国际私法翻译.docx
《国际私法翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际私法翻译.docx(3页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
国际私法翻译
国际私法翻译
1、Agent’sDuties(必读)代理人的义务
Generally,agentsowetheprincipalthedutiesasfollows;一般来说,代理人的义务如下:
(1)dutyofperformance:
toperformthelawfuldutiesexpressedintheagentcontractandtousereasonablecare,skill,anddiligenceintheperformanceoftheseduties.履行的义务:
在代理合同中履行法定职责并且对这些职责给予适当的关心、采用技巧和积极履行。
(2)dutyofnotification:
tonotifytheprincipalofanyinformationthatisimportanttotheagent.通知的义务:
通知与代理有关的任何重要信息的委托人(3)dutyofloyalty:
nottoactadverselytotheinterestsoftheprincipal.忠诚义务:
不能采取对委托人利益造成不利的行为。
(4)dutyofobedience:
toobeythelawfulinstructionsoftheprincipal.Theagentowestodutytoengageincrime,torts,orunethicalconductontheprincipal’sbehalf.服从的义务:
遵从委托人的合法指示,但代理人没有义务从事有关犯罪侵权或者代表委托人的不道德行为。
(5)dutyofaccountability:
tomaintainaccuraterecordsofalltransactionstakenontheprincipal’sbehalfandnottocomminglepersonalmoneyorpropertywiththatoftheprincipal.问责的义务:
维护所代表委托人进行的交易细节记录并且不混同私人的和委托人的钱或财产。
2、internationalinsolvency(必读)国际破产
Businessenterprisesengagedininternationalcommercewilloftenhaveassets-andcreditors-inseveralcountriesandpotentiallyfaceinsolvencyproceedingsathome,orabroad,orinbothplaces.Andthe"debtor"isdefinedas"apersonthatresidesorhasadomicile,aplaceofbusiness,orpropertyintheUnitedStates.商业企业在从事国际贸易时往往在一些国家有资产和债权人,并且在国内或者在国外或者在两个地方都面临着破产程序。
而债务人的定义就是“一人居住或者有住所地营业地或者在美国有财产的人”
Anoverridingconcernininternationalbankruptciesisthejustandequaltreatmentofunsecuredcreditors.Theprotectionoftheirinterestswilldependontheeffectgiventoalocaldeterminationintheotherjurisdiction.Basically,twomodelsmaybeenvisioned.Oneisterritorial;itrestrictstheeffectofadeterminationtotherenderingjurisdiction.国际破产首要关注的是无担保债权人交易的公正和公平。
他们利益的保护取决于提供给当地的判决在其他司法管辖区域的影响。
基本上有两种模式可以设想。
一个是属地的模式,这会限制判决对管辖权的影响Asaresult,creditorsmaypursueindependentremediesinthesecondforumand,uponrecovery,maynotneedtotakeadeductionforamountsrecoveredinthefirstproceeding.Insucharaceafterassets,somecreditorsmaythusrecoverahigherpercentageoftheirclaimsthantheywouldhaveiftheestatehadbeenconsideredasaunitorifthesecondforumprovidedasystemofset-offs.因此在恢复后债权人可以第二次在法庭的时候提出独立的补救措施,可能在第一次诉讼中不需要扣除收回的金额。
像这样的资产竞赛中一些债权人可能因此收回比他们要求的有更高比例的债权,比房地产被认为是一部分或者如果第二次法庭提供抵销还要高。
Atthesametime,debtorsremainfreetoshiftassets,priortoinsolvency,tothesecondforumandtodisposeofthemtherefreefromanyeffectsofthefirstjurisdiction'sdeterminationuntilasecond,local,proceedinghasbeencommenced.与此同时相较于之前的破产,债务人仍可以自由的转移资产直到第二次开庭并且有自由处置由第一次管辖判决产生的任何影响直到当地的第二程序已经展开。
Asecondmodel,followedonlyinBelgium,Luxembourgand,tosomeextent,inisolatedtreaties,adoptsthe"theoryofuniversality(ubiquity)."第二个模式只在比利时卢森堡并在一定程度上是孤立的条约采取普遍性的理论。
Undersuchasystem,theforumgiveseffecttoallforeigndeterminations,includingtherightoftheforeignadministratortoclaimtitletothelocalpropertyortopursueotherremediesprovidedbytheforeignlaw.Mostlegalsystemswillnotsurrendertheircontroloverlocalassetsinthisfashionorleavelocalcreditorswithouttheprotectionoflocallaw.在这种体系下法庭意在实施所有的外国裁决,包括外国管理人的权利,声称对当地财产的所有权或者寻求其它由外国法律规定的补救措施。
大多数法律制度都不会放弃他们对当地资产的控制权以这种方式或者在没有当地法律保护情况下离开债权人。
Bothmodelsthereforehavedrawbacks.Thishaspromptedsomecountries,includingtheUnitedStates,toexploreintermediateapproachesinordertoaccommodatetheinterestoflocalandforeignparties.因此两种模式都有缺点。
这促使一些国家包括美国在内去探索适应当地和国外当事人利益的中间的办法。
Americanbankruptcyjurisdictionextendstopersonswhohave"property"intheUnitedStatesregardlessoftheirnationality,domicile,residence,orplaceofbusiness.Inthissense,theAmericanapproachis"territorial",andaforeignproceedingofdeterminationdoesnothaveanydomesticeffectsassuch.美国的破产管辖权延伸到谁在美国有财产,无论国籍住所居所或者营业地。
为此,美国是“属地”这种做法,像一个外国程序的判定是否和国内有同样的效力。
3、generalmaritimelaw(必读)一般海事法
Thetraditionalplace-of-tortruleapplieswhenatortoccursinastate'sorcountry'sterritorialwaters.IntheUnitedStates,contrarytosomeearlycaselaw,tortsinnavigablewatersarenowgovernedextensivelybygeneralmaritimelaw.当侵权行为发生在一个国家或者其领海内,传统的侵权地规则被适用。
在美国,与早期的判例法相反,在通航水域的侵权行为现在广泛的被一般海事法律管辖。
However,whenthetortisnotoneofamaritimenaturebutismerelyatortwhichhappenstohaveoccurredinnavigablewaters,statechoice-of-lawruleswillusuallystillbeemployed.Whenthecaseconcernsinjuriessustainedbyamemberofthecrew,theinitialquestionistheapplicabilityofthefederalJonesAct.,然而当侵权不是发生在一个海域内而是偶然发生在通航水域的侵权,该国的法律选择规则仍然适用。
当案件涉及船员的持续伤害,最初的问题是关于联邦琼斯法案的适用性问题。
Itprovidesaremedyfor"anyseamanwhoshallsufferpersonalinjuryinthecourseofhisemployment."Takingliterally,theactwouldextendtoforeignseameninjuredabroadandonforeignvessels.ThecaselawhasrestricteditsapplicationtocasesinvolvingAmericanseamenorhavingAmericancontracts.它提供了一个关于“任何在雇佣期间遭受人身伤害的船员”的补救,仅从字面上看,该法案将扩大范围到国外受伤的外国船员和外国船只。
判例法限制了它适用于涉及美国船员或者有美国合同的情况。
Itisimportanttodistinguishbetweentwodifferentsituations.Thefirstiswherethetortwascommittedwithinterritorialwaters.Thesecondiswherethetortwascommittedonthehighseas.对这两种不同情况加以区分是很重要的,第一种情况是侵权行为发生在领海内第二种情况是侵权行为发生在公海海域
4、Tortcommittedonthehighseas(必读)致力于在公海上的侵权
(1)Actsoccurringonboardasinglevessel发生在船舶甲板上的行为
Atcommonlawthelawoftheflagwasthedecisivefactorwhenevertheactsalloccurredonboardasinglevessel,forashipwasregardedforcertainpurposeasafloatingislandoverwhichthenationallawprevailed.Whereaflagiscommontoapoliticalunitcontainingseveraldifferentsystemsoflaw,asinthecaseofCanadaortheUSA,thelawoftheflagmeansthelawoftheportatwhichtheshipisregistered.普通法系中侵权行为发生在一艘船舶上时应适用船旗国法律,船舶被视为适用国内法的漂浮的岛屿。
如几种不同法系的政体公用同一旗帜,如加拿大或美国情况下,船旗国法律指船舶注册港口所在地的法律。
(2)Externalacts对外侵权行为
a)Collisions碰撞
Thereisnodoubtthatthecommonestkindofexternalact,namely,onethatcausesacollision,wasgovernedsolelybythegeneralmaritimelaw.Thisspecialtortchoiceoflawruleispreserved,andthestatutorytortchoiceoflawruleswillnotapplytocollisionsonthehighseas.Thisraisesthequestionofwhatismeantby"generalmaritimelaw".毫无疑问普通的对外侵权行为,就是说船舶碰撞单独按照普通海事法管规范。
这种特殊的侵权法律选择被保留下来,并且法定侵权法律选择不会使用与公海上的碰撞。
这就提出了一个问题,何为“普通海事法律”。
Thenaturalinferencetodrawfromthisexpressionisthatthereexistsabodyoflawwhichisuniversallyrecognizedasbindingonallnationsinrespectofactsoccurringatsea.Thereis,however,nosuchbodyoflaw.Theexpression,intruth,meansnothingmorethanthatpartoftheforumlawwhich,eitherbystatuteorbyregistereddecisions,hasbeenevolvedforthedeterminationmaritimedisputes.ItisthelawwhichmustbeappliedtoallquestionofcollisionunlessinternationalregulationshavebeenlaiddownbyaconventionbetweenStates根据这种表达推测自然语义是,有一部分法律被普遍认为是规范所有国家涉及海上的事务。
这种表达,实际上是指,基于法规或法律政策的法律探讨逐步形成的海事纠纷的判决。
这是必须适用于除通过国家之间会议提出的国际规范性主张外所有碰撞问题的法律
b)Otherexternalacts其他外部侵权行为
Thequestionthatnowarisesiswhetherthismaritimelawappliedtoallexternalactsotherthanacollision,donebyaforeignshiptothepropertyofanother,as,forexample,whereasubmarinecableisfouledorwherepossessionisseizedofawreckthatisbeingsalvagedbyathirdparty.现在出现的问题是这一海事法律是否适用于除碰撞外所有侵权问题的海事法律,由外国船舶对另一外国船舶做出的财产损害如,污染海底电缆或失事船只的财产被第三方抢救后的找回。