武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx
《武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![武汉理工大学研究生英语上册课后翻译.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/14/8b6bfa6a-b2e1-4a40-98a2-87a3b4e5b439/8b6bfa6a-b2e1-4a40-98a2-87a3b4e5b4391.gif)
武汉理工大学研究生英语上册课后翻译
Unit1:
Schooling
PassageOne
I.Marvawasastrikingwomanwithhighcheekbonesandstrongangularfeatures.
在人群中,马文老师总是会显得很醒目,她有着高高的颧骨,瘦而强健。
even
因为
2.Slenderthoughnotwillowy,Marvawasimmediatelydiscernibleinacrowd
withoutthevisibilityaffordedbyherheight--forsheacquiredapoiseandsophisticationthatgaveherappearaneeadeliberatestyle.
马文老师瘦削而不软弱,就算她没有那么高,在人群中时还是一眼就能识别出来她有着特别的镇静及教养,这些都使她有了一种严谨的风格。
2」nMarva'opinion,itwasimportanttohaveauniqueimprint.
在马文老师看来,给人留下独特的印象是很重要的。
4.Shewassodetermined.,0rjustplainstubborn.
她意志坚定,或者说只是固执。
5.TherewereexcitementbuildingandMarvaworkedthemomentum,likeanentertainerwhofeltthepulseofanaudienee.
马文老师触动了孩子们兴奋的神经,她就像是一个能够触到观众脉搏的表演者。
PassageTwo
1.1hadateacheroncewhocalledhisstudents'idiots'whentheyscrewedup.Hewasourorchestraconductor,afierceUkrainianimmigrantnamedJerryKupchynsky,andwhensomeoneplayedoutoftune,hewouldstoptheentiregrouptoyell.
我曾经遇到过这样一位管弦乐指挥严师。
当有人弹错时,他怒骂他为白痴,当有人弹走音时,他暂停指挥,怒吼。
他就是杰瑞卡帕奇斯基一一乌克兰移民。
2.Theconventionalwisdomholdsthatteachersaresupposedtoteaseknowledgeoutofstudents,ratherthanpounditintotheirheads.Projectsandcollaborativelearningareapplauded;traditionalmethodslikelecturingandmemorization--deridedas'drilland
kill'--arefrownedupon,dismissedasasurefirewaytosuckyoungmindsdryofcreativityandmotivation.
传统的观念认为老师应该为学生梳理知识,而不是一味的把知识塞进他们的脑袋里。
作业
和小组学习都是倍受青睐的学习手段。
传统的方法,如讲授和背诵,都被讥讽为钻杀”,
被人反对,被贬为是用正确的方法来蚕食年轻一代的创造力和积极性。
3.Rotelearning,longdiscredited,isnowrecognizedasonereasonthatchildrenwhosefamiliescomefromIndia(wherememorizationisstillprized)arecreamingtheirpeersintheNationalSpellingBeeChampionship.
死记硬背现在被作为解释来自印度(印度人的记忆力让人赞不绝口)家庭的孩子在全国拼字比赛中大胜对手的一个原因
4.Thefear,ofcourseisthatfailurewilltraumatizeourkids,sappingthemofself-esteem.
当然,我们也担心失败会给孩子造成精神创伤,削弱他们的自尊
5.Theresearchershadassumedthatthemosteffectiveteacherswouldleadstudentsto
knowledgethroughcollaborativelearninganddiscussion.
研究人员曾以为,最有效的教学方式是老师通过小组学习和讨论带领学生学习知识。
Unit2:
Music
PassageOne
1」ntheworkplace,music“aisesperformaneelevelsandproductivitybyreducingstress
andtension,maskingirritatingsoundsandcontributingtoasenseofprivacy.”
在工作场所,音乐通过减少压力和紧张,遮蔽刺激的声音以及帮助产生隐私感提高业绩水平和生产率”。
2.Dr.LozanovprovedconclusivelythatbyusingcertainBaroquepieces,foreignIangua
gescanbemasteredwith85-100%effectivenessin30days,whentheusualtimeis2years.
洛扎诺夫博士最后证明了运用某些巴洛克音乐作品,外语在30天之内被掌握的有效性达到
85-100%,而通常需要2年时间达到这个程度。
3.ThesespecialmusicMozartEffectpieces,recordedatjusttherighttempo,activatetheleftand
rightbrainforthemaximumlearning/retentioneffect.
这些具备莫扎特效应的特殊音乐作品,用恰到好处的节奏进行录音,激活左脑和右脑就可
以达到最大的学习/记忆效果。
4.Forthefirsttime,researchersalsohavelocatedspecificareasofmentaiactivity
linkedtoemotionalresponsestomusic.
研究者们还第一次将和对音乐的情感反应相关联的心理活动的特定区域进行定位。
5.Musicisbiologicallypartofhumanlife,justasmusicisaestheticallypartofhumanl
ife.
音乐从生物学上说是人类生活的一部分,正如它在美学观点上是人类生活的一部分。
PassageTwo
1.AnewstudydispelsthenotioncherishedamongcertainclassesofAmericansthat
musicimprovesachild'intelligenee.
一项新的研究消除了某些美国人所珍视的观点,即音乐能够提高孩子的智力。
2.Tothispoint,onlyafewdozenstudieshaveexaminedthepurportedmentalbenefits
ofstudyingmusic,andonlyfiveusedrandomizedcontrolledstudies,studiesdesignedtoisolatecausaleffects.
对于这一点,仅有几十项研究检讨过传闻中的学习音乐对智力的益处,其中只有5项采用
了随机对照研究,即所设计的研究将因果效应分离出来。
3.Althoughlastingnomorethan15minutesorso,theeffectwastoutedasasustainable
boosttogeneralintelligenee,withGeorgiaGovernorZellMillerin1998promisingmorethan$100,000infundingperyeartoprovideeverychildinthestatewitharecordingofclassicalmusic.
尽管这一效应只持续了15分钟,但却被吹嘘成智力有可持续的提高,乔治亚州州长泽
尔米勒就在1998年承诺每年拿出超过1000,000美元的资金用于给该州每位儿童提供一张古典音乐的唱片。
4.Wedon'tteachkidsShakespearebecausewethinkitwillhelpthemdobetteronthe
SATs,wedoitbecausewebelieveShakespeareisimportant.
我们教孩子莎士比亚不是因为我们认为这能帮助他们在大学入学考试中做得更好,我们这
样做是因为我们认为莎士比亚很重要。
5.Throughouthumanhistoryandantiquity,musichasrepresentedanintegralqualityof
thehumananimal,acommonalityineverycultureoftheworld—includingmusicfor
children.
在整个人类历史和古代,音乐代表了人类这一动物不可或缺的品质以及世界上每一种文化的共性一一包括儿童音乐。
Unit3Culture
PassageOne
1.TheAcademieFrancaisehasfordecadesbeenthewatchdogovertheFrenchLanguage.
几十年来,法兰西语言研究院已经成为法语的监督机构。
2.Unfortunately(orperhapsnot),theEnglishIanguageisnotsoprotected.
遗憾的是(也许不是),英语却没有受到这样的保护。
3.0nehopesthatnobodytooktheadviceliterally.
人们希望没有谁会去死抠这些公告上的字眼儿。
4.1fearitcannotbeansweredwithcertaintywhethertheseactuallyillustrateaprogressiveuseofEnglishoraresimplyreflectionsoflocalusages.
我恐怕还不能肯定地回答是否这些情况说明了英语运用的发展趋势或仅仅只是当地英语使
用的反应。
5.Nevertheless,IpreferseeingEnglishdevelopasthelinguafrancaaroundtheworld
ratherthanbeingsuffocatedforthesakeofso-calledpuritybysomeill-advisedlegislativeprocess.
尽管如此,我仍然宁愿看着英语在世界范围内向着混合语言的方向发展,而不愿看着英语被
一些不明智的立法机构为了追求所谓的净化”而受到扼杀。
PassageTwo
1.Itisestimatedthat300millionChinesereadandwriteinEnglish,butdonotreceive
enoughpractice,butdonotreceiveenoughpractice,thusfuelingtheoften-ridiculedpracticeofChinglish.
据估计,中国有3亿人用英语读写,但没有得到足够的练习,因此加剧了经常被嘲笑的中式英语的使用。
2.JustastheRamansawthediffusionoftheirIanguageoverseizedterritoryasamark
ofdominance,themoderndayequivalentisaIanguage'labelasalinguafranca.
正如罗马人将他们的语言在占领地域内的传播看作是统治地位的标志,当今相当于将一种
语言作为通用语言的标签。
3.WiththeinteractionofvariousIanguagesthatutilizedifferentphoneticsandsyntax
structures,itisnotsurprisingthattheadaptationofEnglishtootherIanguageswilllead
tomanyhybridIanguagesthatdonotnecessarilyhaveproper”Englishgrammarand
thatemphasizedifferenttonesandintonationsthatareuniquetothehomeIanguages.
通过采用有着不同的语音的语法结构的各种语言的互动,英语改编成其他语言会产生很多
不一定有正确的”英语语法的混合语,这强调了本土语言所特有的不同的声调和语调,这
是不足为奇的。
4.TheemergenceofChinglish,amongotherIanguages,andtheeffortstoridthecityof
ChineseEnglishareshorttermadjustment,butinthelongrunitwouldnotbesurprising
toseethenormalizationofblendedIanguages.
中式英语从其他语言的脱颖而出,和摆脱中式英语的努力是短期调整,但长期看来,看到
混合语言的规范化不足为奇
5.Languagesareuniquetoculturalandhistoricalcontext,andpreservingwhatisleftof
theworld'linguisticheritageandwitnessingtheemergeneeofnewonesarebothimportantinexpandingthelinguisticmeltingpot.
语言对文化和历史背景来说是独一无二的,保留剩下的世界语言遗产,见证新的语言的出
现,都在扩大语言大熔炉的过程中至关重要。
Unit4Film
PassageOne
1.However,doesDisneystandforpureandinnocententertainment,ordoesorcarry
alternativemotivesthatseemtobewell-hiddenfromthepubliceye?
然而,迪士尼到底代表的是全然天真纯洁的娱乐,还是同时带有一些隐藏在大众视野之下的别
有所图?
2.CriticsmarktheideaofnegativesocialinfluencesasoneofDisney'mostubiquitous
problems.
评论家们着重提到迪斯尼最显而易见的一个问题是其所带来的一些负面的的社会影响。
3.ThequantitativedisproportionofmalecharactersinDisneyanimatedfilmsneedstobe
addressedifweexpectchildrentobeabletorelatetoappropriaterolemodels.
如果我们期望儿童能对合适的榜样有所认同的话,就需要认识到迪斯尼电影男女角色在数
量上的比例失调。
4.Theprevaleneeofmalesinvillainousroles“houldbeanalyzedforitspotential
negativeimpactonchildrenandtheirrelationshipswithcaringmaleadults”
普遍的由男性扮演的反派角色应该分析其潜在的对于儿童和有爱心的男性成年人之间关系
的负面影响”。
5.Criticshavediscoveredloopholesinthesystemthatdeservesproperexamination.
批评家们就能够在其体系中发现漏洞,并已进行恰当的检查。
PassageTwo
1.Partofthiscamefromhisuniqueviewofriskandreturn,whichdefiedtheshort-term
outlookofhisinvestors.
其中的一个原因归结于他独特的对于风险和回报的,而这个视角让投资者无法看到表面上
的短线效益。
2.Disney'personacombinednostalgiaforsmall-townAmericanvalueswithfaithinthe
potentialofmodernscieneeandtechnologytotransformourlives.
迪斯尼个性中同时混合了美国小镇居民怀旧的价值观和对现代科技必将改变人类生活的信
念。
3.ThesuccessofthefilmhelpedDisneypromotethedisciplineofbuildingahigh
performaneebusinessculturethatwouldcontributetohiscompany'futuretriumphs.
这部电影的成功帮助迪士尼推动了建立高端企业文化的原则,对公司未来的成功起到了重
要的作用。
4.0nlythroughthetalent,labourandthededicationofthisstaffcouldanyDisneyproject
getofftheground.
如果缺少了才华、劳动和员工的奉献精神,迪士尼的任何一个项目便都无法问世。
5.Heknewthatforintuitiontomeananythingithadtobeimplemented,andthatthis
demandedacombinationofstringentanalysisandsheerhardwork,backedupbythepracticaltalentsoftheartistswithwhomhesurroundedhimself.
他知道要另直觉有意义,必须让它实现。
而这需要一系列严密的分析及实打实的辛勤工作,同时需要他身边的那些艺术家的真正才华作为支撑。
Unit5Internet
PassageOne
I.Thehistoryofscientificdiscoveryispepperedwithbreakthroughsthatcameaboutbyaccident.
科学发现的历史充满了各种偶然的突破。
2.Butaside-effectofthisawesomeefficiencymaybeashrinking,ratherthananexpansion,ofourhorizons,becausewearelesslikelytocomeacrossthingswearenotinquestof.
但是这种惊人的效率的一个副作用就是我们的视界不但没有扩大,反而缩小了,因为我们
和自己并没有在找的事物偶遇的机会变小了。
3.Twitterisbetteratleadingustotheinterestsofpeoplebeyondoursocialcircle,but
ourtendencytoassociatewithotherswhothinkinsimilarways—whatsociologistscall
our“aluehomophily”一meansmostofusendupwithafeedthatfeelslikeanextendeddinnerparty.
推特我们很容易地接触到自己社交圈子以外的人,但是我们还是有倾向于与自己想法相似
的人交往。
社会学家称其为人类的价值类聚”,这意味着我们中大多数所获得的信息流就
如同参加了一个延时的晚宴。
4.Drivenbytheneedsofadvertiserskeentohitevermoretightlydelineatedtargets,today'internetpliesuswithrelevant”informationandscreensouttherest.
由于网络广告商努力根据需要个人喜好调整其服务,今天的互联网向我们强制灌输大量相
关”信息,把所有其它信息都屏蔽掉了。
5.ToupdatetheRollingStone