信用证范本在借款人编制人和托管律师之间的委托协议.docx
《信用证范本在借款人编制人和托管律师之间的委托协议.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《信用证范本在借款人编制人和托管律师之间的委托协议.docx(20页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![信用证范本在借款人编制人和托管律师之间的委托协议.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/9/64c2f200-346d-4d80-9000-f11c08f4ed88/64c2f200-346d-4d80-9000-f11c08f4ed881.gif)
信用证范本在借款人编制人和托管律师之间的委托协议
AGREEMENT协议
No.编号:
THISAGREEMENTismade16October2018,betweenthefollowingparties:
该协议签订于2013年6月17日由以下成员:
A:
PartiestoAgreement:
协议各方:
1.TheBorrower借款人:
2.TheArranger编制人:
3.TheEscrowLawyer托管律师:
B:
Summaryofintentanddefinitions目的总结和定义:
1.SummaryofpurposesoftheAgreement协议目的总结:
ThisAgreementrelatestotheintroductionbytheArrangertotheBorrowerofaproperlyincorporatedfinancialinstitutionthatwillbepreparedtoprovidetheBorrowernon-depletionCreditfacilityforUSD______exclusivelyforenhancementofbookvalueoftheBorrower.InconsiderationthereoftheBorrower(a)agreestopayafee,theEscrowFunds,asdefinedhereintotheArranger,viatheEscrowLawyer,and(b)bywayoffurtherconsiderationtheBorrowermakesthepromisesandwarrantiesonthepartoftheBorrowerhereinaftersetout.
本协议涉及借款人对借款人提供非消耗美元的信贷融资______专为增强借款人的账面价值将准备一个正式注册的金融机构安排的介绍。
其代价
(一)借款人同意支付一定的费用,托管基金,如本文所定义的安排,通过托管律师,及(b)通过进一步考虑借款人作出的承诺和保证的一部分,借款人以下设置。
TheBorrowerhasconsentedthatXXXXXBanklocatedat______(hereinafterreferredtoas"XXXX")shallprovidethenon-depletionCreditfacilityandthattheArrangerwillworkwiththeBorrowerforfacilitatinginprovidingthedescribedservices.
借款人已同意XXXXX银行位于______(以下简称为“XXXX”)应提供非耗尽信贷融资及安排与借款人在提供上述服务促进工作。
2.Warning,AdviceandConfidentiality警示、咨询及保密:
2.1.ThisisasophisticatedfinancialtransactionenteredintobetweentheBorrowerandtheArranger.NeithertheArrangernortheEscrowLawyerareunderanydutytoadvisetheBorrowerconcerningthelegality,lawfulness,possibility,profitability,risk,efficacy,safety,prudenceorbusinessorcommonsenseofanytransactionuponwhichtheBorrowermayintendtoenterinrelianceuponthenon-depletionCreditfacility.TheArrangerdoesnotherebygiveanywarrantyconcerningthesuitabilityoracceptabilityoftheBankInstrumentforanypurposetowhichtheBorrowermayintendtoputorattempttoputittouse.TheArrangergivesonlythewarrantythattheSBLCwillbedeliveredintheagreedform,andthatitisgenuineandwhatitappearstobe,accordingtothefaceoftheSBLC.ByexecutingthisAgreement,theBorrowerherebywarrantsthatitisasophisticated,knowledgeableandexperiencedinvestor.TheBorrowerfurtherrecordsandconfirmsthatithasreceived,fromboththeArrangerandtheEscrowLawyer,astrongrecommendationthatitshouldseekandobtainsuitableindependentprofessionaladvicebeforeenteringintothisAgreement.ByenteringintothisAgreement,theBorrowerwarrantsthatithaseither(a)doneso,or(b)hasmadeadecisionnottodoso.
这是一个复杂的金融交易之间的借款人及安排进入。
无论安排,也没有任何责任告知借款人的合法性,合法性,可能性,盈利能力,风险性,有效性,安全性,谨慎或业务的任何交易或常识托管律师赖以依赖借款人可能打算进入于非耗尽信贷融资。
特此安排不提供任何保证,有关的适用性或可接受的银行票据为任何目的而借款人可能打算把试图把它用。
安排给只保修备用信用证交付约定的形式,它是真正的,它似乎是什么,根据备用信用状的脸。
通过执行该协议,借款人特此保证,这是一个复杂的,知识渊博,经验丰富的投资者。
借款人进一步记录并确认其安排行及的托管律师,一个强烈的建议,它应该寻求并获得合适的独立专业意见,在签订本协议之前,已收到。
借款人通过订立本协议,认股权证,它已经是(a)这样做,或(b)已决定不这样做。
2.2.TheEscrowLawyer’sfileofpapersrelatingtothistransactionshallatalltimesremainthepropertyoftheEscrowLawyer.
本次交易有关的论文托管律师的文件应在任何时候都保持的财产托管律师。
2.3.Itisunderstoodandconfirmedthatnolawyer-and-Borrowerrelationshipexists,eitherbetweentheEscrowLawyerandtheBorrower,orbetweentheEscrowLawyerandtheArranger.TheBorrowerandtheArrangerbothacceptthattheEscrowLawyerisnotunderanydutytogiveeitherofthemanylegalorotheradvice.
据了解,证实没有律师和借款人之间的关系存在,无论是律师之间的托管和借款人之间的托管律师和安排。
借款人及安排都接受托管律师是没有根据任何责任给他们任何法律或其他建议。
3.Reverseofpaper纸的背面:
Thereversesideofeachofthisandthefollowingsheetsofpaperhave,foreaseofprinting,beenleftblankandwithoutprint.
为便于印刷,这一点,并以下张纸的反面被留下空白,没有打印。
4.Definitions术语:
InthisAgreement,thefollowingwordsshallbearthefollowingmeaning,unlessthecontextdictatesotherwise本协议中,下列单词应当具有下列含义,除非上下文另有规定:
4.1."Non-depletionCreditfacility"shallbeafacilityallowingUnicomBanktoissueaStandbyLetterofCredit(SBLC)forUSD______totheBorrowerattheirnominatedbankcoordinatesstatedhereinthisAgreement.Thisnon-depletionCreditfacilityshallallowtheBorrowertousetheSBLCexclusivelyforenhancementofthebookvalueoftheirArrangerandthiscannotbeusedformarkingalienorencumberingtheSBLCinanyshapeorform,ordrawingdownornegotiatingituponmaturity.Thetermforwhichthenon-depletionCreditfacilityshallbeavailabletotheBorrowershallbeforone
(1)yearandone
(1)dayfromdatestatedontheSBLC.InconsiderationthereoftheBorroweragreestopaytotheArrangertheunderlyingchargesandfees,assetforthhereinthisAgreement.
“非耗尽信贷融资”应是一个设施,使联通银行向借款人在其指定银行出具备用信用证(备用信用证)______美元坐标本文所载本协议。
此非枯竭的信贷设施应允许借款人以使用备用信用证专为增强他们的编曲本书价值和本可以不被使用,标志着留置权或困扰任何形式的备用信用状,或支取或谈判它时成熟。
长期,非耗尽信贷融资应提供给借款人应为一
(1)年和备用信用证上注明之日起一
(1)天。
其在考虑借款人同意,安排支付相关费用及收费,本宣言所载本协议。
4.2.“StandbyLetterofCredit(SBLC)”shallmeanaStandbyLetterofCredit(SBLC)assetoutintheformasperSchedule‘A’tothisagreement.TheStandbyLetterofCreditshallbeforatermofone
(1)year&one
(1)dayhavingafacevalueofUnitedStatesDollars______MillionOnly(USD______)&deliveredtoBorrower'snominatedbankcoordinatesviaauthenticatedSWIFTMT760.
“信贷备用信用证(备用信用证)”系指备用信用证(备用信用证)所载的形式为每附表'A'到本协议。
信用的待机字母应为1
(1)一年及一
(1)每天有面值美元百万______一个长期只有(USD______)及交付借款人的提名,银行通过身份验证SWIFTMT760的坐标。
4.3.“DeliveryofBankInstrument”shallmeantransmissionoftheBankInstrumentviaSWIFTMT760.However,intheeventthereisnodirectrelationshipbetweentheBorrower’sReceivingBank&XXXX,theBankInstrumentshallbedeliveredthroughtheXXXX’scorrespondentbank.ThedeliveryofthesaidSBLCwillbeasperbankingnormsforitsdeliveryfollowedasperICCguidelines.
“银行票据交付”是指银行票据的传输通过SWIFTMT760。
然而,在事件没有直接的关系,借款人的收款银行与XXXX,银行票据,应交付通过XXXX的代理行。
交付该备用信用证将会为银行规范其交付后每ICC指引。
4.4.“XXXX”shallrefertothebankthatwilldelivertheBankInstrumentviaSWIFTMT760.Thebankdetails&itsco-ordinatesshallbeasfollows:
“XXXX”是指银行通过SWIFTMT760,将提供银行票据。
银行详细坐标应为如下:
Bankname:
银行名称
Bankaddress:
银行地址
Bankofficer'sname:
银行官员名字
Bankofficer'sdesignation:
银行官员职务
Phoneno.:
电话号码
SWIFTcode银行代码:
4.5.“ReceivingBank”shallrefertoabanknominatedbytheBorrower,whichshallbe________,locatedat________.ThisReceivingBankshallreceivetheBankInstrument&willberesponsibleforauthenticating&verifyingthesameonabank-to-bankbasis.
“收款银行”是指由借款人指定的银行,这应是________,位于________。
此收款银行应当在收到银行票据,将负责验证和核实银行对银行的基础上。
4.6.“Borrower’sBankCo-ordinatesintheReceivingBank”shallrefertothefollowingbankco-ordinatesoftheBorrowerforreceivingtheBankInstrument.
“借款人的银行收款银行的坐标”应参照以下银行的借款人的坐标收到的银行票据。
BankName银行名称:
BankAddress银行地址:
AccountName账号名:
AccountNo.账号:
SWIFTCode银行代码:
BankOfficer’sname银行官员姓名:
BankOfficer’sDesignation银行官员职务:
PhoneNo.ofBankOfficer银行官员电话号码:
E-mailIDofBankOfficer银行官员电子邮箱:
4.7.“Arranger’sBankCo-ordinates”shallrefertothefollowingbankco-ordinatesoftheArrangerforreceivingpaymentsfromBorrowerand/orEscrowLawyer.
“编制人的银行坐标”应参照以下银行统筹安排用于接收从借款和/或托管律师支付。
BankName银行名称:
BankAddress银行地址:
AccountName账户名:
AccountNo.账号:
SWIFTCode银行代码:
BankOfficer’sname银行官员姓名:
BankOfficer’sDesignation银行官员职务:
4.8.“EscrowFunds”shallmeanUnitedStatesDollars______(USD______).ThisshallbepayabletotheArrangerand/ortheirnomineesforarrangingnon-depletionCreditfacilityfromXXXX,&thisamountshallincludeallbankcharges,fees&commissionspayabletoXXXX&allentitiesinvolvedtherein.TheEscrowlawyerwillissuetheirpaymentundertaking(s)asperinstructionsfromArranger.TheEscrowFundscanbedivided&theEscrowLawyercanissueanumberofpaymentundertakingstoanyentitynominatedbytheArranger.TheArrangerwillberequiredtoprovideinstructionstotheEscrowLawyerinwritinggivingthenamesofhisnominees&theamountpayabletothem.
“托管资金”是指美国美元______(美元______)。
这应支付的安排和/或其提名人,从XXXX非耗尽信贷融资安排,此金额应包括所有的银行收费,费用及佣金应付XXXX所涉及的所有实体。
托管律师将发出的付款承诺(次),按照指示,从编曲。
可分为托管基金托管律师发出的付款承诺安排提名的任何实体。
安排人将被要求提供给他的被提名人的姓名及应付款项的书面指示托管律师。
4.9."EscrowLawyer"shallrefertothebelowmentionedlawfirmwhoshallprovidetheirirrevocablepaymentundertaking(s)oftheEscrowFundstotheArrangerand/orhisnomineesasperSchedule'B'.
“托管律师”应参照以下提到的律师事务所应提供不可撤销的付款承诺(S)的托管基金安排人及/或其代理人按附表'B'。
NameofLawfirm律师事务所的名称:
AddressofLawfirm律师事务所的地址:
NameofLawyer律师姓名:
PhoneNo电话号码:
Email电子邮箱:
TheEscrowLawyerconfirmsthattheyareauthorisedbytherelevantgovernmentauthorityofSingaporetooperateunderSingaporeLawstoprovideEscrowservices&havetheinsurancecoveragetocovertheEscrowFunds.
托管律师证实,他们被授权新加坡有关政府机关根据新加坡法律,以提供中介服务,保险覆盖托管基金。
4.10.“Signatures”aredefinedassignaturesmadeinWetblue/blackinkappearingonoriginalsofthisAgreement&allitsSchedules&itsamendments.Digitalsignaturesshallnotbeacceptable.
“签名”被定义为在蓝湿/黑色墨水出现在本协议原件及其附表修订的签名。
数字签名是不能接受的。
4.11.“Copiesofdocuments”.ThisAgreementshallcomeintoforceoncepartsthereofhavebeensignedanddatedbyoronbehalfofallpartiesandcopieshavebeensenttotheEscrowLawyer.
“文件副本”,一旦有了签名和日期或被送给托管律师代表各方已拷贝,本协议即生效。
4.12.“Day”or“days”:
shallmeaneachandeveryworkingdayfromMondaytoFridayinclusive,exceptedonlyrecognisedBankHolidays.IfaperiodofdaysendsonadaywhichisaBankHolidayineithertheBorrower'sortheArranger'sjurisdictionofincorporationthentheperiodshallbedeemedtobeextendedbyoneday.Aperiodofdaysshallbedeemedtobeinclusiveofboththefirstandthelastdays.
“日”或“日”:
指每个工作日从星期一至星期五,只承认银行假期除外。
如果几天内结束一天,这是一个借款人或安排的司法管辖区注册成立的银行假日期间应视为延长一天。
几天内应被视为包括第一和最后的日子。
4.13.“Aday”shallbe