BBC自然界大事件中英双语字幕第一集.docx
《BBC自然界大事件中英双语字幕第一集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《BBC自然界大事件中英双语字幕第一集.docx(17页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
BBC自然界大事件中英双语字幕第一集
太阳的能量\NDAVIDATTENBOROUGH:
Thepowerofthesun
推动着四季的变化影响着地球的变迁\Ndrivestheseasons,transformingourplanet.
浩瀚洋流和气流的运动\NVastmovementsofoceanandaircurrents
带来令人叹止的巨变终年不息\Nbringdramaticchangethroughouttheyear.
在地球上某些特殊的地区\NAndinafewspecialplaces,theseseasonalchanges
季节变化造就了壮丽无比的自然奇景\NcreatesomeofthegreatestwildlifespectaclesonEarth.
北极的夏天阳光开始融化冬季的冰雪\NHereintheArcticeachsummer,thesunbeginstomeltthewinterice.
近三百万平方英里的冰层随之消融\NNearlythreemillionsquaremilesoficewilldisappear,
数百万的动物迎来了一线生存良机\Nopeningupanarrowwindowofopportunityformillionsofanimals.
对大多数动物来说这是生息和繁衍的最佳时期\NFormany,it'stheirbestchancetofeedandbreed.
但对北极熊来说却是一年中最难熬的日子\NButforpolarbears,it'sthehardesttimeoftheyear.
它们不得不在季节变换中艰难求生\NTheyhavetosurvivethegreatestseasonalchangeontheplanet.
世纪大消融\N
旁白:
DavidAttenborough\N
北极的冬天\NWinterintheArctic.
摇曳的北极光横跨在天际\NThenorthernlightsflickeracrossthesky.
这里成了极夜的世界\NIt'salandofcontinuousnight
气温骤降到零下度\Nwheretemperaturesplummettominus.
北极熊处在最佳生存环境中\NPolarbearsareintheirelement,
它在结冰的海面上捕食海豹\Nhuntingforsealsonthefrozensea.
但长夜终将过去\NButthelongnightiscomingtoanend.
二月露出的第一缕曙光\NInFebruarythesunrises
结束了长达四个月的黑暗\Nforthefirsttimeinfourmonths.
在未来几周内太阳的力量\NInthecomingweeksthestrengthofthesun
将使一切变得面目全非\Nwillpoweranenormouschange.
可现在这一刻的阳光却是温暖的\NButfornowitsraysofferonlyalittlewarmth.
尽管阳光重现地球最北端六百万平方英里的面积\NDespitethesun'sreturn,sixmillionsquaremilesoftheplanet'sfarnorth
仍是一片冰天雪地\Nisstillcloakedinice.
厚厚的积雪覆盖着山川\NDeepsnowcoversthemountains.
海面上也结着几米厚的坚冰\NEventheseaisfrozensolid,manymetresdeep.
成群的环斑海豹从冰洞中爬出来\NGroupsofringedsealshauloutthroughholesintheice
享受着淡淡的阳光\Ntobaskintheweaksunlight.
N(YELPING)
但它们很脆弱随时保持着警惕\NButtheyarevulnerableandhavetokeepalookout.
冰层还很结实肉食动物很容易靠近\NWiththeseastillfrozen,it'seasierforpredatorstogetclose,
海豹最大的天敌就是北极熊\Nandtheseal'sgreatestenemyisthepolarbear.
一只母熊和它四个月大的小熊正在觅食\NAmotherbearandherfour-month-oldcubarehunting.
海豹是它们主要的食物\NSealsmakeupmostofthebear'sdiet,
母熊必须带着孩子到冰上寻找食物\Nandtofindthemshemustleadheryoungsteroutontotheice
这是小熊初次外出\Nforthefirsttime.
为了观察气候变化对北极熊的影响\NScientists,lookingathowachangingclimateisaffectingbears,
科学家给母熊装上了无线电项圈\Nhavefittedthefemalewitharadiocollar.
这块冰层有些薄\NTheicehereisthinner,
母熊必须伸展身体分散体重压力避免冰层破裂\Nandshemustspreadherweighttoavoidbreakingthrough.
而小熊却乐在其中\NForhercub,it'salljustagame.
紧跟着妈妈它将学习生存最重要的一课\NBystickingclosetoMum,he'lllearnhowshehuntsforseals,
如何捕捉海豹\Nacriticallessonforhisfuturesurvival.
此时严寒的北极鲜有生命存在\NAtthistimeofyearthefrozenArcticisemptyoflife
仅有少数耐寒的居住者能够生存\Nandonlyafewhardyresidentscansurvive.
对这只雌性北极狐来说冬天是饥饿的时节\NForafemalearcticfox,thewinterhasbeenatimeofhunger.
食物太少了她只得到更远的地方去寻找\NFoodisscarceandshe'shadtowanderfarandwide,
北极熊吃剩下的残骸\Nscavengingfromtheremainsofbearkills.
N(YELPING)
它终于时来运转\NButherfortunesarechanging.
找到一只驯鹿的残骸\NAdeadreindeerisaluckyfind.
如果没有别的食腐动物出现\NIfnootherscavengerscomealong,
这顿饭会支撑着它过完这个冬天\Nthiscouldsustainherfortherestofthewinter.
趁海面还结着冰北极熊忙于捕食\NWiththeseafrozen,polarbearsarebusyhunting.
这只北极熊抓住了一只海豹\NThisbearhascaughtaseal.
它等着海豹从冰洞中钻出来\NHewaitedforittosurfacethroughaholeintheice
它的耐心有了回报\Nandhispatiencehasbeenrewarded.
它必须每周捕捉一只海豹现在是捕猎的大好时机\NHemustcatchasealaboutonceaweek,andthisisthebesthuntingseason.
只要海面还有冰北极熊就不会挨饿\NAslongasthereisseaicethebearswon'tgohungry,
因为在冰面上行走是接近海豹最简单的方法\Naswalkingontheiceistheeasiestwayforabeartogetclosetoaseal.
但冰层很快便会破裂捕食将变得困难\NButtheicewillsoonstarttobreakupandhuntingwillgetharder.
现在吃下去的食物的热量\NThecaloriesthebeartakesinnow
必须支撑它渡过即将到来的艰难日子\Nwillhavetoseehimthroughhardtimesahead.
对北极熊而言是最肥者生存\NForpolarbearsit'sthesurvivalofthefattest.
这段时间每天仅有五小时日照\NAtthistimeofyeartherearestillonlyfivehoursofdaylight.
但随着太阳高度角的增大每天日照时间会增加分钟\NButasthesunriseshigher,eachdaylastsminuteslonger.
三月阳光逐渐增多\NIt'sMarch,andwithincreasingsunlight
首先是一大批候鸟回归了\Nthefirstinahugewaveofmigrantsarearriving.
数百万只海鸟飞向北方冰冻的海岸\NMillionsofseabirdsaretravellingnorthtoreachthefrozencoast.
成群结队的海雀和海鸠\NHugeflocksoflittleauksandguillemots
飞过数百里漂着浮冰的海域\Nflyacrossmanymilesoficefromthenearestopenwater.
它们的目的地是仍被冰雪覆盖的海崖\NTheirdestinationisthestill-frozenseacliffs.
现在这里并不适宜居住\NIt'saninhospitableplace,
但几周后这一切都会改变\Nbutinafewweekseverythingherewillchange.
早起的鸟儿有虫吃尽管积雪尚未融化\NItpaystobeearly,eventhoughthesnowhasyettomelt.
但先到的鸟儿能优先占领好的窝点率先动工\NThefirstarrivalsgetthebestnestingledgesandaheadstart.
N(SQUAWKING)
它们只有天的时间来产卵并孵养小鸟\NTheyhavejustdaysfromlayingtheireggstoraisetheirchicks.
N(SQUAWKING)
寂静的北极旷野又恢复了生机\NTheArctic'ssilentwildernessiscomingtolife.
太阳重现已有三个月它的能量与日俱增\NIt'sthreemonthssincethesun'sreturnanditspowerisgrowingdaily.
气温慢慢升高\NTheairtemperaturerisesslowly
终于达到零度以上大融化开始了\Nandonceabovezero,atlonglast,themeltbegins.
融化的积雪汇成溪水奔流着离开陆地\NMeltingsnowfeedsfreshwaterstreamswhichpourofftheland.
几天后会呈现出一派崭新的风景\NInjustafewshortdays,themeltunveilsawholenewlandscape.
现在的海崖上挤满了筑巢的海鸟\NThecoastalcliffsnowteemwithnestingseabirds,
随即也招来了一些不速之客\Nandit'snotlongbeforetheyattractunwelcomeattention.
狐狸的白色冬衣和积雪一起褪去\NThefox'swhitewintercoathasdisappearedwiththesnow.
新皮毛的掩盖使它从食腐者变成了狩猎者\NHernewcamouflagewillallowhertochangefromscavengertohunter.
短暂的夏天是它养家糊口的好时机\NTheshortsummerwillbeherbestchancetoraiseafamily.
陆地上的冰雪是消失了\NThesnowmaybedisappearingfromtheland,
但海冰还未融化\Nbuttheseaicehasyettomelt.
海岸线仍被冰雪覆盖\NThecoastlineisstilllockedinice.
北极的岛屿\NTheislandsoftheArctic
被数千英里冰封的白色海洋所包围\Naresurroundedbythousandsofmilesofwhitefrozenocean.
因为冰层很厚\NBecausetheseaiceissothick,itwon'tbegintobreakup
气温要数日持续零度以上才能使之融化\Nuntilthetemperaturestaysabovezeroforanumberofdays.
在这之前没有多少生物能穿破冰层的阻碍\NUntilthen,fewcreaturescanpenetratethisicybarrier.
白色冰面反射阳光\NThesunreflectsfromthewhitefrozensea,
形成冰上海市蜃楼\Ncreatingadesertoficymirage.
北极熊还能在冰面行走捕捉海豹\NThebearcanstillwalkontheicetohuntforseals,
但好景不长\Nbutnotformuchlonger.
天气一天比一天热\NIt'sgettingwarmerbytheday.
北极熊的天地即将消融\NThebear'sworldisabouttomeltaway.
六月太阳一天小时炙烤大地\NIt'snowJuneandthesunbeatsdownhoursaday.
气温一直维持在零度以上\NThetemperatureremainsconstantabovezerodegrees.
冰封的海面开始融化\NThefrozenseabeginstomelt.
布满冰面的小水洼吸收了更多太阳能量\NPoolsformacrossthesurface,absorbingmoreofthesun'sheat,
加快了消融速度\Nspeedingthethaw.
阳光穿透冰层\NSunlightpenetratesthefrozensurface,
照亮了奇异的冰下世界\Nilluminatingastrangeworldbeneaththeice.
冰层开始破裂\NThefrozenbarrierhassplit.
各种神秘的声音此起彼伏回响在冰层之下\NMysteriousvoicesechoagainsttheicyceiling.
巨大的裂缝或者通道从冰层较薄处断开\NGiantcracks,orleads,formatweakpoints,
为新的访客敞开道路\Ncreatingapathwayfornewarrivals.
角鲸\NNarwhal.
由于它那奇特的螺旋型长牙它被誉为北极的独角兽\NKnownasthearcticunicornbecauseoftheirstrangespiraltusks,
角鲸是海洋中最为神秘莫测\Nnarwhalaresomeofthemostsecretiveandelusiveanimals
的动物之一\Nintheworld'soceans.
成千上万神秘的角鲸经由这些通道前往北极\NTheleadsprovidepassageforthousandsofthesemysteriouswhales.
每个夏季它们向北穿越英里\NEachsummertheytravelmilesnorth,
越过冰雪抵达这富饶的渔场\Nnavigatingthroughtheicetoreachrichfishinggrounds.
更多的鲸顺着沿海的冰块边缘长途跋涉\NMorewhalestravelalongtheedgeoftheicewhereitmeetstheopensea,
来寻找新道路的开口\Ntosearchfortheopeningsofleads.
这是个冒险的旅程它们是哺乳动物需要呼吸空气\NIt'sahazardousjourney.Asmammals,theyneedairtobreath
它们头顶的冰块闭合它们就有可能窒息而死\Nandiftheiceclosesabovethemtheycouldsuffocate.
它们在寻找能让它们浮出水面的冰窟\NThey'relookingforholesintheicewheretheycansurface.
一次呼吸能让它们坚持分钟\NAsinglebreathwilllastthemforminutes.
游的越远就越难找到冰窟\NThefurthertheytravel,theharderitbecomestofindholesintheice.
它们抓紧深吸几口气然后继续前行\NTheysnatchabreathandthentravelon.
但在前方冰块结成了无法穿越的屏障\NButahead,theiceformsanimpenetrablebarrier.
角鲸用头部和长牙\NThenarwhalusetheirheadsandtheirlongtusks
击破冰块扩大让它们呼吸的冰窟\Ntobreaktheiceandenlargethebreathingholes.
现在它们没了出路只能等待\NFornowthey'vereachedadeadendandmustwait.
冰块要继续融化才能前进\NTheicewillneedtomeltfurtheriftheyaretocontinue.
整个北极圈内海冰都开始消融\NAllacrosstheArctictheseaiceisbeginningtoretreat.
通道变宽了形成一大片开阔水面\NTheleadswiden,formingtractsofopenwater.
松动的冰块随海风和洋流而漂移破裂\NWindandoceancurrentsshiftthelooseningice,breakingitup.
随着冰块消融广阔的海洋变得畅通无阻\NAstheicemelts,thousandsofmilesofopenoceanbecomeaccessible,
给数百万海鸟带来了福音\Nprovidingabonanzaformillionsofseabirds.
仅仅周里一处聚居地的海鸠就能够\NInjustfourweeksacolonyofguillemots
吞食万吨北极鱼类\Ncandevouroneandahalfmilliontonnesofarcticfish.
随着海冰消融它们去开阔海域捕食的距离\NAstheicemelts,theirjourneytotheirfeedinggroundsintheopensea
也会日渐缩短\Nshortensbytheday.
它们聚集在消退的海冰边缘\NTheygatherattheedgeoftheretreatingice
潜入水中寻找北极鳕鱼和小海鱼\Nanddivetohuntforarcticcodandcapelin.
这些鱼群生活在洋面以下米的黑暗深处\NTheshoalsarefoundmetresdowninthemurkydepths,
海鸠必须屏住呼吸大约分钟\Nandtheguillemotsmustholdtheirbreathfornearlytwominutes.
嗉囊里填满鱼后它们返回聚居地\NWiththeircropsstuffedwithfish,theyreturntothecolony
去喂养饥饿的幼鸟\Ntofeedtheirhungryyoungsters.
N(YELPING)
在长达小时的白昼里它们一刻也不停歇的捕鱼\NWithhoursofdaylight,theygoonfishingaroundtheclock.
在阳光照射下伴着海风和洋流侵蚀\NWarmedbythesunanddrivenbywindsandcurrents,
海冰现在已经支离破碎了\Ntheseaiceisnowfragmenting.
这对依靠海冰来捕食的动物来说是一个大问题\NThatisabigproblemifyouneedtheicetohuntfrom.
北极熊