高级口译复习30篇之英译汉.docx

上传人:b****5 文档编号:6596782 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:15 大小:36.07KB
下载 相关 举报
高级口译复习30篇之英译汉.docx_第1页
第1页 / 共15页
高级口译复习30篇之英译汉.docx_第2页
第2页 / 共15页
高级口译复习30篇之英译汉.docx_第3页
第3页 / 共15页
高级口译复习30篇之英译汉.docx_第4页
第4页 / 共15页
高级口译复习30篇之英译汉.docx_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

高级口译复习30篇之英译汉.docx

《高级口译复习30篇之英译汉.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级口译复习30篇之英译汉.docx(15页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

高级口译复习30篇之英译汉.docx

高级口译复习30篇之英译汉

篇之英译汉30高级口译复习.

高级口译复习30篇之英译汉(上)

Passage2

Itisalwaysapleasuretobeamongthebestand

thebrightestinanatmosphereoflearning.The

universitysettingisthebestincubatorthat

existsfortheinceptionandsharingofideas.The

agendayou'vesetforthhereforthenext

two-and-a-halfdaysisonethatgoestotheheart

ofwhatisexcitingandimportanttobusiness

andindustrytoday.I'vebeenaskedtosharemy

thoughtswithyoutodayaboutmovingfrom

“me”thinkingto“we”thinking.Myviewis

simple:

individualsadd;teamplayersmultiply.//

Tsinghuaundergradsarefortunateinthatmore

andmoreyouruniversityisencouraging

teamworkinyourcasework,stimulatingthe

transitionfrom“me”to“we”.AtWilson,we,too,

aremakinggreatstridesinbreakingdownthe

psychologicalandorganizationalbarriersthat

resultfrom“me”thinking.Eventhoughwehave

moreyettodo,wehavebeenreapingexciting

rewardsbyeffectivelyusingworkteamsto

reengineerprocessestogainimprovementsin

costs,qualityandresponsetimes.//

在学术气氛中置身于最优秀、最聪明的人士中间总是一件令人愉快的事。

大学是思想涌现和交流的孵化器。

你们所制定的两天半的议程将探讨的问题对今天工商业界来说是一些既令人兴奋又有重要意义的核心问题。

今天我应邀向各位交流一下我对由“我”思维转为“我们”思维的看法。

我的观点很简单,我认为个人做的是加法,而集体做的是乘法。

//清华大学的学生很幸运,因为贵校越来越提倡学生在案例学习中开展集体活动,促使“我”思维模式向“我们”思维模式的转变。

我们威尔逊公司也正在努力打破那些由“我”思维带来的心理障碍和组织障碍。

虽然我们还有许多事要做,但是由于我们在调整营运过程中有效地发挥了团队的作用,我们已经在降低生产成本、提高产品质量、缩短反应时间等方面收到了令人鼓舞的成效。

//

Passage3Passage4

Vancouverispredominantlyaservicecenter.

Sincethe1960s,employmentinfinance,

insurance,andreal-estate-relatedactivitieshas

tripled,thatinaccommodationandfood

serviceshasquadrupled,thatinhealthand

welfareserviceshasquintupled,andthatin

servicesforbusinesshasincreasedeightfold.

Employmentinprimaryandsecondary

industrieshasdeclinedrelativetopopulation.//

ThemajorityofVancouver'shistoricbuildings

areintheGastownandChinatownareas.Older

sectionsofthecityhaveundergoneconsiderable

changesince1960,whendowntownhigh-rise

officebuildingsandhotelswerebuilt.False

Creek–adecayingindustrialareawithsawmills,

railyards,andsmallshops--wastransformed

intoaresidentialdevelopmentproject.Gastown,

theoriginalheartofthecity,wasrestoredinthe

1880sstylewithantiquestoresandboutiques.//

服务业是温哥华的主要行业。

自20世纪60年代以来,金融、保险以及房地产相关行业的从业人员增至3倍,旅馆餐饮服务业的从业人员增至4倍,卫生福利服务业的从业人员增至5倍,商业服务的从业人员增至8倍。

第一和第二产业的从

业人员的比率下降了。

//温哥华的历史建筑大多坐落在盖斯敦和中国城地区。

自1960年以来,温哥华的老城区发生了相当大的变化,市中心的摩天办公楼和旅馆拔地而起。

法尔斯河这个锯木厂、铁路调车场、小店铺充斥其间的日渐衰败的工业区,已被改造为住宅发展区。

旧城的市中心盖斯敦区已重新恢复了1880年代的风格,古玩店和时装礼品店四处可见。

Passage5

Theplungingwaterhaswornawaythelower

rockssothattherearecavesbehindthesheetsof

waterofbothfalls.Sightseersmayenterthe

CaveoftheWindsatthefootoftheAmerican

fallsandgetanunusualview.TheCanadian

fallshascarvedaplungebasin59metersdeep.

BoththeUnitedStatesandCanadian

governments

have

built

parks,

viewing

platforms,paths,andhighways.//TheNiagara

ReservationStateParkwasestablishedin1885

andisNewYork'soldeststatepark.Itincludes

anobservationtower,elevatorsthatdescend

intothegorgeatthebaseoftheAmericanfalls,

andboattripsintothewatersatthebaseofthe

HorseshoeFalls.Atnightcoloredlights

illuminatethefallsandcreateacharming

spectaclewhichviewersfindhardtoturnaway

from.Theparkareahaslongbeenatouristsite

andafavoritespotforcouplestospendtheir

honeymoons.//

飞泻直下的河水冲蚀着下面的岩石,久而久之,两大瀑布的水帘之后便出现了洞穴。

游客可以进入位于美国瀑布谷底旁的“风穴”,观赏穴内奇景,可一饱眼福。

加拿大瀑布长年累月的冲蚀,在其谷底造就成一个59米深的盆池。

美加两国政府分别为尼亚加拉瀑布建造了公园、观赏台、步行路径和高速公路。

//尼亚加拉保护区州辖公园于1885年建立,是纽约州年代最久的州辖公园。

公园里耸立着一座观察塔,游人乘电梯直下,可来到美国瀑布底部的峡谷地带。

游客还可以乘坐游艇驶入马蹄瀑布谷底的水域。

夜幕降临后,瀑布在五色斑斓的灯光的照耀下,显得风情万种,妩媚无比,令人流连忘返。

多年来,尼亚加拉瀑布公园一直是游人驻足之胜地,鸳侣蜜月之佳所。

Passage6

NewZealandisaSouthPacificcountrylocated

midwaybetweentheEquatorandtheSouth

Pole.LyingwithintheSouthTemperateZone,

NewZealandhasanoceanicclimate,without

extremesofheatorcold.Mostpartsofthe

countryenjoyamplesunshineandrainfall,

althoughtheweatherisratherchangeable.

SeasonsarethereverseoftheNorthern

Hemisphere,withtemperaturesgenerallyhigher

inthenorthofthecountry,whichexperiences

sub-tropicalwarmthinsummer.Winterbrings

extensivesnowfallsintheSouthernAlps.//New

Zealandisanactivetradingnation,linkedtoits

principaltradepartnersbyregularseaandair

services.Thecountryisoneoftheworld's

largestexportersofwool,andthelargestsingle-

countryexporterofdairyproducts(notably

butter,cheeseandmilkpowder),lamband

mutton.Othermajorexportsandtimber

products,fishandhorticulturalproducts.China

isoneofNewZealand'sprincipaltradepartners.

Thetwocountrieshaveexperiencedincreasing

exchangesinmanyareasinrecentyears,

includingthefrequentexchangesincultural,

educationalandpublichealthfields.//

新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间。

新西兰地处南温带,属海洋性气候,没有严冬和酷署。

尽管气候变化较大,但全国大部分地区阳光充足,雨量充沛。

新西兰的季节与北半球相反,北部的气温一般较高,夏季有着亚热带地区的温暖。

冬季到来时,南阿尔卑斯山脉为大雪所覆盖。

//新西兰是一个活跃的贸易国,通过定期海上和空中运输服务与主要的贸易伙伴保持联系。

新西兰是世界上最大的羊毛出口国之一,也是单个出口乳制品(尤其是黄油、奶酪和奶粉)、羊羔内和羊肉最多的国家。

其他主要出口产品有木材、木器、水产和园艺品。

中国新西兰的主要贸易伙伴国之一,两国在许多领域里的交往,包括文化、教育和卫生方面的交流,近年来有增无减。

//

Passage7

TheSydneyOperaHouseisthemotherand

fatherofallmodernlandmarkbuildings.

Althoughitsarchitectwasforcedtoresignandit

wasneverproperlyfinishedinside,theopera

househascometodefinenotonlyacity,butalso

anentirenationandcontinent.TheSydney

OperaHousewasmeanttolooklikeagiant

sailingship.Butyoumaybringwhatever

interpretationyouwouldtoit.//Sinceits

openingin1973,theSydneyOperaHousehas

beenhosttomanyofthemostmemorable,

world-classartisticperformances.However,as

timegoesby,modificationsarerequiredtomeet

theneedsandtechnologyoftheday,without,of

course,losingitsarchitecturalintegrity.The

NewSouthWhalesgovernmenthasagreedto

provide$69.3millionforseveralprojectsto

improvethefacilitiesandenvironmentfor

performingartscompanies,patronsand

visitors.//

悉尼歌剧院是现代社会所有划时代建筑物的先驱。

虽然歌剧院的设计师被迫辞职,虽然歌剧院的内装潢从未圆满竣工,但是这件作品已不仅仅是一座城市的标志,而且也是一个国家和一个洲

的象征。

虽然悉尼歌剧院的原创形象是一艘巨大的航船,但是你可以按自己的理解作出解释。

//自1973年剧院落成营业以来,已上演了许多场最令人难忘、世界级水平的艺术表演。

然而,随着时间的流逝,这座剧院需要修整以满足时代发展的需要和技术进步的要求。

当然,任何修整都不能以牺牲建筑整体特色为代价。

澳大利亚新南威尔士州政府已决定斥资6930万美元,推出了几个旨在改进剧院设施和环境的工程项目,为表演艺术公司提供更好的演出条件,为观众和参观者营造更好的观摩环境。

//

Passage8

TraditionalChinesemedicinesaysthatgood

healthisassociatedwiththebalanceofqi--an

energyforcethatflowsthroughthebody.Qican

behinderedorhelpedbyyinandyang--

opposingforcesthat,whenbalanced,work

harmoniouslytogether.Accordingtotraditional

theory,thegoalofacupunctureistopromotethe

flowofqibykeepingyinandyanginbalance--

andthisisdonebyinsertingneedlesatvarious

pointsalongprimarychannelsandmeridians

thatcrisscrossthebody.//Acupunctureiswidely

employedineasingcravingsandwithdrawal

painsofheroinaddicts.40%ofthedrugcourts

intheUnitedStatesuseacupunctureaspartof

theirtherapy.IntheMiamisystemalonethere

areclosetofourhundredtreatmentsperday.In

somecountries,suchasSweden,thedoctors

haveachievedsuccesswithacupuncturein

treatingtheeffectsofstroke.Thosestroke

patientsgettingacupuncturealongwithphysical

therapydidalotbetterthanthosegetting

physicaltherapyalone.//

中国传统医学认为,健康的体魄与气脉平衡有关。

所谓“气”就是流动于体内的能量,其通畅与否由阴阳二气决定,当这两种相对立的气脉趋于平衡时,它们在一起就十分和谐。

根据传统理论,针刺疗法的目的就在于使阴阳二气平衡从而加羁气脉的流动。

其方法是将针刺入体内交错的主要脉络上的各穴位。

//针刺疗法被广泛用于缓解海洛因吸毒者的吸毒欲望以及戒毒带来的痛苦。

在美国,40%的戒毒所将针刺疗法用作治疗的组成部分。

仅仅在迈阿密地区,每天就有近400项

治疗使用针刺疗法。

在有些国家,如瑞典,医生用针刺疗法成功地治疗了中风。

那些同时接受针疗和理疗的中风病人与仅接受理疗的中风病人相比,前者的疗效远比后者好得多。

//

Passage9

You'llfindrestaurantsforeverysituationinthe

UnitedStates.Ifyou'reinahurry,youmayjust

wanttograbsomejunkfoodatagrocery

store,oryoucangetabitetoeatatoneofthe

manyfastfoodchains,likeMcDonald's,Burger

King,KentuckyFriedChicken,PizzaHut,or

TacoBell.Oryoucangetaheroorsubmarine

sandwichostayorogofromasandwich

shopordeli.//Someoftheseplaceshavetables,

butmanydon't.Peopleeatintheircarsortake

theirfoodhome,totheirofficesortoparks.If

youprefersittingdownbutstilldon'twantto

spendmuch,youcantryacafeteria.Atallof

theseplaces,youpickandchooseyourownfood

andthenpayatacashregister,butyouusually

havetoclearthetablewhenyoufinish!

//

在美国,你可以找到任何一种餐馆。

你若来去匆

匆,可以去食品店随手买些“方便食品”,也可以从麦当劳、汉堡王、肯德基炸鸡店、“必胜客”比萨饼屋,或玉米卷这些快餐连锁店中挑上一家,买些食物权且充饥。

你还可以上三明治店或熟食店买一块“英雄”型或“潜水艇”型的大三明治,你可以“堂吃”,也可以“外卖”。

//这类快餐店有的甚至连餐桌都没有,人们买了一份快餐后,有的拿到自己的车里去吃,有的拿回自己的家里去吃,也有的拿到办公室或公园里去吃。

如果你既想坐在餐桌边上吃,同时又不愿多破费,那么你可以去自助餐厅。

在那里,你可以先挑选自己喜欢的食物,然后到账台付钱。

不过通常用完餐后,你得把自己的餐盘从餐桌上端走。

//

Passage10

TheeconomistJohnMaynardKeynesargued

thatmarketbehaviorcouldnotberational,or

subjecttoimprovement,sinceourexisting

knowledgedidnotprovideasufficientbasisfor

acalculatedmathematicalexpectationof

investmentreturns.Ithinkthisobservationis

particularlytruewhentheobjectofspeculation

involvestheapplicationofanewtechnology,

suchastheInternet.//Modernfinancialtheory

attemptstosurmounttheproblemofan

unknowablefuturebysuggestingthatreturns

canbepredictedbymeasuringthepastvolatility

ofshareprices--sharesthatexhibithigher

volatilityareexpectedtoyieldgreaterreturns.

Yetthisassumesthefuturewillbea

continuationofthepast--likesteeringacarby

lookingintherear-viewmirror.Investors

thereforeremainheavilyd

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 医药卫生

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1