我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc

上传人:b****2 文档编号:698084 上传时间:2022-10-12 格式:DOC 页数:6 大小:42.50KB
下载 相关 举报
我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc_第1页
第1页 / 共6页
我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc_第2页
第2页 / 共6页
我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc_第3页
第3页 / 共6页
我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc_第4页
第4页 / 共6页
我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc

《我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

我的毕业论文-----浅论英语广告的语言特征及翻译技巧1_精品文档.doc

浅英语广告的语言特征及翻译技巧

中文摘要:

在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显,各国企业都存在着广告国际化、全球化问题——即广告翻译问题。

广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化背景,熟知英语广告的语言特征及翻译技巧就显得尤为重要。

本文从词汇、句法、修辞三方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法及原则。

关键词:

英语广告;语言特征;翻译技巧

Title:

OnLanguageCharacteristicsandTranslationSkillsofEnglishAdvertisements

Abstract:

Nowadays,underthesituationofeconomicglobalization,theinternationalizationofadvertisingisbecomingmoreandmoreobvious.Sotheproblemsofadvertisementtranslationareoftendiscussedinsomeoccasions.Whendealingwiththeadvertisingtranslation,weshouldfullytakelanguagecustomsandculturalbackgroundintoaccount.WealsoshouldbefamiliarwiththelanguagecharacteristicsandtranslationskillsofEnglishadvertisements.BecauseoftheimportanceofEnglishadvertisementsinourlives,IintroducesometranslationmethodsandprinciplesofEnglishadvertisementsfromthreeaspectssuchasvocabulary,syntaxandrhetoricaldevicesinthispaper.

Keywords:

Englishadvertisements;languagecharacteristics;translationskills

引言

英语advertisement(广告)一词源于拉丁语advertere,意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱于一定的方向所使用的一种手段。

”。

在当今社会中,广告无处不在,其中英语广告已经逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的应用性语言类广告。

且广告对商家和消费者来说显得尤为重要,只有掌握广告英语的语言特征和翻译技巧,才能最大限度地传达广告原意,达到推销产品的目的。

假如世界上没有广告,即使你买瓶饮料也要在几十种品牌或者口味中选择而犹豫不绝,想买到自己最喜欢的饮料,必须购买后一一品尝。

由此可见,广告和生活密切相关。

广告在全面广泛地传播信息的同时,也提醒了我们它介绍的商品有多优秀。

鉴于英语广告在广告中所处的重要地位,本文从词汇、句法及修辞三方面介绍了英语广告的语言特征,并通过实例分析介绍了英语广告的翻译方法及策略。

第一章英语广告的语言特征

广告的目的在于说服或提醒人们购买某种产品或采取某种行动,具备“推销能力”,激起人们的购买欲望;广告也具备“记忆价值”,给人留下深刻的印象;它还具备“注意价值”和“可读性”。

广告作为传播信息的一种方式,已成为人们生活中不可缺少的一部分。

了解英语广告的语言特征,有助于我们做好翻译工作。

英语广告语言具有独特的文体特点,主要体现在词汇、句法和修辞三方面。

1.1英语广告的词汇特征

1.1.1使用形容词的比较级和最高级

形容词富有感情色彩和渲染力,其主要功能在于描绘和修饰名词,使原本苍白无力的实体一下子变得生动自然,引人入胜。

为了推销商品,广告商难免会对商品进行描述美化,这自然就要使用大量的形容词。

如,美能达相机的广告:

Minolta,finesttoputyoufinest.(第一流的美能达,第一流的你),这句广告语让读者有这样的一种感觉,只要你拥有美能达相机,你就是最棒的,即使不一定是真的,但会让人有一种冲动想要去购买它,一切都变得那么理所当然,这句广告的目的就已经到达了。

又如,飞利浦电器的广告:

Let’smakethingsbetter.(让我们做得更好),飞利浦是一个享誉全球的家电品牌,这句广告词是对其产品和服务的一种承诺,他没有赞扬自己的产品有多好,而是像朋友一样,谦虚、温和地说:

“让我们做的更好“,一下子拉近了和消费者的距离,使大家信赖它、选择它,不得不说飞利浦很聪明。

1.1.2使用简单动词和口语词汇

耐克运动鞋有一句很成功的广告语:

Justdoit.(只管去做),它使用了3个很简单、很常用的英文单词,大大节省了篇幅,让人对广告词的意思一目了然,其目的是希望在众多运动品牌中脱颖而出,你是不是也和我一样,看到这句广告语,就想到耐克的标志?

EnjoyCoca-Cola(畅享可口可乐)是可口可乐的广告语,Enjoy(畅享)既表达了酣畅淋漓的感觉,又体现了可口可乐的自信和大气。

既有传统和古典,又不乏激情与活力。

言简意赅的广告语不仅便于记忆,更能使人们容易产生品牌的联想。

1.1.3使用错别字和杜撰新词

为了突出产品的新、奇、特的个性特征,广告的设计者可谓是绞尽脑汁,往往故意使用错别字、杜撰新词等方式来增强更大的魅力,从而吸引消费者的眼球。

在英国随处可见这样的广告:

DRINKAPINTAMILKADAY这是一则劝人每天喝一瓶牛奶的广告.全文应是:

Drinkapintofmilkaday。

这则广告利用发音把广告文字巧妙地组合,创意新颖,离奇醒目。

因为这则广告的流行,pinta一词竟成了牛奶的代名词。

例如牛奶涨价,不说milkhasgoneup.连报纸上也说pintahasgoneup。

有些广告文甚至给pinta加上了’s,变成了复数形式。

又如,TWOGETHER:

theultimateallinclusiveonepricesunkissedholiday.这是一则供夫妻两人旅游度假的广告。

TWOGETHER很明显这不是一个正确的词,实际上是由together转变而来,twogether既取是together之音又取“两人”之意,相比之下twogether更形象,用two代替to,目的是为了表现夫妻两人一起外出旅游,共享美好假日的快乐气氛和享受二人世界的惬意。

Mininurse(小护士),这是一种化妆品的商标名,使用了mini-这个前缀,表示“微型的、微小”;而nurse(护士)往往给人无微不至的关怀和照顾,在这里借指该化妆品的优秀品质。

TheOrangemostestDrinkintheworld.这是一条饮料广告。

”Orangemostest”来源于Orange——most——est,其中most与est都表示形容词的最高级,在此与orange连用,借以表现这种饮料的“高质量,高纯度”给人丰富的联想

1.2英语的句法特征

1.2.1使用单词或者短语代替整句

奥林巴斯相机的广告:

Focusonlife.(聚焦生活),这则广告语不仅把拍照片和美好生活联系起来,还鼓励我们用相机捕捉和记录生活中那些美好瞬间。

其成功之处正是广告设计者使用短语代替整句,使整支广告浑然天成,丝毫不做作。

1.2.2使用简单句、不完整句和省略句

戴比尔斯钻石的广告语:

Adiamondisforever.(钻石恒久远,一颗永流传),这句广告语言简意赅,却使人难以忘怀。

一提到幸福我们就会想到这句广告词,它让所有的男女都期待婚姻并且爱上钻石,不用我多说,大家就可以看出这句广告词有多成功。

“GoingEast,StayingWestin”。

这是一则设计极为巧妙的宾馆广告,两个单句,无主谓结构,选词对称,紧凑明快。

Westin是宾馆名称,又使人联想到East对应的West。

1.2.3使用祈使句

在广告用语中,祈使句占有重要的地位,Cometowheretheflavoris.CometoMarlborocountry.(光临风韵之境!

万宝路世界),广告中一再强调万宝路香烟的男子汉气概,以浑身散发粗犷、豪迈、英雄气概的美国西部牛仔为品牌形象,吸引了所有喜爱、欣赏和追求这种气概的消费者,正因为采用了祈使句,使之成为迄今为止最为成功和伟大的广告语之一。

1.2.4使用第一、第二人称

商家在广告创作时,常以读者亲密朋友的身份,采用轻松、自然的口吻和读者进行交流,拉近与读者的距离,增强广告的亲和力。

如,美国NBA广告:

Ilovethisgame.(我喜欢这个运动),运用了第一人称,仿佛是你的伙伴在向你畅谈自己的亲身感受,邀请你加入这个运动,大大增强了广告的感染力和可信度;又如,电动牙刷的广告:

Justbecauseyoubrushyourteethdoesn’tmeanyoudoitright!

(你刷牙,但方法不一定正确)使用了第二人称,营造了亲切、自然的气氛,仿佛是权威牙科医生在以充满自信的口吻来与顾客交流,帮助你纠正刷牙方法,照顾你和你家人的健康,多么贴心的广告。

1.3英语广告的修辞特征

在英语广告中,常常会使用比喻、重复、拟人、双关、仿拟、押韵等多种修辞方法,有时还会借用或者套用名家名言或者成语俗语,来增加产品的可信度和影响力。

1.3.1比喻

比喻包括隐喻、明喻和换喻等,是英语广告中常见的修辞手法,其运用可以加强广告词的表达力,使广告更加形象生动。

Featherwater:

lightasafeather.(法泽瓦特眼镜:

轻如羽毛)该句中的Featherwater指眼镜,lightasafeather喻其轻如羽毛,这则广告语用as将具有轻这个共同特征的羽毛和眼镜连接起来,以眼镜重量轻的特点打动读者,了解了消费者的需求,极为形象生动。

Flysmoothassilk,是则航空公司的广告,这则广告把飞行比喻为丝绸一般柔和平滑,给人以安全平稳和舒适之感,使读者对该公司的优质服务留下深刻印象。

EBELthearchitectsoftime,这则广告使用的是比喻里的隐喻手法,暗指EBEL是时间的缔造者,充分的体现了手表的完美性和其尊贵的地位。

Washthebigcityoutofhair,这则广告采用的换喻手法,bigcity表示dirtyofhair,使人们在惊奇的同时加深了对这种洗发液的印象。

1.3.2重复

重复包括词汇重复和语法结构的重复,可以起加强语气、渲染气氛的作用,而这恰恰是广告所追求的效果。

例如下面一则广告:

Freehotel!

Freemeals!

Freetransfers!

Forfree“Stay-onthe-way”inAmstersdam,youcanrelyinKIM。

此广告连用4个Free,十分醒目,使人印象深刻,给人强烈刺激、增强广告诱导人们旅游的效果。

还有此则广告:

Whateveryou′reeating,drinkMaeusRose.Alwayslght,alwaysfresh,alwayschilles,alwaysright.这则广告连用四个always,一气呵成,扣人心弦,从而使人印象深刻。

而语法结构的重复不仅可以起强调语意的作用,而且给人一种轻松明快,自信有力的感觉。

如:

ADreamPrice.ADreamOpportunity.(理想的价格。

理想的机会),它将“A

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1