文言文古文鉴赏《报孙会宗书》.docx
《文言文古文鉴赏《报孙会宗书》.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文古文鉴赏《报孙会宗书》.docx(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
文言文古文鉴赏《报孙会宗书》
古文鉴赏《报孙会宗书》
【作品介绍】
《报孙会宗书》是西汉的杨恽写给孙会宗的一封著名书信。
关于这封信的本事背景,《汉书·杨恽传》记载恽失爵位家居,以财自娱。
友人安定太守西河孙会宗,与恽书谏戒。
恽内怀不服,写了这封回书。
在信中,他以嬉笑怒骂的口吻,逐点批驳孙的规劝,为自己狂放不羁的行为辩解。
还赋诗讥刺朝政,明确表示“道不同,不相为谋”,与“卿大夫之制”决裂的意向。
全信写得情怀勃郁,锋芒毕露,与司马迁《报任少卿书》桀骜不驯的风格如出一辙。
【原文】
报孙会宗书
出处:
《汉书》
恽材朽行秽,文质无所底〔1〕,幸赖先人余业,得备宿卫。
遭遇时变〔2〕,以获爵位。
终非其任,卒与祸会。
足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。
然窃恨足下不深惟其终始〔3〕,而猥俗之毁誉也〔4〕。
言鄙陋之愚心,则若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏各言尔志之义〔5〕。
故敢略陈其愚,惟君子察焉。
恽家方隆盛时,乘朱轮者十人〔6〕,位在列卿〔7〕,爵为通侯〔8〕,总领从官,与闻政事。
曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝庭之遗忘,已负窃位素餐之责久矣〔9〕。
怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙〔10〕,妻子满狱。
当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?
伏惟圣主之恩不可胜量。
君子游道,乐以忘忧;小人全躯,说以忘罪〔11〕。
是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。
故君父至尊亲,送其终也,有时而既。
臣之得罪,已三年矣〔12〕。
田家作苦。
岁时伏腊〔13〕,烹羊炰羔〔14〕,斗酒自劳。
家本秦也〔15〕,能为秦声。
妇赵女也,雅善鼓瑟。
奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天抚缶而呼乌乌〔16〕。
其诗曰:
“田彼南山,芜秽不治。
种一顷豆,落而为萁〔17〕。
人生行乐耳,须富贵何时!
”是日也,奋袖低昂,顿足起舞;诚滛荒无度,不知其不可也。
恽幸有余禄,方籴贱贩贵〔18〕,逐什一之利。
此贾竖之事〔19〕,污辱之处,恽亲行之。
下流之人〔20〕,众毁所归,不寒而栗。
虽雅知恽者〔21〕,犹随风而靡,尚何称誉之有?
董生不云乎〔22〕:
“明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也。
明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也〔23〕。
”故道不同,不相为谋〔24〕,今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
夫西河魏土〔25〕,文侯所兴〔26〕,有段干木、田子方之遗风〔27〕,漂然皆有节概〔28〕,知去就之分。
顷者足下离旧土,临安定〔29〕,安定山谷之间,昆戎旧壤〔30〕,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?
于今乃睹子之志矣!
方当盛汉之隆,愿勉旃〔31〕,毋多谈。
【注释】
〔1〕底(zhǐ止):
引致,到达。
〔2〕时变:
指汉宣帝地节四年(前66),霍光子孙霍禹等欲谋反事。
〔3〕惟:
思。
〔4〕猥(wěi)委):
轻率,随便。
〔5〕孔氏:
孔子。
各言尔志:
语出《论语·公冶长》:
“颜渊、季路侍,子曰:
‘盍各言尔志?
’”〔6〕朱轮:
车轮漆成红色。
汉制,公卿列侯以及俸禄在二千石以上的官员方能乘坐朱轮车。
〔7〕列卿:
中央的高级官员。
此指任光禄勋,位在九卿之列。
〔8〕通侯:
即“彻侯”。
秦爵二十级中的最高一级。
汉制,刘姓功臣封侯者为诸侯,异姓功臣封侯者为列侯,亦称彻侯。
后因避汉武帝讳,改称通侯。
〔9〕素餐:
不劳而食,无功受禄。
语出《诗经·魏风·伐檀》:
“彼君子兮,不素餐兮。
”〔10〕北阙:
宫殿北面的楼观,汉代为上章奏事和被皇帝召对之处。
杨恽被拘于此,是临时性关押处置。
〔11〕说:
通“悦”。
〔12〕三年:
杨恽于汉宣帝五凤二年(前56)秋被免为庶人,五凤四年(前54)夏四月朔日食,被人告发而获罪,前后虽跨三个年头,实际上不到二年。
〔13〕伏腊:
古代进行祭祀活动的两个节日。
夏至以后的第三个庚日叫初伏,天极热时。
冬至后第三个戌日为腊日,天极冷时。
后世也以阴历十二月初八为腊日。
〔14〕炰(páo袍)羔:
烤小羊。
〔15〕家本秦也:
杨恽原籍华阴,古属秦地。
〔16〕缶(fǒu否):
瓦制的打击乐器,最初流行于秦地。
乌乌:
唱歌声。
可能是歌曲中的一种和声。
〔17〕“田彼南山”四句:
《汉书·杨恽传》张晏注:
“山高而在阳,人君之象也。
芜秽不治,言朝廷之荒乱也。
一顷百亩,以喻百官也。
言豆者,贞实之物,当在囷仓,零落在野,喻己见放弃也。
萁曲而不直,言朝臣皆谄谀也。
”可供参考。
萁(jī基),豆茎。
〔18〕籴(dí笛):
买进谷物。
〔19〕贾(gǔ古)竖:
旧时对商人的贱称。
〔20〕下流:
喻众恶所归之处。
《论语·子张》:
“纣之不善不如是之甚也。
是以君子恶居下流,天下之恶皆归焉。
”此指品行卑污。
〔21〕雅:
平素。
〔22〕董生:
指董仲舒,西汉时大儒。
〔23〕“明明求仁义”六句:
引自董仲舒《对贤良策》三。
《汉书·董仲舒传》原文作:
“夫皇皇求财利,常恐乏匮者,庶人之意也。
皇皇求仁义,常恐不能化民者,大夫之意也。
”皇皇,即“遑遑”,急急忙忙的样子。
此作“明明”,疑有误。
〔24〕道不同,不相为谋:
语出《论语·卫灵公》。
〔25〕西河:
战国时魏地的西河,辖境在今陕西东部黄河西岸地区,与汉代的西河郡并非一地。
〔26〕文侯:
魏文侯,名斯,魏国的建立者,著名贤君。
〔27〕段干木:
战国初魏人,隐居不仕。
魏文侯曾请他作相,他跳墙而避走。
文侯深为敬重,每次乘车经过他的住所门口,必伏轼致敬。
田子方:
战国时人,为魏文侯所优礼。
〔28〕漂然:
高远的样子。
〔29〕安定:
郡名。
治所在高平(今宁夏回族自治区固原县)。
〔30〕昆戎:
古代西夷的一支,即殷周时的西戎。
〔31〕旃(zhān沾):
文言助词,相当于“之”或“之焉”。
【写作背景】
杨恽(yùn,?
—前54年),字子幼,华阴(今陕西华阴县)人,丞相杨敞之子,司马迁的外孙。
汉宣帝(公元前74—前49年在位)即位初期任杨恽为郎,恽“以材能称,好结交英俊诸儒,名显朝廷,擢为左曹”。
霍氏(霍光子孙)谋反,恽先闻知,上报宣帝;霍氏被杀后,恽被封平通侯,迁中郎将。
恽轻财好义,“然恽伐其行治(喜欢夸耀自己的节行和政治才能),又性刻害,好发人阴伏,同位有忤己者,必欲害之,以其能高人。
由是多怨于朝廷”。
杨恽与太仆戴长乐(宣帝即位前的好朋友)不和,有人上书告戴长乐,戴“疑恽教人告之,亦上书告恽罪”,揭发杨恽平时言语不敬,宣帝将恽免为庶人。
杨恽失侯后,治产业,起室宅,以财自娱。
他的好友孙会宗写信劝诫他,杨恽就写了这封信给孙会宗。
正巧出现日食,有人上书告恽“骄奢不悔过,日食之咎,此人所致”(以上引言均见《汉书·杨敞传》)。
宣帝即命廷尉查验此事,搜出了杨恽写给孙会宗的这封信。
宣帝见了信很不高兴,廷尉即判杨恽大逆无道,处以腰斩,妻儿均流放酒泉郡。
杨恽在这封信里发泄了心中的牢骚和不满,讽刺了朝廷的荒乱和政治的腐败,言辞激切,语句辛辣,有外祖司马迁《报任安书》的风致。
【题解】
关于这封信的本事背景,《汉书·杨恽传》记载恽失爵位家居,以财自娱。
友人安定太守西河孙会宗,与恽书谏戒。
恽内怀不服,写了这封回书。
在信中,他以嬉笑怒骂的口吻,逐点批驳孙的规劝,为自己狂放不羁的行为辩解。
还赋诗讥刺朝政,明确表示“道不同,不相为谋”,与“卿大夫之制”决裂的意向。
全信写得情怀勃郁,锋芒毕露,与司马迁《报任少卿书》桀骜不驯的风格如出一辙。
清人余诚评道:
“行文之法,字字翻腾,段段收束,平直处皆曲折,疏散处皆紧炼,则酷肖其外祖。
”(《重订古文释义新编》卷六)
【翻译】
我才能低下,行为卑污,外部表现和内在品质都未修养到家,幸而靠着先辈留下的功绩,才得以充任宫中侍从官。
又遭遇到非常事变,因而被封为侯爵,但始终未能称职,结果遭了灾祸。
你哀怜我的愚昧,特地来信教导我不够检点的地方,恳切的情意甚为深厚。
但我私下却怪你没有深入思考事情的本末,而轻率地表达了一般世俗眼光的偏见。
直说我浅陋的看法吧,那好象与你来信的宗旨唱反调,在掩饰自己的过错;沉默而不说吧,又恐怕违背了孔子提倡每人应当直说自己志向的原则。
因此我才敢简略地谈谈我的愚见,希望你能细看一下。
我家正当兴盛的时候,做大官乘坐朱轮车的有十人,我也备位在九卿之列,爵封通侯,总管宫内的侍从官,参与国家大政。
我竟不能在这样的时候有所建树,来宣扬皇帝的德政,又不能与同僚齐心协力,辅佐朝庭,补救缺失,已经受到窃踞高位白食俸禄的指责很久了。
我贪恋禄位和权势,不能自动退职,终于遭到意外的变故,平白地被人告发,本人被囚禁在宫殿北面的楼观内,妻子儿女全关押在监狱里。
在这个时候,自己觉得合族抄斩也不足以抵偿罪责,哪里想得到竟能保住脑袋,再去奉祀祖先的坟墓呢?
我俯伏在地想着圣主的恩德真是无法计量。
君子的身心沉浸在道义之中,快乐得忘记忧愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪过。
因此亲自率领妻子儿女,竭尽全力耕田种粮,植桑养蚕,灌溉果园,经营产业,用来向官府交纳赋税,想不到又因为这样做而被人指责和非议。
人的感情所不能限制的事情,圣人也不加以禁止。
所以即使是最尊贵的君王和最亲近的父亲,为他们送终服丧,至多三年也有结束的时候。
我得罪以来,已经三年了。
种田人家劳作辛苦,一年中遇上伏日、腊日的祭祀,就烧煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壶酒自我慰劳一番。
我的老家本在秦地,因此我善于唱秦地的民歌。
妻子是赵地的女子,平素擅长弹瑟。
奴婢中也有几个会唱歌的。
喝酒以后耳根发热,昂首面对苍天,信手敲击瓦缶,按着节拍呜呜呼唱。
歌词是:
“在南山上种田辛勤,荆棘野草多得没法除清。
种下了一顷地的豆子,只收到一片无用的豆茎。
人生还是及时行乐吧,等享富贵谁知要到什么时辰!
”碰上这样的日子,我兴奋得两袖甩得高高低低,两脚使劲蹬地而任意起舞,的确是纵情玩乐而不加节制,但我不懂这有什么过错。
我幸而还有积余的俸禄,正经营着贱买贵卖的生意,追求那十分之一的薄利。
这是君子不屑只有商人才干的事情,备受轻视耻辱,我却亲自去做了。
地位卑贱的人,是众人诽谤的对象,我常因此不寒而粟。
即使是素来了解我的人,尚且随风而倒讥刺我,哪里还会有人来称颂我呢?
董仲舒不是说过吗:
“急急忙忙地求仁求义,常担心不能用仁义感化百姓,这是卿大夫的心意。
急急忙忙地求财求利,常担心贫困匮乏,这是平民百姓的事情。
”所以信仰不同的人,互相之间没有什么好商量的。
现在你还怎能用卿大夫的要求来责备我呢!
你的家乡西河郡原是魏国的所在地,魏文侯在那里兴起大业,还存在段干木、田子方留下的好风尚,他们两位都有高远的志向和气节,懂得去留和仕隐的抉择。
近来你离开了故乡,去到安定郡任太守。
安定郡地处山谷中间,是昆夷族人的家乡,那里的人贪婪卑鄙,难道是当地的风俗习惯改变了你的品性吗?
直到现在我才看清了你的志向!
如今正当大汉朝的鼎盛时期,祝你飞黄腾达,不要再来同我多噜。
(曹光甫)
【解析】
杨恽(?
—前45),西汉家。
字子幼,宣帝时曾任左曹,后因告发霍光谋反有功,封平通侯,迁中郎将。
神爵元年(前61)升为诸吏光禄勋,位列九卿。
其父杨敞曾两任汉宣帝时丞相,其母司马英是著名史学家兼文学家司马迁的女儿。
他是当时著名的士大夫,他轻财好义,把上千万财物分给别人。
从小在朝中就有很大的名气。
为官之时也能大公无私,奉公守法,不徇私情。
据《汉书?
杨恽传》载,杨恽母亲司马英去世后,其父杨敞为之娶一后母,后母无子,杨恽侍之如亲娘,孝敬有加。
其后,后母去世,留下财产数百万,临终前,他的后母叮嘱由杨恽继承,但是后母去世后,杨恽没有将这笔财产据为己有,而是将后母留下的大笔财产分给她的几位。
父亲杨敞去世后,杨恽本人还从父亲那里继承500万的财物,为官清廉,经济状况并不很好的杨恽却将其全部用来救济那些宗亲。
步入仕途的杨恽,目睹朝廷之中贪赃枉法成风。
对此朝中大大小小的官吏视而不见,独有杨恽同他外祖父一样,出污泥而不染,铁骨铮铮,一身正气,敢于冒死在皇帝面前直谏,大胆进行揭发。
他还告发与父亲杨敞有深交的朝廷元老重臣霍光谋反之事。
因此,杨恽和另外几个与他一同告发此事的人都获取了封侯的赏赐,还加官进爵。
封平通侯。
他出身名门,全家担任公卿、两千石以上的十人(乘朱轮)。
任职时候廉洁、公正,整顿吏治,杜绝行贿。
因与太仆“戴长乐”失和,被戴长乐检举:
“以主上为戏(拿皇帝开玩笑),语近悖逆”,汉宣帝就把杨恽下狱,后予释放,免为庶人。
其后,杨恽家居治产,以财自慰。
“安定”郡太守孙会宗,是杨恽的老朋友,写信给杨恽,劝他应当闭门思过,不应宾客满堂,饮酒作乐,杨恽给孙会宗写了回信,这就是《报孙会宗书》。
此信中,有对皇帝的怨恨,有对孙会宗的挖苦,为自己狂放不羁的行为辩解。
整封信写得锋芒毕露,与其外祖司马迁《报任安书》桀骜不驯的风格如出一辙。
后逢日食,有人上书归咎于杨恽骄奢不悔过所致。
他再次被捕入狱。
廷尉按验时,在他家中搜出《报孙会宗书》,汉宣帝看后大怒,判以大逆不道罪,就把杨恽杀了!
孙会宗也因此被罢官。
杨恽被害是汉宣帝时期统治阶级内部矛盾的结果,是皇族、外戚集团打击、迫害士大夫集团,也是汉朝开始衰败的转折。
杨恽被害,与他同样耿直的好友韩延寿、盖宽饶等也被害。
而张敞、韦玄成、杨谭、孙会宗等被免职。
由于司马迁生前就一直防着《史记》被汉武帝焚毁。
他在《报任安书》里说,《史记》写完之后,要“藏之名山,传之其人通邑大都”的。
司马迁充分考虑到《史记》的内容有批判性,很有可能被武帝焚毁,就安排了一些保护措施。
比如说,藏在深山里,你想烧也找不到,就可以流传后世;或者让自己的后人,在一些大都邑里传播,把《史记》流入民间,这样一来,想禁书也不可能禁得彻底———够小心谨慎的!
《汉书》说,“迁既死后,其书稍出”,足见《史记》是在司马迁身后,才稍微流传于世。
《史记》才得以广泛流传。
却是由于杨恽入仕后的不懈努力。
据《汉书杨敞传》载:
“敞子忠,忠弟恽,恽母,司马迁女也。
恽始读外祖《太史公记》,颇为《春秋》,以材能称,好交英俊侏儒。
”
司马迁死后,他的家人把一部《史记》转移藏匿在他女儿司马英家中。
司马迁有两个外孙,大的名叫杨忠,小的名叫杨恽。
杨恽自幼聪颖好学,他的母亲也就是司马迁的女儿把自己珍藏着的这部《史记》拿出来给他读。
杨恽读此书,便被书中的内容吸引住了,爱不释手,而且每读一遍总是热泪盈眶,扼腕叹息。
在汉宣帝的时候,杨恽被封为平通侯,这个时候他看到当时朝政清明,想到他的外祖父这部巨著尘封了二十年,也该是重见天日的时候了,于是上书汉宣帝,把《史记》献了出来,公开发行,从此天下人才得以共读这部伟大的史著。
【作者小传】
杨恽(?
—前54),字子幼,华阴(今属陕西)人。
司马迁的外孙。
父杨敞,汉昭帝时为丞相。
汉宣帝时,恽以父荫补常侍郎。
以才能见称,名显朝廷,复擢为左曹。
后因告发霍氏谋反有功,封平通侯,迁中郎将。
居官清正,有治绩,擢为诸吏光禄勋,亲近用事。
为人轻财好义,廉洁无私,但自矜其能,不能容物,每有忤己者必欲害之,因此得罪不少朝廷显贵。
太仆戴长乐怀疑杨恽在背后暗算他,就上书告发杨恽平日言论诽谤朝廷,无人臣之礼,恽被免为庶人。
后逢日食,有人上书归咎于恽骄奢不悔过所致,他被捕入狱。
廷尉按验时,在家中搜出他写给孙会宗的信,宣帝看后大怒,判以大逆不道罪,腰斩处死。
其妻儿被流放到酒泉郡。
孙会宗也因此而罢官。