我父亲的音乐双语散文.docx

上传人:b****6 文档编号:7216021 上传时间:2023-01-21 格式:DOCX 页数:5 大小:21.87KB
下载 相关 举报
我父亲的音乐双语散文.docx_第1页
第1页 / 共5页
我父亲的音乐双语散文.docx_第2页
第2页 / 共5页
我父亲的音乐双语散文.docx_第3页
第3页 / 共5页
我父亲的音乐双语散文.docx_第4页
第4页 / 共5页
我父亲的音乐双语散文.docx_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

我父亲的音乐双语散文.docx

《我父亲的音乐双语散文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《我父亲的音乐双语散文.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

我父亲的音乐双语散文.docx

我父亲的音乐双语散文

我父亲的音乐双语散文

WayneKalyn

韦恩卡林

IrememberthedayDadfirstluggedtheheavyaccordionupourfrontstoop,taxinghissmallframe.Hegatheredmymotherandmeinthelivingroomandopenedthecaseasifitwereatreasurechest.Hereitis,hesaid.Onceyoulearntoplay,itllstaywithyouforlife.

我还记得那天,爸爸豁出瘦小的身躯,第一次把那沉甸甸的手风琴拖上我们家的门廊。

他把妈姆和我召到客厅,打开箱子,好像那是个百宝箱似的.给,。

他说,你一学会拉它,它就跟你终身做伴。

Ifmythinsmiledidntmatchhisfull-fledgedgrin,itwasbecauseIhadprayedforaguitarorapiano.Itwas1960,andIwasgluedtomyAMradio,listeningtoDelShannonandChubbyChecker.Accordionswerenowhereinmyhitparade.AsIlookedattheshinywhitekeysandcream-coloredbellows,Icouldalreadyhearmyfriendssqueezeboxjokes.

我淡淡一笑,满不像他那么喜笑颜开,可那是因为裁一直巴望着有一把吉他,或一架钢琴。

当时是1960年,我迷上了在调幅广播里收听戴尔香农和查比切克的音乐。

手风琴在我的流行曲目里根本排不上号。

看着那白晃晃的琴键和奶油色的风箱,我都可以听到伙伴们嘲弄这玩意儿的声音。

Forthenexttwoweeks,theaccordionwasstoredinthehallcloset.ThenoneeveningDadannouncedthatIwouldstartlessonsthefollowingweek.IndisbeliefIshotmyeyestowardMomforsupport.ThefirmsetofherjawtoldmeIwasoutofluck.

后来的两个礼拜,手风琴一直搁在门厅的壁橱里。

有天晚上,爸爸宣布,下周起我就开始上手风琴课。

狐疑中我直向母亲递眼色,求她帮忙。

可她紧闭着嘴,就是说我这次倒了霉了。

Spending$300foranaccordionand$5perlessonwasoutofcharacterformyfather.Hewaspracticalalways-somethinghelearnedgrowinguponaPennsylvaniafarm.Clothes,heatandsometimesevenfoodwerescarce.

花300元买架手风琴,每上一课还得交五元,这可不合我父亲的性格。

他向来都很讲究实际这是他自小在宾夕法尼亚州的农场学来的。

当时穿的,取暖的,有时候连吃的都很少。

BeforeIwasborn,heandmymothermovedintoherparentstwo-storyhomeinJerseyCity,N.J.Igrewupthereonthesecondfloor;mygrandparentsliveddownstairs.EachweekdayDadmadethethree-hourcommutetoandfromLongIsland,wherehewasasupervisorinacompartythatservicedjetengines.Weekends,hetinkeredinthecellar,turningscrapsofplywoodintoautilitycabinetorfixingabrokentoywithspareparts.Quietandshy,hewasnevermorecomfortablethanwhenathisworkbench.

我出生前,父母搬进了新泽西州泽西城外公外婆家一楼一底的房子。

我就是在那儿的楼上长大的,外公他们住楼下。

爸爸每天去长岛上班来回要坐三个小时的车。

他在那儿的一家飞机发动机维修公司做监督,周末他就在地窖里东修西补,不是把零星的胶合板拼凑成多用柜,就是找些个零部件修理破玩具。

他生性沉静腼腆,只有坐在工作凳上时他才最为自在。

OnlymusiccarriedDadawayfromhisworldoftoolsandprojects.OnaSundaydrive,heturnedtheradioonimmediately.Atredlights,Idnoticehisfoottappingintime.Heseemedtohangoneverynote.

只有音乐可以使爸爸陶醉,忘却他那个近视工具和活计的天地。

星期天只要一开车,他便打开收音机。

遇见红灯,就见他的脚及时地轻轻打起拍子。

他好像不放过每一个音符。

Still,Iwasntpreparedwhen,rummaginginacloset,Ifoundacasethatlookedtomelikeatinyguitars.Openingit,Isawthepolishedglowofabeautiffilviolin.Itsyourfathers,Momsaid.Hisparentsboughtitforhim.Iguesshegottoobusyonthefarmtoeverlearntoplayit.ItriedtoimagineDadsroughhandsonthisdelicateinstrument-andcouldnt..

然而,我还是没有料到,又一次翻一个壁橱,竟发现一只盒子,我看像个小吉他盒。

打开一看,却是把漂亮的小提琴,光滑锃亮的。

那是你父亲的,妈妈说,他父母给他买的。

怕是农场上太忙了吧,他压根儿就没顾上学。

我尽量想象爸爸那双粗手在摆弄这把精巧的小提琴可就是想象不出来。

Shortlyafter,mylessonsbeganwithMr.ZelliattheAllegroAccordionSchooltuckedbetweenanoldmovietheaterandapizzaparlor.Onmyfirstday,withstrapsstrainingmyshoulder,Ifeltclumsyineveryway.Howdidhedomyfatheraskedwhenitwasover.Fineforthefirstlesson,saidMr.ZeUi.Dadglowedwithhope.

不久,我在手风琴速成学校跟泽里先生上起课来了,那个学校夹在一家旧电影院和一家馅饼店之间。

第一天,我肩上勒紧了两条皮带,怎么都觉得别扭。

他怎么样过后父亲问老师。

第一课嘛,还可以。

泽里先生说。

爸爸看有希望,神采奕奕。

Iwasorderedtopracticehalfanhoureveryday,andeverydayItriedtogetoutofit.Myfutureseemedtobeoutsideplayingball,notinthehousemasteringsongsIwouldsoonforget,butmyparentshoundedmetopractice.

按规定我每天的练半小时的琴,而我每天都没法躲过去。

我看我的前途是在户外打球,不是呆在屋里练很快就会遗忘的曲子,可父母逼着我练。

Gradually,tomysurprise,Iwasabletostringnotestogetherandcoordinatemyhandstoplaysimplesongs.Often,aftersupper,myfatherwouldrequestatuneortwo.Ashesatinhiseasychair,IwouldfumblethroughLadyofSpainandBeerBarrelPolka.

想不到我渐渐可以把各个音符串起来,两手配合着拉起简单的歌曲了。

晚饭后,父亲常常要我拉上一两段曲子。

他坐在安乐椅里,我就笨手笨脚地拉完《西班牙女郎》和《啤酒桶波尔卡》

Verynice,betterthanlastweek,hedsay.ThenIwouldsegueintoamed-leyofhisfavorites,RedRiverValleyandHomeontheRange,andhewoulddriftofftosleep,thenewspaperfoldedonhislap.Itookitasacomplimentthathecouldrelaxunderthespellofmyplaying.

很好,比上星期强。

他会说。

于是我一口气拉下去,把他最喜欢的歌曲《红河谷》和《家在牧场》混在一起,于是他不知不觉地睡去,报纸还摊在膝上。

他能在我的演奏感召之下,也轻松一下算是对我的赞赏吧。

OneJulyeveningIwasgivinganalmostflawlessrenditionofComeBacktoSorrento,andmyparentscalledmetoanopenwindow.Anelderlyneighbor,rarelyseenoutsideherhouse,wasleaningagainstourcarhummingdreamilytothetune.WhenIfinished,shesmiledbroadlyandcalledout,IrememberthatsongasachildinItaly.Beautiful,justbeautiful.

有年七月的一天傍晚,我正在拉《重归苏连托》,几乎是无懈可击,父母把我叫到一扇窗口。

一个上了年纪的邻居,很少见她出门,这时正依在我家车旁,恍恍惚惚地跟着曲子哼着。

我拉完了,她笑眯眯地喊道:

我小时候在意大利就记得这首歌。

好听,真好听。

Throughoutthesummer,Mr.Zellislessonsgrewmoredifficult.Ittookmeaweekandahalftomasterthemnow.AllthewhileIcouldhearmybuddiesoutsideplayingheatedgamesofstickball.Idalsohearanoccasionaltaunt:

Hey,wheresyourmonkeyandcup

整个夏天,泽里先生的课越上越难。

现在要花一个半星期才能学会。

我一边学琴一边可以听到伙伴们在外面玩棍球玩得好热闹,不时还听到句把损人的话:

喂!

你那猴儿罐儿呢

Suchhumiliationpaled,though,besidetheimpendingfallrecital,Iwouldhavetoplayasoloonalocalmovietheatersstage.Iwantedtoskipthewholething.EmotionsboiledoverinthecaroneSundayafternoon.

不过,眼看秋季演奏会就要到来,这么糟践人也就不算个事了。

强得耷本地一家电影院上台独奏。

我想赖掉这差事。

个星期天下午在车上,我们都动了感情,都发火了。

Idontwanttoplayasolo,Isaid.

我不想独奏。

我说。

Youhaveto,repliedmyfather.

你就得独奏。

父亲答道。

WhyIshouted.BecauseyoudidntgettoplayyourviolinwhenyouwereakidWhyshouldIhavetoplaythisstupidinstrumentwhenyouneverhadtoplayyours7Dadpulledthecaroverandpointedatme.

为啥我吼道,就因为你小时候没能拉成小提琴你不拉就行我干吗就非得拉这笨乎乎的玩意儿爸爸刹住车,面对着我。

Becauseyoucanbringpeoplejoy.Youcantouchtheirhearts.ThatsagiftIwontletyouthrowaway.Headdedsoftly,SomedayyoullhavechanceIneverhad:

youllplaybeautifulmusicforyourfamily.Andyouunderstandwhyyouveworkedsohard.

就因为你可以给别人带来欢乐。

你可以打动他们的心。

,那是给人的一份礼物,我不许你白扔了。

他又轻声说,总有一天你会有我从来没有的机会:

你会给你的妻子儿女演奏美丽动听的音乐。

那时候你就会明白你干吗要这么苦练了。

Iwasspeechless.IhadrarelyheardDadspeakwithsuchfeelingaboutanything,muchlesstheaccordion.Fromthenon,Ipracticedwithoutparentsmakingme.

我无言以对。

我很少听到父亲说话这么动情,更何况是说的手风琴。

从此我练琴不用父母逼了。

TheeveningoftheconcertMomworeglitteryearringsandmoremakeupthanIcouldremember.Dadgotoutofworkearly,putonasuitandtie,andslickeddownhishairwithVitalis.Theywereanhourearly,sowesatinthelivingroomchattingnervously.Igottheunspokenmessagethatplayingthisonesongwasadreamcometrueforthem.

音乐会那天晚上,妈妈戴上亮晶晶的耳环,脸上没见她这么打扮过。

爸爸早早就下了班,扎上领带,一身套装,头发用发油梳得溜光。

他们提前一小时就打扮完了,我们便坐在客厅里紧张地聊天。

这时我得到一个无言的启示:

演奏这么一首歌是实现他俩的一个梦想。

AtthetheaternervousnessovertookmeasIrealizedhowmuchIwantedtomakemyparentsproud.Finally,itwasmyturn.IwalkedtothelonechaironstageandperformedAreYouLonesomeTonightwithoutamistake.Theapplausespilledout,withafewhandsstillclappingafterothershadstopped.Iwaslightheaded,gladmyordealwasover.

在电影院,我意识到我是真想使父母感到自豪时,简直紧张死了。

终于轮到我上场了。

我走向台上孤零零的椅子,演奏了《今晚你可寂寞》没出一点儿错。

一时掌声四起,落下后还有几个人在拍手。

我高兴得轻飘飘的,总算熬到头了。

AftertheconcertMomandDadcamebackstage.Thewaytheywalkedheadshigh,facesflushedIknewtheywerepleased.Mymothergavemeabighug.Dadslippedanarmaroundmeandheldmeclose.Youwerejustgreat,hesaid.Thenheshookmyhandandwasslowtoletitgo.

音乐会散后妈妈和爸爸来到后台。

瞧他们走路那神气昂首挺胸,红光满面,我就知道他们很高兴。

母亲紧紧拥抱了我。

爸爸伸过一只胳臂搂住我不放。

你真是好样儿的!

他说,然后又握住我的手,久久不松开。

Astheyearswentby,theaccordiondriftedtothebackgroundofmylife.Dadaskedmetoplayatfamilyoccasions,butthelessonsstopped.WhenIwenttocollege,theaccordionstayedbehindinthehallclosetnexttomyfathersviolin.

随着岁月的流逝,那架手风琴在我的生活中也渐渐隐退了。

爸爸只要我在家有节庆的时候拉一拉,课是不上了。

我上大学,那琴就放在门厅的壁橱里,挨着父亲的小提琴。

Ayearaftermygraduation,myparentsmovedtoahouseinanearbytown.Dad,at51,finallyownedhisownhome.Onmovingday,Ididnthavethehearttotellhimhecoulddisposeoftheaccordion,soIbroughtittomyownhomeandputitintheattic.

我毕业一年后,父母搬到了附近一个镇上。

父亲在51岁终于有了自己的房子。

搬家那天,我不忍心告诉他可以把手风琴卖了,于是我把它拿回我自己的家,放在阁楼上。

Thereitremained,adustymemoryuntiloneafternoonseveralyearslaterwhenmytwochildrendiscovereditbyaccident.Scottthoughtitwassecrettreasure;Hollythoughtaghostlivedinside.Theywerebothright.

它就呆在那儿,一件灰尘扑扑的纪念物,直到好几年后的一天下午,我的两个孩子偶然发现了它。

司各特以为是个秘藏的珍宝,荷里以为里头住了个精灵。

他俩都讲对了。

WhenIopenedthecase,theylaughedandsaid,playit,playit.Reluctantly,Istrappedontheaccordionandplayedsomesimplesongs.Iwassurprised!

myskillshadntrustedaway.Soonthekidsweredancingincirclesandgiggluig.Evenmywife,Terri,waslaughingandclappingtothebeat.Iwasamazedattheirunbridledglee.

我一打开箱子,他们就笑了,说道:

拉拉,拉拉嘛。

我勉强套上琴的背带,拉了一些简单的歌曲。

没想到我的琴法竟然没有荒疏。

很。

陕孩子们就转着圈子跳呀笑个不停。

连我妻子特丽也乐呵呵地和着节奏拍起手来。

他们那兴高采烈的痛快劲儿真让我吃惊。

Myfatherswordscamebacktome:

SomedayyoullhavethechanceIneverhad.ThenyouIIunderstand.Ifinallyknewwhatitmeanttoworkhardandsacrificeforothers.Dadhadbeenrightallalong:

themostpreciousgiftistotouchtheheartsofthoseyoulove.

这时,父亲的话又回到我的脑海:

总有一天你会有我从来没有的机会。

那时你就会明白的。

我终于明白了为他人努力工作和做出牺牲的意义。

爸爸始终是对的:

打动你所爱的人的心才是最宝贵的礼物。

LaterIphonedDadtolethimknowthat,atlonglast,Iunderstood.Fumblingfortherightwords,Ithankedhimforthelegacyittookalmost30yearstodiscover.Yourewelcome,hesaid,hisvoicechokedwithemotion.

事后我打电话给爸爸,告诉他我终于明白过来了。

我拙嘴笨舌地不知说什么好,只说我花了差不多30年的工夫才发现了他留给我的这笔财富,为此我感谢他。

不客气。

他说,嗓音因激动而哽咽了。

Dadneverlearnedtocoaxsweetsoundsfromhisviolin.Yethewaswrongtothinkhewouldneverforhisfamily.Onthatwonderfulevening,asmywifeandchildrenlaughedanddanced,theyheardmyaccordion.Butitwasmyfathersmusic.

爸爸从未学

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1