中译英练习题.docx
《中译英练习题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中译英练习题.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![中译英练习题.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/8/b774c145-e755-43f7-931d-d657af6ec641/b774c145-e755-43f7-931d-d657af6ec6411.gif)
中译英练习题
中译英练习题
导语:
通过中译英练习题,各位同学可以了解对英语知识的理解和掌握程度哦。
以下是整理的中译英练习题,供大家阅读与参考。
中译英练习题
1.例子/图画所展示的是我所见到的最普遍的现象。
2.以上的观点是我所能想到的最有效的方法。
3.没有比制定相关法规更紧迫的事情了。
4.没有比立即找出针对这种现象的解决方法更重要的事了。
5.再怎么强调增强公众意识,保护自然环境都不为过。
6.公众再怎么强调社会福利和社会保障制度的重要性也不为过。
7.公众再怎么强调这类社会问题都不为过。
8.不可否认的,这类社会问题非常普遍。
9.不可否认,图表中所显示的情况已经引起了我们的关注。
10.地球人都知道我们的自然资源被破坏的很严重。
11.众所周知改善环境能够促成我们生活质量的改进。
因此,为能有更好的生活,我们必须落实上面提到的建议。
12.全世界都知道二十一世纪是知识经济时代。
13.众所周知,在知识经济时代,科技发展一日千里,各类知识不断更新。
14.毫无疑问这些现象令人震惊并应该唤醒社会的关注。
15.这无疑是对全社会而言是可喜的发展。
16.毫无疑问,以上问题的主要原因有以下3点。
17.对以上可能出现的问题的倾向采取相应的扭转措施有利于促进社会的进步。
18.提高自身能力的优点在于能赢得满意的就业机会。
19.越来越多的人申请硕士学位的原因是社会对人才的要求在不断的上升。
20.这种现象非常少以至于在现实生活中经常被忽视。
21.这些工厂把那么多的废物排入河中,以至于河水受到了污染。
22.问题是政府的社会保障体系及各项开支越来越大,以至于中产阶级也要被征税,且税收水平不断攀升。
23.虽然图画很简单,但是意蕴深邃。
24.真理愈辩愈明。
25.借助图表/图形/数据/表格的信息,我们能够清晰的看到,如果我们不立即采取行动/措施,环境将会变得越来越差。
26.借助大众传媒,我们要呼吁政府当局立即采取一些行动。
27.真正的人能经得起身体的或精神上的困苦考验。
28.我们绝对不能忽略知识的价值。
29.显而易见的,全球的水源问题不能再被忽视。
30.很显然,世界经济近几年来的发展速度惊人。
31.在过去的几年里,这样普遍的社会现象经常能遇到。
32.我们要不遗余力的分析上面图画的许多信息。
33.现象与本质息息相关。
34.在社会各界的帮助下,这类现象得到了一定的缓解。
35.这些社会现象对年轻一代造成不良影响。
36.这些模糊不清的数据在分析实质性问题造成了极大的威胁。
37.作为一名合格的公民,我们有责任尽全力响应社会的号召。
参考答案
1.例子所展示的是我所见到的最普遍的现象。
WhattheinstanceshowsisthemostcommonphenomenonIhaveseen.
2.以上的观点是我所能想到的最有效的方法。
ViewpointsabovearethemosteffectivemethodsIhaveknown.
3.没有比制定相关法规更紧迫的事情了。
Nothingismoreurgentthantomakerelevantplansorrules.
4.没有比立即找出针对这种现象的解决方法更重要的事了。
Nothingismorenecessarythantofindoutpromptsolutionofthisphenomenonimmediately.
5.再怎么强调增强公众意识,保护自然环境都不为过。
Wecannotemphasizetheimportanceofimprovingthepublicawarenessandsavingnaturalresourcestoomuch.
6.公众再怎么强调社会福利和社会保障制度的重要性也不为过。
Thepubliccannotemphasizetheimportanceofsocialwelfareandsocialsecuritytoomuch.
7.公众再怎么强调这类社会问题都不为过。
Thepubliccannotemphasizetheimportanceofthissocialissuetoomuch.
8.不可否认的,这类社会问题非常普遍。
Thereisnodenyingthatthissocialphenomenoniswidespread.
9.不可否认,图表中所显示的情况已经引起了我们的关注。
Thereisnodenyingthatthesituationbetrayedinthebarchartsabovehasbroughtourattention.
10.地球人都知道我们的自然资源被破坏的很严重。
Itisuniversallyacknowledgedthatournaturalresourcesaredestroyedseriously.
11.众所周知改善环境能够促成我们生活质量的改进。
因此,为能有更好的生活,我们必须落实上面提到的建议。
Itisuniversallyacknowledgedthattheimprovementofenvironmentalcancontributetothequalityimprovementofourlife.So,inordertohaveabetterlife,somethingmustbedoneintherelevantaspectsmentionedabove.
12.全世界都知道二十一世纪是知识经济时代。
Itisuniversallyacknowledgedthatthetwenty-firstcenturyistheAgeoftheKnowledgeEconomy.
13.众所周知,在知识经济时代,科技发展一日千里,各类知识不断更新。
Itisuniversallyacknowledgedthattheneweraofknowledgeeconomypresentsgreatchallenges,withtherapiddevelopmentintechnologyandtherevolutionarychangesinknowledge.
14.毫无疑问这些现象令人震惊并应该唤醒社会的关注。
Thereisnodoubtthatthesephenomenaareshockingandshouldarouseoursocialconcern.
15.这无疑是对全社会而言是可喜的发展。
Thereisnodoubtthatitisawelcomedevelopmenttoourwholesociety.
16.毫无疑问,以上问题的主要原因有以下3点。
Thereisnodoubtthatitsforemostreasonsoftheproblemabovehavethreepointsasfollows.
17.对以上可能出现的问题的倾向采取相应的扭转措施有利于促进社会的进步。
Anadvantageofcounter-measuresmustbetakentoreversethetrendofthekindrevealedinthepossibleproblemaboveisthatitpromotesoursocialgreatprogress.
18.提高自身能力的优点在于能赢得满意的就业机会。
Anadvantageofimprovingcapabilityofoneselfisthathecouldwinsatisfactorychanceofjob-hunting.
19.越来越多的人申请硕士学位的原因是社会对人才的要求在不断的上升。
Thereasonwhymoreandmorepeopleapplyformasterdegreesisthatrequestoftalentedpersonisontheincreasecurrently.
20.这种现象非常少以至于在现实生活中经常被忽视。
Sothinisphenomenonthatitisoftenignoredbyoursocialindailylife.
21.这些工厂把那么多的废物排入河中,以至于河水受到了污染。
Thefactoriesdumpedsomuchwastematerialintotheriversthatthewaterbecamepolluted.
22.问题是政府的社会保障体系及各项开支越来越大,以至于中产阶级也要被征税,且税收水平不断攀升。
Theproblemwasthatthegovernment’sappetiteformoneywassogreatthattaxessoonneededtobeleviedonthemiddleclass,andfromthereitkept“tricklingdown”.
23.虽然图画很简单,但是意蕴深邃。
Simpleasthepictureis,thesymbolicmeaningis(profound).
24.真理愈辩愈明。
Themoretruthisdebated,thecleareritbecomes.
25.借助图表/图形/数据/表格的信息,我们能够清晰的看到,如果我们不立即采取行动/措施,环境将会变得越来越差。
Bytheinformationofthechart/diagram/figure/picture/statistics/table,wecanseeclearlythattheenvironmentwillbecomeworseandworseifwedon’ttakeimmediateactions.
26.借助大众传媒,我们要呼吁政府当局立即采取一些行动。
Bythemassmedia,weshouldappealtodosomeimmediateeffectiveactionsfromtheauthorities.
27.真正的人能经得起身体的或精神上的困苦考验。
Manenablestowithstandphysicalandmentalhardship.
28.我们绝对不能忽略知识的价值。
Onnoaccountcanweignorethevalueofknowledge.
29.显而易见的,全球的水源问题不能再被忽视。
Asisapparentlyrevealedinthepictureabove,thewaterproblemsintheworldcannolongerbeignoredatpresent.
30.很显然,世界经济近几年来的发展速度惊人。
Itisobviousthattheworldeconomyisdevelopingatasurprisingspeedovertheseyears.
31.在过去的几年里,这样普遍的社会现象经常能遇到。
Forthepastfewyears,theemergenceofawidespreadsocialphenomenonhaswitnessed.
32.我们要不遗余力的分析上面图画的许多信息。
Weshouldsparenoefforttoanalyzemoreinformationsofthiscartoonabove.
33.现象与本质息息相关。
Phenomenoniscloselyrelatedto hypostasis.
34.在社会各界的帮助下,这类现象得到了一定的缓解。
Dueto/Owingto/Thankstoassistanceofourgovernmentofvariouslevels,thiskindofissuehasalittleeaseup.
35.这些社会现象对年轻一代造成不良影响。
Thissocialphenomenonposesagreatthreattotheyounggeneration.
36.这些模糊不清的数据在分析实质性问题造成了极大的威胁。
Theseblurrydataposeagreatthreattoanalyzematerialproblem.
37.作为一名合格的公民,我们有责任尽全力响应社会的号召。
Asaneligiblecitizen,wehavedutytodoourutmosttoresponddemandofgovernment.
附:
汉译英原则和基本程序
(一)汉译英应试原则
手法灵活(如遇难译之处,换用其它相近说法表达)
语法正确(避免时态、语态、单复数等语法错误)
内容忠实(必须把原文的内容准确而完整地表达出来,不得有任何歪曲、遗漏或增删)
语言闪光(译文符合英语表达习惯,且用词准确、多样)
(二)汉译英基本程序
1.理解 通读并透彻理解原文含义
2.翻译 确定译文句子的时态、句型、结构和用词
3.审校 首先检查译文是否正确地转述了原文内容,是否有错译和漏译;其次,检查是否有语言上的明显错误,如时态、语态、单复数、拼写、大小写、标点符号等。
发现错误,及时改正。
汉译英的基本方法:
第一步:
首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态所谓形式包括:
1词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)
2.虚拟
3.被动
所谓时态是指:
根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。
第二步:
看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。
第三步:
先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。
动词注意时态,名词注意单复数。