsreorganization.providingposttrainingsandspecializedlecturesforordinaryemployees,managerialstaffandsomesecretvips(veryimportantpersons).

g)其它约定.

anyotherbusinessagreedbybothparties.

2.2下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为5000元每件:

partyaconsignpartybtodealwiththefollogaffairs,partyawillpayadditionalfeestopartyb,theprestandardwillbermb5000yuaneverycase.

a)甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上诉或应诉,再审申请或再审应诉,国内仲裁与国际仲裁,判决或裁决的申请执行,提起执行异议,申请国家赔偿等;

b)甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。

partyainvolvesinlabordisputes,entrustpartybtoreconcilebymeansoflitigatingmethod,thefeecanbewaived.

第三条服务方式

artlethreeservemethod3.1甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:

3.1thewaysandmethodspartyagotlegalservefrompartyb:

a)电话咨询;phoneconsultation;

b)面见商谈;interview;

c)专题会议;specialmeetings;

e)法律讲座;legalseminar;

f)参与谈判;partipateinnegotiation;

g)出庭诉讼;earincourttolitigate;

h)庭外协调;outofcourtsettlement;

i)代为交涉;representtodealwith;

j)其它方式。

othermethods.

第四条保密义务

artlefourconfidentialityobligations

4.1任何一方在履行本合约过程中所获得的与另一方有关的任何信息、合同、资料、专业意见或其它商业秘密,非经授权或同意,不得以任何方式向第三方及双方各自无关人员传递泄露,否则,按本合约第七条承担违约责任;

eceptauthorizedoragreedon,neitherpartyshalldisclosetoanythirdpartyorirrespectivepersonsineitherpartyanyinformationaboutotherparty,contract,document,professionalsuggestionsorotherbusinesssecretsgainedduringtheeecutionoftheagreements.

4.2前项所列保密义务不因本合约的终止、解除、变更或废止而免除。

theabovementionedconfidentialityobligationwillnotbewaivedafterthetermination,epiration,amendorrevokeoftheagreement.

第五条责任担保

artlefivewarranties

5.1甲方保证,其向乙方提供的文件、资料及事实真实、完整与全面,力免误导与失实;否则,甲方应自行承担相应的法律后果及经济损失。

5.2乙方保证,其向甲方提供的专业意见合法、准确,并保证所提供的专业服务符合律师行业一般公认业务准则与专业操守;否则,应就甲方所受到的损失承担赔偿责任。

第六条顾问费用

artlesicounselingpre

6.1本合约期(壹年)的法律顾问费共人民币50,000元,甲方于本合约签订后3日内支付给乙方。

乙方的收款账户为:

thetotallegalcounselingpreoftheagreement(oneyear)isrmb80,000yuan,thepartyawillpaypartybwithin3daysaftertheagreementsignedbybothparties.

thebankaccountofpartybis:

开户行:

bank:

户名:

accountname:

帐号:

accountnumber:

6.2乙方应甲方之要求处理甲

方法律事务的过程中,因出差到上海市外所发生的必要差旅费用及其它官方费用由甲方承担。

ifpartybneedtotraveltoplaceoutofshanghai.duringdealingwithlegalfairrequestedbypartya,thenecessarytransportationfeeandotherfeeswillbebeardbypartya.

第七条违约责任

artlesevenliability

7.1如乙方在本合约期内未依约向甲方提供本合约第二条所列的各项服务,或服务质量未达到行业一般公认的专业水准,甲方有权提前终止合约,有权要求乙方将已收之费用就已履行的期间作相应扣除后退还甲方;

ifthepartybdoesnotprovidetheservesspecifiedintheartletwoofthisagreementintheconsignmentperiod,ortheservequalitydoesnotreachthewellrecognizedprofessionallevelinthelayerinthelawserve,thepartyahasrighttoterminatetheagreement,andrequestpartybtoreturnpartyathepaidcounselingpaymentwithnecessarydeductionoftheeecutedpart.

7.2由于乙方或其指派的顾问在提供服务过程中的过错或失误,导致甲方利益遭受到损失的,由乙方或对乙方承保的保险机构依法承担相应的赔偿责任。

partybshallindemnifyforthelosstopartybforliabilityduetothedefaultormistakeduringtheassignedcounselinglawyerprovidesserve,thepartybortheinsuranceorganizationofpartybshallhavethecorrespondingindemnifyresponsibility.

7.3甲方应按本合约规定的时间向乙方支付约定的顾问费,及时处理乙方已经发生的应由甲方承担的差旅费或其它费用,若甲方逾期30天仍未向乙方支付本合约第六条规定之顾问费的,乙方可暂停提供相关服务,并诉请甲方付清约定费用。

若非因乙方的原因,甲方提前解除本合同,法律顾问费用仍应支付或不予退还。

partyashallpaypartybthecounselingpaymentaccordingtotermsandconditionsspecifiedintheagreement.

promptlydealwiththepayabletransportationfeeandotherfeesshouldbebeardbypartya.

ifpartyadelaysthepaymentunderartlesiinthisagreementover30days,thepartybwillwithholdrelatedserve,andrequestpartyatopayofftheagreedcosts.ifpartyaterminatetheagreementwithoutfaultofpartyb,thelegalcounselingpaymentisstillpayableornottobereturned.

第八条争议解决

artleeightarbitration

8.1本合约在履行过程中若发生争议,双方应友好协商妥善解决,若协商不成,提交上海仲裁委员会解决。

anydisputearisesduringtheeecutionoftheagreement,bothpartieswillsettlethembyfriendlynegotiation,ifnotsettledbymutualagreement,shallbefinallysettledbyarbitrationinshanghai.

8.2本合约及与本合约有关的争议,均适用中华人民共和国法律。

thelawsofthepeople’srepublofchinashallgovernthisagreementandanydisputesrelatedwiththeagreements.

第九条合约生效

artlenineeffectivedate

9.1本合约一式二份,经双方代表签字或盖章后生效。

9.2本合约未尽事宜,双方另行协商,签订补充协议。

othermiscellaneousitemsuncoveredinthisagreementwillbenegotiatedbybothpartiesandsignendiagreement.

二、补偿贸易合同

合同编号:

签订时间:

签订地点:

订立合同双方:

甲方:

地址:

电话:

传真:

e-mail:

乙方:

地址:

电话:

传真:

e-mail:

鉴于

鉴于乙方拥有现用于制造的机器设备,并愿意将机器设备卖给甲方;鉴于乙方同意购买甲方用乙方提供的机器设备生产的,以补偿其机器设备的价款;

鉴于甲方同意从乙方购买该项机器设备;

鉴于甲方有意向乙方出售,以偿还乙方的机器设备价款;

因此,考虑到本协议所述的前提和约定,甲、乙双方特订立此协议。

第一条贸易内容

1.

乙方向甲方提供用于生产的型机械台,以及各种其他辅助机械设备,并同时提供各类机械设备所必需的附配件及备用件,以及在生产过程中各种必需的测试仪器。

具体的各类机械设备、测试仪器、附、配件、备用件之型号、名称、规格、数量、价格、包装、要求、交货期限等,由双方另行签订设备进口合同,作为本合同不可分割的一部分。

2.

甲方用乙方提供的机械设备所生产的部分产品以及其他商品,或经双方协商,用工厂生产的商品来偿付全部机械设备的价款。

具体的偿付商品的名称、数量、价格、交货期限等,由双方另行签订补偿商品供货合同,作为本合同不可分割的一部分,设备进口合同与补偿商品供货合同可合并为补偿贸易购销合同。

第二条支付条件与方式

由甲乙双方对开信用证,即由甲方分期开出以乙方为受益人的远期信用证,分期、分批支付全部机械设备的价款;乙方开出以甲方为受益人的即期信用证,支付补偿商品的货款。

甲方用乙方支付补偿商品的货款来支付全部机械设备的价款。

当乙方支付的货款不能相抵甲方所开的远期信用证之金额时,其差额部分由乙方用预付货款方式,在甲方所开的远期信用证到期前汇付甲方,以使甲方能按时议付所开的远期信用证。

甲方所开的远期信用证的按期付款,是基于乙方按规定开出限期信用证及按规定预付货款。

乙方保证按规定开出信用证及预付货款。

第三条偿付期限

甲方用年个月,分月用商品偿付全部机械设备的价款。

偿还日期自第一批机械设备到货后约个月后开始,原则上每月偿还的金额是全部机械设备价款的分之。

甲方可以提前偿还,但需在个月前通知乙方。

在甲方用补偿商品偿还机械设备价款期间,乙方应按本协议项下的有关补偿商品合同的规定,

篇二:

生物医药技术服务合同(中英文)

BioMedalTechnologyServeContract

项目名称:

基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂

projectname:

Lipid-basednanopartleformulationofSIP30

签订时间:

Signingtime:

签订地点:

Signinglocation:

委托方:

中国某生物技术有限公司Consignor:

bio-nanotechnology.,LTD

受托方:

美国某药业科技有限公司Consignee:

InnovformTherapeuts,LLC

本合同双方就基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂项目进行专项技术服务,并支付相应的技术服务报酬。

双方经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由双方共同恪守。

Bio-nanotechnology.,LTDentrustsRutgersUniversitytodoeperimentofLipid-basednanopartleformulationofSIP30andpayTechnalserveremuneration.

TwopartsagreeasfollowsaccordingtotheprovisionsofContractLawofthePeoplesRepublofChina,onthebasisoffullyepresstheirwill.

第一条技术服务的内容Thecontentofthetechnalserve:

基于脂质分子的思普定30纳米颗粒制剂

Lipid-basednanopartleformulationofSIP30

第二条服务范围和服务时间、服务条款、合同金额

Scopeofserves,BusinessHours,ServeItemsandContractValue.

1、受托方负责对附件一的服务产品清单,按合同约定在服务期间内完成技术服务。

Consigneeshall,withintheagreedserveperiodhereof,beresponsibleforpletethetechnalservesthatehibitinendi1

2、受托方将按照合同附件一约定的服务条款标准在合同约定期限内,提供合同所列的服务。

Consigneeshall,inaccordancewithservesta

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 农林牧渔 > 畜牧兽医

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1