考研英语阅读真题考研英语第1篇毙考题 1.docx
《考研英语阅读真题考研英语第1篇毙考题 1.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语阅读真题考研英语第1篇毙考题 1.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
考研英语阅读真题考研英语第1篇毙考题1
2015考研英语阅读真题:
考研英语
(二)第1篇
Anewstudysuggeststhatcontrarytomostsurveys,peopleareactuallymorestressedathomethanatwork.
Researchersmeasuredpeople’scortisol,whichisastressmarker,whiletheywereatworkandwhiletheywereathomeandfoundithigheratwhatissupposedtobeaplaceofrefuge.
“Furthercontradictingconventionalwisdom,wefoundthatwomenaswellasmenhavelowerlevelsofstressatworkthanathome.”Writeoneoftheresearchers,SarahDamaske.
Infactwomenevensaytheyfeelbetteratwork,shenotes,“Itismen,notwomen,whoreportbeinghappierathomethanatwork.”
Anothersurpriseisthatthefindingsholdtrueforboththosewithchildrenandwithout,butmoresofornonparents.
Thisiswhypeoplewhoworkoutsidethehomehavebetterhealth.
Whatthestudydoesn’tmeasureiswhetherpeoplearestilldoingworkwhenthey’reathome,whetheritishouseholdworkorworkbroughthomefromtheoffice.
Formanymen,theendoftheworkdayisatimetokickback.
Forwomenwhosayhome,theynevergettoleavetheoffice.
Andforwomenwhoworkoutsidethehome,theyoftenareplayingcatch—up—with—householdtasks.
Withtheblurringofroles,andthefactthatthehomefrontlagswellbehindtheworkplaceinmakingadjustmentsforworkingwomen,it’snotsurprisingthatwomenaremorestressedathome.
Butit’snotjustagenderthing.
Atwork,peopleprettymuchknowwhatthey’resupposedtobedoing:
working,makingmoney,doingthetaskstheyhavetodoinordertodrawanincome.
Thebargainisverypure;Employeeputsinhoursofphysicalormentallaborandemployeedrawsoutlife—sustainingmoola.
Onthehomefront,however,peoplehavenosuchclarity.
Rareisthehouseholdinwhichthedivisionoflaborissoclinicallyandmethodicallylaidout.
Therearealotoftaskstobedone,thereareinadequaterewardsformostofthem.
Yourhomecolleagues—yourfamily—havenoclearrewardsfortheirlabor;
theyneedtobetalkedintoit,orifthey’reteenagers,threatenedwithcompleteremovalofallelectronicdevices.
Plus,they’reyourfamily.
Youcannotfireyourfamily.
Youneverreallygettogohomefromhome.
Soit’snotsurprisingthatpeoplearemorestressedathome.
Notonlyarethetasksapparentlyinfinite,theco—workersaremuchhardertomotivate.
一项与大多数研究相反的新研究表明,人们在家中实际上比在工作中的压力更大。
皮质醇是压力大小的标识,研究人员测量了人们工作时和在家时的皮质醇,发现家这个被认为是庇护所的地方,人们的皮质醇更高。
其中一名研究员莎拉·达马斯克写道,“此外,另一个与传统思维相矛盾的发现是,与男性一样,女性在工作中的压力程度比在家中更低。
”
她指出,事实上女性甚至说在工作中感觉更轻松,“是男性反映说在家比在工作中更快乐,而不是女性,”
另一个让人感到意外的是这个发现适用于有孩子或没有孩子的父母,而没有孩子的父母则更是如此。
这就是为什么外出工作的人身体更健康。
这项研究没有衡量的是人们在家时是否仍在工作,无论是家务活还是从办公室带回家的工作。
对很多男性来说,工作日结束后就到了休息的时候。
而家对女性来说,就是她们不曾离开的“办公室”。
而对于外出工作的女性来说,她们经常在忙着处理家务活。
由于角色的含混不清,事实上,对于职业女性来说,在进行调整方面家远远不及工作场所,那么在家的女性压力更大就不那么让人惊讶了。
但是这不仅仅是性别问题。
上班时,人们差不多知道自己该做的事:
工作,挣钱,做必须要做的事来获得收入。
这种交易很纯粹;雇员投入数小时的体力或脑力劳动来得到维持生计的薪水。
而在家中,人们就没分得那么清楚了。
家务活安排得那样客观而又有条理的是少之又少。
家里有一大堆事情要做,而做大多数的事情的报酬又不够。
你家里的同事———你的家人——也没有确切的报酬来酬劳他们为此付出的劳动;
他们需要被人说服,如果他们是青少年,要拿完全没收全部的电子设备来威胁他们。
而且,他们是你的家人。
你不能把他们赶走。
你也没法从一个家跑到另外一个家。
因此,人们在家中压力更大就不那样令人吃惊了。
家务活不但永远都做不完,而且“同事们”又更难以激励。
重点单词
conventional[kən’venʃənl]adj.传统的,惯例的,常规的
contrary[‘kɔntrəri]adj.相反的,截然不同的
adv.相反
mental[‘mentl]adj.精神的,脑力的,精神错乱的
n.精
infinite[‘infinit]adj.无限的,无穷的
n.无限
employee[.emplɔi’i:
]n.雇员
stress[stres]n.紧张,压力
v.强调,着重
inadequate[in’ædikwit]adj.不充分的,不适当的
motivate[‘məutiveit]vt.给与动机,激发(兴趣或欲望)
refuge[‘refju:
dʒ]n.避难(处),庇护(所)
v.庇护,避
rare[rɛə]adj.稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
2020-2-8