诗经 小雅鸿雁之什.docx

上传人:b****6 文档编号:6838290 上传时间:2023-01-11 格式:DOCX 页数:8 大小:23.14KB
下载 相关 举报
诗经 小雅鸿雁之什.docx_第1页
第1页 / 共8页
诗经 小雅鸿雁之什.docx_第2页
第2页 / 共8页
诗经 小雅鸿雁之什.docx_第3页
第3页 / 共8页
诗经 小雅鸿雁之什.docx_第4页
第4页 / 共8页
诗经 小雅鸿雁之什.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

诗经 小雅鸿雁之什.docx

《诗经 小雅鸿雁之什.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经 小雅鸿雁之什.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

诗经 小雅鸿雁之什.docx

诗经小雅鸿雁之什

鸿雁

先秦:

佚名

鸿雁于飞,肃肃其羽。

之子于征,劬劳于野。

爰及矜人,哀此鳏寡。

鸿雁于飞,集于中泽。

之子于垣,百堵皆作。

虽则劬劳,其究安宅?

鸿雁于飞,哀鸣嗷嗷。

维此哲人,谓我劬劳。

维彼愚人,谓我宣骄。

译文

鸿雁翩翩空中飞,扇动双翅嗖嗖响。

那人离家出远门,野外奔波苦尽尝。

可怜都是穷苦人,鳏寡孤独心悲伤。

鸿雁翩翩空中飞,聚在沼泽的中央。

那人筑墙服苦役,先后筑起百堵墙。

虽然辛苦又劳累,不知安身在何方。

鸿雁翩翩空中飞,阵阵哀鸣声嗷嗷。

惟有那些明白人,知我作歌唱辛劳。

惟有那些糊涂虫,说我闲暇发牢骚。

注释

⑴鸿雁:

水鸟名,即大雁;或谓大者叫鸿,小者叫雁。

⑵于:

语助词。

⑶肃肃:

鸟飞时扇动翅膀的声音。

⑷之子:

那人,指服劳役的人。

征:

远行。

⑸劬(qú)劳:

勤劳辛苦。

⑹爰(yuán):

语助词。

矜(jīn)人:

穷苦的人。

⑺鳏(guān):

老而无妻者。

寡:

老而无夫者。

⑻集:

停。

中泽:

即泽中。

⑼于垣:

筑墙。

⑽堵:

长、高各一丈的墙叫一堵。

作:

筑起。

⑾究:

终。

宅:

居住。

⑿嗷(áo)嗷:

鸿雁的哀鸣声。

⒀哲人:

通情达理的人。

⒁宣骄:

骄奢。

 

庭燎

先秦:

佚名

夜如何其?

夜未央,庭燎之光。

君子至止,鸾声将将。

夜如何其?

夜未艾,庭燎晣晣。

君子至止,鸾声哕哕。

夜如何其?

夜乡晨,庭燎有辉。

君子至止,言观其旂。

译文

现在夜色啥时光?

夜色还早天未亮。

庭中火烛放光芒,诸侯大臣快来到,好像车铃叮当响。

现在夜色啥时光?

夜色还早无晨光。

庭中火烛明晃晃,诸侯大臣快来到,好像车铃响叮当。

现在夜色啥时光?

夜色将尽露晨光。

庭中火烛仍明亮,诸侯大臣快来到,看见旌旗在飘扬。

注释

⑴庭燎:

宫廷中照亮的火炬。

⑵其(jī):

语尾助词。

⑶央:

尽。

⑷君子:

指上朝的诸侯大臣等人。

⑸鸾:

也作“銮”,铃。

古代车马所佩的铃。

将(qiāng)将:

铃声。

⑹艾:

尽。

⑺晣(zhé)晣:

明亮貌。

⑻哕(huì)哕:

鸾铃声。

⑼乡(xiàng)晨:

近晨,将亮。

乡:

同"向"。

⑽有煇(huī):

犹煇煇,光明貌。

一说火光暗淡貌。

朱熹《诗集传》:

“火气也。

天欲明而见其烟光相杂也。

⑾言:

乃,爱。

旂(qí):

上面画有交龙、竿顶有铃的旗,为诸侯仪仗。

 

沔水

先秦:

佚名

沔彼流水,朝宗于海。

鴥彼飞隼,载飞载止。

嗟我兄弟,邦人诸友。

莫肯念乱,谁无父母?

沔彼流水,其流汤汤。

鴥彼飞隼,载飞载扬。

念彼不迹,载起载行。

心之忧矣,不可弭忘。

鴥彼飞隼,率彼中陵。

民之讹言,宁莫之惩?

我友敬矣,谗言其兴。

译文

条条河流水弥漫,倾注大海去不休。

空中游隼迅捷飞,时而飞翔时停留。

可叹可悲我兄弟,还有乡亲与朋友。

没人想到止丧乱,谁无父母任怀忧?

条条河流水弥漫,水势浩荡奔腾急。

空中游隼迅捷飞,高高翱翔可任意。

想到有人不循法,坐立不安独悲凄。

心中愁苦无处诉,久久难忘积胸臆。

空中游隼迅捷飞,沿着山陵飞来回。

流言蜚语四处传,无人制止和反对。

告诫朋友应警惕,种种谣言正如沸。

注释

⑴沔(miǎn):

流水满溢貌。

⑵朝宗:

归往。

本意是指诸侯朝见天子。

《周礼·春官大宗伯》:

“春见曰朝,夏见曰宗。

”后来借指百川归海。

⑶鴥(yù):

鸟疾飞貌。

隼(sǔn):

一类猛禽,中国常见的有游隼等。

⑷载:

句首语助词。

⑸嗟:

嗟叹。

“嗟”字贯下两句,意即嗟叹我的兄弟即国人、诸友。

⑹邦人:

国人。

⑺念:

“尼”之假借,止。

⑻汤(shāng)汤:

义同“荡荡”,水大流急貌。

⑼不迹:

不循法度。

⑽弭(mǐ):

止,消除。

⑾率:

沿。

中陵:

陵中。

陵,丘陵。

⑿讹(é)言:

谣言。

⒀惩:

止。

⒁敬:

同“警”,警戒。

⒂谗言其兴:

谗言如此兴盛。

其:

如此。

鹤鸣

先秦:

佚名

鹤鸣于九皋,声闻于野。

鱼潜在渊,或在于渚。

乐彼之园,爰有树檀,其下维萚。

它山之石,可以为错。

鹤鸣于九皋,声闻于天。

鱼在于渚,或潜在渊。

乐彼之园,爰有树檀,其下维榖。

它山之石,可以攻玉。

译文

幽幽沼泽仙鹤鸣,声传四野真亮清。

深深渊潭游鱼潜,有时浮到渚边停。

在那园中真快乐,檀树高高有浓荫,下面灌木叶凋零。

他方山上有佳石,可以用来磨玉英。

幽幽沼泽仙鹤唳,鸣声响亮上云天。

浅浅渚滩游鱼浮,有时潜入渊潭嬉。

在那园中真快乐,檀树高高枝叶密,下面楮树矮又细。

他方山上有佳石,可以用来琢玉器。

注释

⑴九皋:

皋,沼泽地。

九:

虚数,言沼泽之多。

⑵渊:

深水,潭。

⑶渚:

水中小洲,此处当指水滩。

⑷爰(yuán):

于是。

檀(tán):

古书中称檀的木很多,时无定指。

常指豆科的黄檀,紫檀。

⑸萚(tuò):

酸枣一类的灌木。

一说“萚”乃枯落的枝叶。

⑹“它山”二句:

利用其它山上的石头可以错琢器物。

错:

砺石,可以打磨玉器。

⑺榖(gǔ):

树木名,即楮树,其树皮可作造纸原料。

⑻攻玉:

谓将玉石琢磨成器。

朱熹《诗集传》:

“两玉相磨不可以成器,以石磨之,然后玉之为器,得以成焉。

 

祈父

先秦:

佚名

祈父,予王之爪牙。

胡转予于恤,靡所止居?

祈父,予王之爪士。

胡转予于恤,靡所厎止?

祈父,亶不聪。

胡转予于恤?

有母之尸饔。

译文

祈父!

我是君王的卫兵。

为何让我去征戍?

没有住所不安定。

祈父!

我是君王的武士。

为何让我去征戍?

跑来跑去无休止。

祈父!

脑子的确不好使。

为何让我去征戍?

家中老母没饭吃。

注释

⑴祈(qí)父(fǔ):

周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。

⑵爪(zhǎo)牙:

保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。

《汉书·李广传》:

“将军者,国之爪牙也“。

谓祈父职掌我王爪牙之事也。

现在多用作贬义。

⑶恤(xù):

忧愁。

⑷靡(mǐ)所:

没有处所。

⑸爪士:

即爪牙之士。

⑹厎(zhǐ):

停止。

一说“至也”。

⑺亶(dǎn):

确实。

聪:

听觉灵敏。

⑻尸:

借为“失”。

一说“主也”。

陈奂《诗毛氏传疏》:

”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。

“饔(yōng):

熟食。

 

白驹

先秦:

佚名

皎皎白驹,食我场苗。

絷之维之,以永今朝。

所谓伊人,于焉逍遥?

皎皎白驹,食我场藿。

絷之维之,以永今夕。

所谓伊人,于焉嘉客?

皎皎白驹,贲然来思。

尔公尔侯,逸豫无期?

慎尔优游,勉尔遁思。

皎皎白驹,在彼空谷。

生刍一束,其人如玉。

毋金玉尔音,而有遐心。

译文

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。

拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。

所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。

拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。

所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。

为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。

悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。

一束青草作饲料,那人品德似琼英。

走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。

注释

⑴皎皎:

毛色洁白貌。

⑵场:

菜园。

⑶絷(zhí):

用绳子绊住马足。

维:

拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

⑷永:

长。

此处用如动词,延长。

今朝:

今天。

⑸伊人:

那人,指白驹的主人。

⑹于焉:

在这里。

⑺藿(huò):

豆叶。

⑻贲(bì)然:

文饰,装饰得很好。

思:

语助词。

⑼尔:

你,即“伊人”。

公、侯:

古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

⑽逸豫:

安乐。

无期:

没有终期。

⑾慎:

慎重。

优游:

悠闲自得。

⑿勉:

“免”之假借字,打消之意。

遁:

避世。

⒀空谷:

深谷。

空,“穹”之假借。

⒁生刍(chú):

喂牲畜的青草。

⒂其人:

亦即“伊人”。

如玉:

品德美好如玉。

⒃金玉:

此处皆用作意动词,珍惜之意。

⒄遐(xiá)心:

疏远之心。

 

小雅·黄鸟

先秦:

佚名

黄鸟黄鸟,无集于穀,无啄我粟。

此邦之人,不我肯穀。

言旋言归,复我邦族。

黄鸟黄鸟,无集于桑,无啄我粱。

此邦之人,不可与明。

言旋言归,复我诸兄。

黄鸟黄鸟,无集于栩,无啄我黍。

此邦之人,不可与处。

言旋言归,复我诸父。

译文

黄鸟黄鸟你听着,不要落在楮树上,不要啄我粟米粮。

这个地方的人们,如今拒绝把我养。

还是回去快回去,返回亲爱的故乡。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在桑树上,不要啄我红高粱。

这个地方的人们,信义对他没法讲。

还是回去快回去,回到兄弟的身旁。

黄鸟黄鸟你听着,不要落在柞树上,不要啄食我黍粱。

这个地方的人们,不可和睦相来往。

还是回去快回去,回到叔伯的身旁。

注释

⑴黄鸟:

黄雀,喜吃粮食。

⑵榖(gǔ):

树名,即楮树。

⑶粟:

谷子,去糠叫小米。

⑷谷:

养育。

“不我肯谷”即“不肯谷我”。

⑸言:

语助词,无实义。

旋:

通“还”,回归。

⑹复:

返回,回去。

邦族:

邦国家族。

⑺粱:

粟类。

⑻明:

“盟”之假借字。

这里有信用、结盟之意。

⑼诸兄:

邦族中诸位同辈。

⑽栩(xǔ):

柞树。

⑾黍(shǔ):

古代专指一种子实叫黍子的一年生草本植物。

叶线形,子实淡黄色,去皮后称黄米。

⑿与处:

共处,相处。

⒀诸父:

族中长辈,即伯、叔之总称。

 

我行其野

先秦:

佚名

我行其野,蔽芾其樗。

婚姻之故,言就尔居。

尔不我畜,复我邦家。

我行其野,言采其蓫。

婚姻之故,言就尔宿。

尔不我畜,言归斯复。

我行其野,言采其葍。

不思旧姻,求尔新特。

成不以富,亦祗以异。

译文

走在郊野荒凉路,路旁椿树枝叶疏。

只因婚姻的缘故,我才与你同居住。

你不好好善待我,只有回到我故土。

走在郊野荒凉路,采摘蓫叶多辛苦。

只因婚姻的缘故,才到你家同住宿。

你不好好善待我,只有回归我家族。

走在郊野荒凉路,采那葍草聊果腹。

你全不思往日情,追求新欢太可恶。

不是她家比我富,是你变心的缘故。

注释

⑴蔽芾(fèi):

树叶初生的样子。

樗(chū):

臭椿树,不材之木,喻所托非人。

⑵昏姻:

即婚姻。

⑶言:

语助词,无实义。

就:

从。

⑷畜(xù):

养活。

一说是爱的意思。

⑸邦家:

故乡。

⑹蓫(chú):

草名,俗名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。

⑺宿(sù):

居住。

⑻言归斯复:

言、斯,都是句中语助词。

归、复,即归回。

⑼葍(fú):

多年生蔓草,花相连,根白色,可蒸食,饥荒之年,可以御饥。

⑽新特:

新配偶。

特,匹。

⑾成:

借为“诚”,的确。

⑿祗(zhǐ):

只,恰恰。

异:

异心。

 

斯干

先秦:

佚名

秩秩斯干,幽幽南山。

如竹苞矣,如松茂矣。

兄及弟矣,式相好矣,无相犹矣。

似续妣祖,筑室百堵,西南其户。

爰居爰处,爰笑爰语。

约之阁阁,椓之橐橐。

风雨攸除,鸟鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鸟斯革,如翚斯飞,君子攸跻。

殖殖其庭,有觉其楹。

哙哙其正,哕哕其冥。

君子攸宁。

下莞上簟,乃安斯寝。

乃寝乃兴,乃占我梦。

吉梦维何?

维熊维罴,维虺维蛇。

大人占之:

维熊维罴,男子之祥;维虺维蛇,女子之祥。

乃生男子,载寝之床。

载衣之裳,载弄之璋。

其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,载寝之地。

载衣之裼,载弄之瓦。

无非无仪,唯酒食是议,无父母诒罹。

译文

前有潺潺小溪水欢快流过,后有幽幽终南山沉静座落。

山水之间有翠竹摇曳生姿,也有茂密松林在风中缄默。

宽厚的兄长和知礼的贤弟,彼此情深义长亲密无间隔,没有我算计你来你算计我。

为了弘扬先祖前辈的基业,准备营造规制宏伟的建筑,在宫室西南方位大开门户。

一家人住在一起和睦相处,每天欢声笑语让世人羡慕!

粗绳索把筑版勒得阁阁响,笨石杵把围墙夯得响咚咚。

坚固的大屋风不进雨不侵,尖嘴燕雀贼老鼠也钻不动。

这就是咱君主安居的王宫!

宫殿宏大庄严如人之高竦,规制严整如急矢向上直冲,飞檐造型如大鸟振翅翱翔,色彩斑斓远看如锦鸡飞腾。

这就是咱君主听政的王宫!

宫殿门庭是那样宽广平正,庭前廊柱是那样稳稳高擎,只见正殿是那样宽敞明亮,连偏殿也是那样富丽堂皇。

这就是咱君主休憩地王宫!

铺好蒲席再把竹凉席铺上,然后君王进入甜美的梦乡。

从沉深的睡梦中悠悠醒来,反复回忆修补梦游的情状。

你猜君王在梦里梦到什么?

梦到了黑熊罴是那样粗壮,梦到了花虺蛇是那样细长。

请来占梦官为君王说端详:

你在梦里遇见粗壮的熊罢,这是你要生公子的好运气;你在梦里遇见花蛇细又长,这是生女的吉兆落你头上!

啊!

若是宝贝公子生下来,让他睡到檀木雕的大床上,让他捡样地穿那漂亮衣裳,淘来精美的玉圭给他玩耍,你看他的哭声是多么嘹亮,将来定会大红蔽膝穿身上,成为我周室的君主或侯王!

啊!

若是千金女儿生下来,让她睡到宫殿屋脚地上边,给她小小的襁褓往身上穿,找来陶制的纺缍让她把玩,但愿她不招是惹非不邪僻,每天围着锅台转安排酒饭,知理知法不给父母添麻烦!

注释

1.秩秩:

涧水清清流淌的样子。

2.斯:

语助词,犹“之”。

干:

通“涧”。

山间流水。

3.幽幽:

深远的样子。

南山:

指西周镐京南边的终南山。

4.如:

倒举之词,犹言“有××,有××”。

苞:

竹木稠密丛生的样子。

5.式:

语助词,无实义。

好:

友好和睦。

6.犹:

欺诈。

7.似:

同“嗣”。

嗣续,犹言“继承”。

妣(bǐ)祖:

先妣、先祖,统指祖先。

8.堵:

一面墙为一堵,一堵面积方丈。

9.户:

门。

10.爰(yuán):

于是。

11.约:

用绳索捆扎。

阁阁:

捆扎筑板的声音;一说将筑板捆扎牢固的样子。

12.椓(zhuó):

用杵捣土,犹今之打夯。

橐(tuó)橐:

捣土的声音。

古代筑墙为板筑法,按照土墙长度和宽度的要求,先在土墙两侧及两端设立木板,并用绳索捆扎牢固。

然后再往木板空槽中填土,并用木夯夯实夯牢。

筑好一层,木板如法上移,再筑第二层、第三层,至今西北农村仍在沿用。

所用之土,必须是湿润而具粘性的土质。

13.攸:

乃。

14.芋:

鲁诗作“宇”,居住。

15.跂(qǐ):

踮起脚跟站立。

翼:

端庄肃敬的样子。

16.棘:

借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

17.革:

翅膀。

18.翚(huī):

野鸡。

19.跻(jī):

登。

20.殖殖:

平正的样子。

庭:

庭院。

21.有:

语助词,无实义。

觉:

高大而直立的样子。

楹:

殿堂前大厦下的柱子。

22.哙(kuài)哙:

同“快快”。

宽敞明亮的样子。

正:

向阳的正厅。

23.哕(huì)哕:

同“煟(wèi)煟”,光明的样子。

冥:

指厅后幽深的地方。

24.宁:

安。

指安居。

25.莞(guān):

蒲草,可用来编席,此指蒲席。

簟(diàn):

竹席。

26.寝:

睡觉。

27.兴:

起床。

28.我:

指殿寝的主人,此为诗人代主人的自称。

29.维何:

是什么。

维:

是。

30.罴(pí):

一种野兽,似熊而大。

31.虺(huǐ):

一种毒蛇,颈细头大,身有花纹。

32.大人:

即太卜,周代掌占卜的官员。

33.祥:

吉祥的征兆。

古人认为熊罴是阳物,故为生男之兆;虺蛇为阴物,故为生女之兆。

34.乃:

如果。

35.载:

则、就。

36.衣:

穿衣。

裳:

下裙,此指衣服。

37.璋:

玉器。

38.喤(huáng)喤:

哭声宏亮的样子。

39.朱芾(fú):

用熟治的兽皮所做的红色蔽膝,为诸侯、天子所服。

40.室家:

指周室,周家、周王朝。

君王:

指诸侯、天子。

41.载寝之地:

男寝于床,女寝于地,有阳上阴下之义。

42.裼(tì):

婴儿用的褓衣。

43.瓦:

陶制的纺线锤。

44.无非无仪:

指女人不要议论家中的是非,说长道短。

非:

错误。

仪:

通“议”。

45.议:

谋虑、操持。

古人认为女人主内,只负责办理酒食之事,即所谓“主中馈”。

46.诒(yí):

同“贻”,给与。

罹(lí):

忧愁。

无羊

先秦:

佚名

谁谓尔无羊?

三百维群。

谁谓尔无牛?

九十其犉。

尔羊来思,其角濈濈。

尔牛来思,其耳湿湿。

或降于阿,或饮于池,或寝或讹。

尔牧来思,何蓑何笠,或负其餱。

三十维物,尔牲则具。

尔牧来思,以薪以蒸,以雌以雄。

尔羊来思,矜矜兢兢,不骞不崩。

麾之以肱,毕来既升。

牧人乃梦,众维鱼矣,旐维旟矣,大人占之;众维鱼矣,实维丰年;旐维旟矣,室家溱溱。

 

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿教育 > 幼儿读物

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1