诗经 小雅鸿雁之什.docx
《诗经 小雅鸿雁之什.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经 小雅鸿雁之什.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
诗经小雅鸿雁之什
鸿雁
先秦:
佚名
鸿雁于飞,肃肃其羽。
之子于征,劬劳于野。
爰及矜人,哀此鳏寡。
鸿雁于飞,集于中泽。
之子于垣,百堵皆作。
虽则劬劳,其究安宅?
鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。
维此哲人,谓我劬劳。
维彼愚人,谓我宣骄。
译文
鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。
那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。
可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。
鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。
那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。
虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。
鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。
惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。
惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。
注释
⑴鸿雁:
水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。
⑵于:
语助词。
⑶肃肃:
鸟飞时扇动翅膀的声音。
⑷之子:
那人,指服劳役的人。
征:
远行。
⑸劬(qú)劳:
勤劳辛苦。
⑹爰(yuán):
语助词。
矜(jīn)人:
穷苦的人。
⑺鳏(guān):
老而无妻者。
寡:
老而无夫者。
⑻集:
停。
中泽:
即泽中。
⑼于垣:
筑墙。
⑽堵:
长、高各一丈的墙叫一堵。
作:
筑起。
⑾究:
终。
宅:
居住。
⑿嗷(áo)嗷:
鸿雁的哀鸣声。
⒀哲人:
通情达理的人。
⒁宣骄:
骄奢。
庭燎
先秦:
佚名
夜如何其?
夜未央,庭燎之光。
君子至止,鸾声将将。
夜如何其?
夜未艾,庭燎晣晣。
君子至止,鸾声哕哕。
夜如何其?
夜乡晨,庭燎有辉。
君子至止,言观其旂。
译文
现在夜色啥时光?
夜色还早天未亮。
庭中火烛放光芒,诸侯大臣快来到,好像车铃叮当响。
现在夜色啥时光?
夜色还早无晨光。
庭中火烛明晃晃,诸侯大臣快来到,好像车铃响叮当。
现在夜色啥时光?
夜色将尽露晨光。
庭中火烛仍明亮,诸侯大臣快来到,看见旌旗在飘扬。
注释
⑴庭燎:
宫廷中照亮的火炬。
⑵其(jī):
语尾助词。
⑶央:
尽。
⑷君子:
指上朝的诸侯大臣等人。
⑸鸾:
也作“銮”,铃。
古代车马所佩的铃。
将(qiāng)将:
铃声。
⑹艾:
尽。
⑺晣(zhé)晣:
明亮貌。
⑻哕(huì)哕:
鸾铃声。
⑼乡(xiàng)晨:
近晨,将亮。
乡:
同"向"。
⑽有煇(huī):
犹煇煇,光明貌。
一说火光暗淡貌。
朱熹《诗集传》:
“火气也。
天欲明而见其烟光相杂也。
”
⑾言:
乃,爱。
旂(qí):
上面画有交龙、竿顶有铃的旗,为诸侯仪仗。
沔水
先秦:
佚名
沔彼流水,朝宗于海。
鴥彼飞隼,载飞载止。
嗟我兄弟,邦人诸友。
莫肯念乱,谁无父母?
沔彼流水,其流汤汤。
鴥彼飞隼,载飞载扬。
念彼不迹,载起载行。
心之忧矣,不可弭忘。
鴥彼飞隼,率彼中陵。
民之讹言,宁莫之惩?
我友敬矣,谗言其兴。
译文
条条河流水弥漫,倾注大海去不休。
空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。
可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。
没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?
条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。
空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。
想到有人不循法,坐立不安独悲凄。
心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。
空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。
流言蜚语四处传,无人制止和反对。
告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。
注释
⑴沔(miǎn):
流水满溢貌。
⑵朝宗:
归往。
本意是指诸侯朝见天子。
《周礼·春官大宗伯》:
“春见曰朝,夏见曰宗。
”后来借指百川归海。
⑶鴥(yù):
鸟疾飞貌。
隼(sǔn):
一类猛禽,中国常见的有游隼等。
⑷载:
句首语助词。
⑸嗟:
嗟叹。
“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。
⑹邦人:
国人。
⑺念:
“尼”之假借,止。
⑻汤(shāng)汤:
义同“荡荡”,水大流急貌。
⑼不迹:
不循法度。
⑽弭(mǐ):
止,消除。
⑾率:
沿。
中陵:
陵中。
陵,丘陵。
⑿讹(é)言:
谣言。
⒀惩:
止。
⒁敬:
同“警”,警戒。
⒂谗言其兴:
谗言如此兴盛。
其:
如此。
鹤鸣
先秦:
佚名
鹤鸣于九皋,声闻于野。
鱼潜在渊,或在于渚。
乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。
它山之石,可以为错。
鹤鸣于九皋,声闻于天。
鱼在于渚,或潜在渊。
乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。
它山之石,可以攻玉。
译文
幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。
深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。
在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。
他方山上有佳石,可以用来磨玉英。
幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。
浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。
在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。
他方山上有佳石,可以用来琢玉器。
注释
⑴九皋:
皋,沼泽地。
九:
虚数,言沼泽之多。
⑵渊:
深水,潭。
⑶渚:
水中小洲,此处当指水滩。
⑷爰(yuán):
于是。
檀(tán):
古书中称檀的木很多,时无定指。
常指豆科的黄檀,紫檀。
⑸萚(tuò):
酸枣一类的灌木。
一说“萚”乃枯落的枝叶。
⑹“它山”二句:
利用其它山上的石头可以错琢器物。
错:
砺石,可以打磨玉器。
⑺榖(gǔ):
树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。
⑻攻玉:
谓将玉石琢磨成器。
朱熹《诗集传》:
“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。
”
祈父
先秦:
佚名
祈父,予王之爪牙。
胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。
胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。
胡转予于恤?
有母之尸饔。
译文
祈父!
我是君王的卫兵。
为何让我去征戍?
没有住所不安定。
祈父!
我是君王的武士。
为何让我去征戍?
跑来跑去无休止。
祈父!
脑子的确不好使。
为何让我去征戍?
家中老母没饭吃。
注释
⑴祈(qí)父(fǔ):
周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。
⑵爪(zhǎo)牙:
保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。
《汉书·李广传》:
“将军者,国之爪牙也“。
谓祈父职掌我王爪牙之事也。
现在多用作贬义。
⑶恤(xù):
忧愁。
⑷靡(mǐ)所:
没有处所。
⑸爪士:
即爪牙之士。
⑹厎(zhǐ):
停止。
一说“至也”。
⑺亶(dǎn):
确实。
聪:
听觉灵敏。
⑻尸:
借为“失”。
一说“主也”。
陈奂《诗毛氏传疏》:
”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。
“饔(yōng):
熟食。
白驹
先秦:
佚名
皎皎白驹,食我场苗。
絷之维之,以永今朝。
所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。
尔公尔侯,逸豫无期?
慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
毋金玉尔音,而有遐心。
译文
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。
拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。
所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。
拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。
所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。
为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。
悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。
一束青草作饲料,那人品德似琼英。
走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
注释
⑴皎皎:
毛色洁白貌。
⑵场:
菜园。
⑶絷(zhí):
用绳子绊住马足。
维:
拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
⑷永:
长。
此处用如动词,延长。
今朝:
今天。
⑸伊人:
那人,指白驹的主人。
⑹于焉:
在这里。
⑺藿(huò):
豆叶。
⑻贲(bì)然:
文饰,装饰得很好。
思:
语助词。
⑼尔:
你,即“伊人”。
公、侯:
古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
⑽逸豫:
安乐。
无期:
没有终期。
⑾慎:
慎重。
优游:
悠闲自得。
⑿勉:
“免”之假借字,打消之意。
遁:
避世。
⒀空谷:
深谷。
空,“穹”之假借。
⒁生刍(chú):
喂牲畜的青草。
⒂其人:
亦即“伊人”。
如玉:
品德美好如玉。
⒃金玉:
此处皆用作意动词,珍惜之意。
⒄遐(xiá)心:
疏远之心。
小雅·黄鸟
先秦:
佚名
黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。
此邦之人,不我肯穀。
言旋言归,复我邦族。
黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。
此邦之人,不可与明。
言旋言归,复我诸兄。
黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。
此邦之人,不可与处。
言旋言归,复我诸父。
译文
黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。
这个地方的人们,如今拒绝把我养。
还是回去快回去,返回亲爱的故乡。
黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。
这个地方的人们,信义对他没法讲。
还是回去快回去,回到兄弟的身旁。
黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。
这个地方的人们,不可和睦相来往。
还是回去快回去,回到叔伯的身旁。
注释
⑴黄鸟:
黄雀,喜吃粮食。
⑵榖(gǔ):
树名,即楮树。
⑶粟:
谷子,去糠叫小米。
⑷谷:
养育。
“不我肯谷”即“不肯谷我”。
⑸言:
语助词,无实义。
旋:
通“还”,回归。
⑹复:
返回,回去。
邦族:
邦国家族。
⑺粱:
粟类。
⑻明:
“盟”之假借字。
这里有信用、结盟之意。
⑼诸兄:
邦族中诸位同辈。
⑽栩(xǔ):
柞树。
⑾黍(shǔ):
古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。
叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。
⑿与处:
共处,相处。
⒀诸父:
族中长辈,即伯、叔之总称。
我行其野
先秦:
佚名
我行其野,蔽芾其樗。
婚姻之故,言就尔居。
尔不我畜,复我邦家。
我行其野,言采其蓫。
婚姻之故,言就尔宿。
尔不我畜,言归斯复。
我行其野,言采其葍。
不思旧姻,求尔新特。
成不以富,亦祗以异。
译文
走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。
只因婚姻的缘故,我才与你同居住。
你不好好善待我,只有回到我故土。
走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。
只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。
你不好好善待我,只有回归我家族。
走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。
你全不思往日情,追求新欢太可恶。
不是她家比我富,是你变心的缘故。
注释
⑴蔽芾(fèi):
树叶初生的样子。
樗(chū):
臭椿树,不材之木,喻所托非人。
⑵昏姻:
即婚姻。
⑶言:
语助词,无实义。
就:
从。
⑷畜(xù):
养活。
一说是爱的意思。
⑸邦家:
故乡。
⑹蓫(chú):
草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
⑺宿(sù):
居住。
⑻言归斯复:
言、斯,都是句中语助词。
归、复,即归回。
⑼葍(fú):
多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。
⑽新特:
新配偶。
特,匹。
⑾成:
借为“诚”,的确。
⑿祗(zhǐ):
只,恰恰。
异:
异心。
斯干
先秦:
佚名
秩秩斯干,幽幽南山。
如竹苞矣,如松茂矣。
兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。
似续妣祖,筑室百堵,西南其户。
爰居爰处,爰笑爰语。
约之阁阁,椓之橐橐。
风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。
如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。
殖殖其庭,有觉其楹。
哙哙其正,哕哕其冥。
君子攸宁。
下莞上簟,乃安斯寝。
乃寝乃兴,乃占我梦。
吉梦维何?
维熊维罴,维虺维蛇。
大人占之:
维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。
乃生男子,载寝之床。
载衣之裳,载弄之璋。
其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。
乃生女子,载寝之地。
载衣之裼,载弄之瓦。
无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。
译文
前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。
山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。
宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。
为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。
一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!
粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。
坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。
这就是咱君主安居的王宫!
宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。
这就是咱君主听政的王宫!
宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。
这就是咱君主休憩地王宫!
铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。
从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。
你猜君王在梦里梦到什么?
梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。
请来占梦官为君王说端详:
你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!
啊!
若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!
啊!
若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!
注释
1.秩秩:
涧水清清流淌的样子。
2.斯:
语助词,犹“之”。
干:
通“涧”。
山间流水。
3.幽幽:
深远的样子。
南山:
指西周镐京南边的终南山。
4.如:
倒举之词,犹言“有××,有××”。
苞:
竹木稠密丛生的样子。
5.式:
语助词,无实义。
好:
友好和睦。
6.犹:
欺诈。
7.似:
同“嗣”。
嗣续,犹言“继承”。
妣(bǐ)祖:
先妣、先祖,统指祖先。
8.堵:
一面墙为一堵,一堵面积方丈。
9.户:
门。
10.爰(yuán):
于是。
11.约:
用绳索捆扎。
阁阁:
捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。
12.椓(zhuó):
用杵捣土,犹今之打夯。
橐(tuó)橐:
捣土的声音。
古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。
然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。
筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。
所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。
13.攸:
乃。
14.芋:
鲁诗作“宇”,居住。
15.跂(qǐ):
踮起脚跟站立。
翼:
端庄肃敬的样子。
16.棘:
借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。
17.革:
翅膀。
18.翚(huī):
野鸡。
19.跻(jī):
登。
20.殖殖:
平正的样子。
庭:
庭院。
21.有:
语助词,无实义。
觉:
高大而直立的样子。
楹:
殿堂前大厦下的柱子。
22.哙(kuài)哙:
同“快快”。
宽敞明亮的样子。
正:
向阳的正厅。
23.哕(huì)哕:
同“煟(wèi)煟”,光明的样子。
冥:
指厅后幽深的地方。
24.宁:
安。
指安居。
25.莞(guān):
蒲草,可用来编席,此指蒲席。
簟(diàn):
竹席。
26.寝:
睡觉。
27.兴:
起床。
28.我:
指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。
29.维何:
是什么。
维:
是。
30.罴(pí):
一种野兽,似熊而大。
31.虺(huǐ):
一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。
32.大人:
即太卜,周代掌占卜的官员。
33.祥:
吉祥的征兆。
古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。
34.乃:
如果。
35.载:
则、就。
36.衣:
穿衣。
裳:
下裙,此指衣服。
37.璋:
玉器。
38.喤(huáng)喤:
哭声宏亮的样子。
39.朱芾(fú):
用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。
40.室家:
指周室,周家、周王朝。
君王:
指诸侯、天子。
41.载寝之地:
男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。
42.裼(tì):
婴儿用的褓衣。
43.瓦:
陶制的纺线锤。
44.无非无仪:
指女人不要议论家中的是非,说长道短。
非:
错误。
仪:
通“议”。
45.议:
谋虑、操持。
古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。
46.诒(yí):
同“贻”,给与。
罹(lí):
忧愁。
无羊
先秦:
佚名
谁谓尔无羊?
三百维群。
谁谓尔无牛?
九十其犉。
尔羊来思,其角濈濈。
尔牛来思,其耳湿湿。
或降于阿,或饮于池,或寝或讹。
尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。
三十维物,尔牲则具。
尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。
尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。
麾之以肱,毕来既升。
牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。