新风尚大学实用英语第四册答案.docx

上传人:b****6 文档编号:7327325 上传时间:2023-01-23 格式:DOCX 页数:11 大小:22.93KB
下载 相关 举报
新风尚大学实用英语第四册答案.docx_第1页
第1页 / 共11页
新风尚大学实用英语第四册答案.docx_第2页
第2页 / 共11页
新风尚大学实用英语第四册答案.docx_第3页
第3页 / 共11页
新风尚大学实用英语第四册答案.docx_第4页
第4页 / 共11页
新风尚大学实用英语第四册答案.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新风尚大学实用英语第四册答案.docx

《新风尚大学实用英语第四册答案.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新风尚大学实用英语第四册答案.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新风尚大学实用英语第四册答案.docx

新风尚大学实用英语第四册答案

新风尚大学实用英语第四册答案

hao

unit1

KeytotheExercises

PassageA

II.ReadingComprehension

1.Trytocompletethesentenceswithwhatyouhavelearnedfromthepassage.

1)fordecades,sociologistsusedafemalestandardtomeasurefriendships

2)thegrowingphenomenonofstraightmendoingthingstogether

3)exposetheiranxietiesandopenupemotionally

4)openup

5)becomelessimportant

III.VocabularyandStructure

1.Fillintheblankswiththewordsgivenbelow.Changetheformwherenecessary.

1)fail2)examine3)

personality4)faults5)acquaintances

6)stranger7)impression8)

friendly9)discuss10)consider

pletethesentencesbytranslatingtheChineseintoEnglish,usingthephrasalverbsof“move”and“lay”listedbelow.

hao

1.movedoff2.moveontothenext

caller3.movedusto

4.moveintothecountry5.

movealong6.laidinto

7.layout8.peoplewhoarelaid

off

9.layupagoodsupplyoffeed10.layonfoodanddrink11.laysdown

IV.Collocation

Readthefollowingexampletakenfromthetextandthinkaboutwhatelseyoucan“pour”and,andthencompletethesentenceswiththerightformoftheword.

1)

2)

3)

4)

5)

6)

7)

8)coldwaterscornitonitonoilontroubledwatersoutofintoaway

V.WordBuilding

Arootisthebasefromofawordthatcannotfurtherbeanalyzedwithouttotallossofidentity.Itisthatpartofthewordleftwhenalltheaffixesareremoved.

1.Theroot“tain”means“tohold,tokeep”.

hao

attain

detain

maintain

pertain实现,赢得扣留,拘押保持,维修与直接相关,关于containentertainobtainretain容纳,包含娱乐,使开心,款待获得,取得保留,保有

2.Theroot“flu”means“flow”.

flush

influence

superfluous

fluid

奔流,冲洗影响过剩的,多余的流体,液体confluentinfluxinfluenzamellifluous汇流的,合流的涌入,汇集流行感冒流畅的,甜美的

3.Theroot“min”means“small”.

minimize

diminish

minor

miniature使缩小到最少减少,缩小小的,不很重要的缩影,微小模型minusminuteminusculeminority减去一分钟,微小的极小的少数

VI.Translation

1.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingtheexpressionsinbrackets.

1)Moneyisinplacefortheceremonythroughmanywarm-heartedpeople’sefforts.

2)Iamwillingtopouroutmyhearttoyoubecauseyouarereliable.

3)AlthoughTomgraduatedfromcollegeamonthago,heworkedaswellasaskilledworker.

4)Weexplaintopeoplehow“sustainabledevelopment”iscloselylinkedwithoureverydaylifeandhopethatthisconceptcantakerootinourcommunity.

5)Thetwobrothersopenedupabouttheirfeelingstwoyearsafterwarbrokeout.

hao

2.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1)然而,友谊是拥有健康而有意义的人生所必需的组成部分。

2)这是今年年初以来我所经历的最坏的天气。

3)后来的各种考查确实使我获得了新的观点。

4)我们探索了过各种途径,但是没有找到好的解决办法。

5)皮特很喜欢他的新车,一年总要把车送去检修几次。

II.TestZone

1.Thereare20blanksinthefollowingpassage.ForeachblanktherearefourchoicesmarkedA),B),C)andD).YoushouldchoosetheONEthatbestfitsintothepassage.

1)B2)D3)A4)D5)A6)B7)C8)C9)A10)B

11)D12)A13)C14)C15)A16)B17)D18)A19)C20)A

2.Correcttheerrorsinthefollowingpassage.

1)communicatecommunication2)√

3)are4)get

5)can’t6)had

7)in8)

relieving

9)√10)from

Unit2ArtandYouth

hao

KeytotheExercises

SectionA

PassageA

II.ReadingComprehension

1.Trytocompletethesentenceswithwhatyouhavelearnedfromthepassage.

1.the“Forces’Sweetheart”;hersongs

2.rememberingthepast

3.manyofLynn’ssaleswereattributedtodownloads.

4.Britishtroopsabroad

5.the20XX年anniversarycelebrationsofWorldWarII’sVictoryinEuropeDay;thelateQueenMother’sbirthday.

III.VocabularyandStructure

1.Selectwordsfromwhataregivenandfillintheblankswiththeirproperforms.

1.thanks2.release3.overtake4.Dame5.outselling

6.capture7.anthems.8.attributed9.

longing10.intend

2.CompletethesentencesbytranslatingtheChineseintoEnglish,usingthephrasalverbsof“pull”and“count”listedbelow.

1)Thedoctorassuredthepatient’sfamilythathecouldsurelypull

through.医生向家属保证说病人肯定能挺得过去。

2)Hehasalotoftroublewithhislessons;nowheistryingtopullout.他在课程上有不少困难;现在他正设法克服。

hao

3)TheleavesofthebookweregluedtogetherandIhaddifficultytryingtopullthemapart.书是用胶水粘在一起的,我很难将它拆开。

4)Icarelesslypulldowntheinkbottleandtheinksplashedalloverthedesk(撞翻了).我不小心弄翻了墨水瓶,墨水倒了一桌。

5)Itwassodarkthatwecouldhardlygoastepfurtherandwewereforcedtopullback.天色如此之黑,我们几乎不能再往前前进一步,被迫返回。

6)Ifwepulltogether(齐心合力),wewillsucceedinovercomingthe

difficulties.如果我们齐心合力,我们就能成功克服困难。

7)Goandseehowmanybottleswehave―butdon’tcountinthe

crackedones.看一下我们有多少瓶子,但并不计算那些破的。

8)Theboycountedoutthirtypenceandgaveittotheshopassistant

immediately.男孩数了三十分迅速交给了店员。

9)Asweallknow,childrencountontheirparentsforloveandsecurity.众所周知,孩子依赖父母来得到爱心和安全感。

10)WewerecountingdowntoNewYear’sEve.Withthemomentapproaching,

everybodybecameexcited.我们在新年前夕倒数。

随着零点的到来,每个人都变得很兴奋。

IV.Collocation

Lookatthefollowingexamplestakenfromthetextandthinkaboutwhatelseyoucan“record”,andthencompletethesentenceswiththerightwords.

1.equalled这年轻人平了原世界纪录。

2.break/beat他立志要打破横渡英吉利海峡的记录。

3.set/established这对姐妹上个月创立了新的连续不睡觉的世界纪录。

4.on律师公开说过,他反对这个议案。

5.keep我父母要我把所有的花销记录下来。

hao

6.holds保持着在太空飞行停留时间最长的美国纪录。

V.WordBuilding

Arootisthebaseofawordthatcannotbefurtherbrokenapartwithouttotallossofmeaning.Itisthatpartofthewordleftwhenalltheaffixesareremoved.

1.Theroot“vert”,“vers”means“turn”.

reverse:

tochangesomethingcompletelysothatitistheoppositeofwhatitwasbefore改变,撤销

1.invertv.翻过来,倒转(in进+vert→转进去→倒转→倒置)

2.diversityn.多样性

3.revertv.恢复,回复(re回+ert→转回来→恢复)

4.aversea.不愿意(a坏+vers+e→往坏转→反感的)

5.adversea.不利的,反对的

6.diversea.不同的(di分开+vers+e→转开了→不同的)

7..pervertn..变态(per全部+vert→全部转→颠倒)

8.inversea.相反的(in进+vers+e→转进去→翻转的)

2.Theroot“rupt”means“break”.

interrupt:

tosayordosomethingthatmakessomebodystopwhattheyaresayingordoing插嘴;打断

1)rupturen.破裂;断绝(rupt+ure)

2)abrupta.突然的(ab离开+rupt→断开→突然断开→突然的)

3)bankrupta.破产的(bank柜台+rupt→柜台断了→破产了)

4)disruptv.扰乱;中断(dis分开+rupt→分开断→分裂)

5)bankruptcyn.破产(bank+rupt+cy)

6)eruptv.爆发;喷发(e出+rupt→断裂而喷出)

7)corrupta.腐败的(cor全部+rupt断→全断了→腐败了)

hao

8)irruptv.突然冲入(ir入+rupt→断裂而冲入→突然冲入)

3.Theroot“migr”means“move”.

migrate:

tomovefromonetown,country,etc.togoandliveinanother迁移,移居

1)transmigrationn.轮回,转世(trans交换+migr+ation→轮回)

2)immigrantn.(外来)移民

3)migratorya.移居的,漂泊的(migr+atory)

4)migrantn.候鸟,移民(migr+ant人或物→迁移的鸟→候鸟)

5)emigratev.移居(外国)(e出+migr+ate→移出)

6)immigratev.移居;移入(im进+migr+ate→移进)

7)migrainen.偏头痛(migr+ine→移来移去的[头痛]→偏头痛)

8)emigren.流亡者(e出+migre移)

VI.Translation

1.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingtheexpressionsinbrackets.

1)Thankstohiseffort,theconcertismoresuccessfulthanwehaveexpected.

2)Becauseallofusworkhard,ourcompanyhaspulledthroughone

economiccrisisafteranother.

3)Mostpeopleslovenatureandlongforpeaceandfreedom,whichisnotquitepossiblewithoutsustainabledevelopment.

4)Everyphotointhemuseumremindsusofthecrueltyofthewar.

5)Insteadofsendingsomebodyonyourbehalf,youhadbettergoinperson.

6)Hepredictedthatearthquakeswouldnotbreakoutinthenextfewyearsinthisarea.

hao

2.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.

1)市场的进一步缩小将会导致经济危机的爆发。

2)因为世博会,我们都很渴望有机会去上海。

3)我们的英语老师建议我们在网上下载最新的英文电影。

4)如果没人站出来说出这个项目的问题,这个项目就不能改进。

5)我们相信在朋友们的帮助下公司能渡过这场经济危机。

6)很多医生对这个新型的感冒很困惑,并尽他们所能及早找到解决方法。

II.TestZone

1-5CAADB6-10CDABB11-15ACADD16-20BDDAC

2.Correcttheerrorsinthefollowingpassage.

1.

everything

4.overestimate

7.√8.

misconception

9.went

Unit3Focus

KeytotheExercises

hao

PassageA

II.ReadingComprehension

2.Trytocompletethesentenceswithwhatyouhavelearnedfromthetext.

1)index,hasaneffectonaperson’shealth

2)theeffectsofheightandweight

3)aproblemthatcanbefixed,impossible

4)genetics,socialclass,childhood

5)overweight/obesity,shortness,thewholesociety,individualvirtue.III.VocabularyandStructure

1.Fillintheblankswiththewordsgivenbelow.Changetheformwherenecessary.

1)efforts2)tough3)putup4)obese5)overweight6)concerned

7)develop8)increase9)campaign10)putthebrakeson2.CompletethesentencesbytranslatingtheChineseintoEnglish,usingthephrasalverbsof“put”and“look”listedbelow.1)putyourselfout2)putyourfamilythrough

3)putofftilltomorrow4)putagreatdealoftimeandeffortin/into

hao

5)puttingonhermake-up6)putupasplendidperformance

7)lookyourworkthrough8)lookingforanimprovement

9)lookintotheproblem10)lookingtothenewgovernment

11)promisedtolookonDad12)lookonhim

IV.collocation

1.tohisincome2.withherinterests3.totheBritish

Parliament

4.toitsprice5.totheregulations

Thetranslationofthesentences:

1.他入不敷出。

2.他的工作和他的兴趣相符合。

3.美国议会和英国议会一样。

4.我最近买的手提电脑质量和价格的性价比不一致。

5.学生的行为要符合学校的规章制度。

V.WordBuilding

1.n.俘虏v.逮捕,捉拿

a.欺骗性的v.想象;构想

v.占用n.参加者

v.预测,预见n.收据

hao

2.n.祖先;祖宗v.说情

v.在先,优于n.过度,过剩

v.继续进行,前进n.接近;入口

v.成功;继续v.答应,同意

3.n.娱乐,款待v.阻拦;拘留

v.维持;坚持v.从属;相关

v.获得,达到v.支持;赡养

n.不满n.保留;持久力

Ⅵ.Translation

1.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingtheexpressionsinbrackets.

1)Americanstendtospendmorethantheyhave.(排版后改为“美国人倾向超前消费。

”这里相应修改)

2)Heexplainedthathehadn'tdoneitonpurpose.

3)Idon'twanttoputaburdenonyou.

4)Theonlyaccesstothefarmhouseisacrossthefields.

5)Theymadealltheeffortstostaveoffba

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 信息与通信

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1