新概念英语必背20篇支持直接打印.docx

上传人:b****6 文档编号:6591435 上传时间:2023-01-08 格式:DOCX 页数:23 大小:58.38KB
下载 相关 举报
新概念英语必背20篇支持直接打印.docx_第1页
第1页 / 共23页
新概念英语必背20篇支持直接打印.docx_第2页
第2页 / 共23页
新概念英语必背20篇支持直接打印.docx_第3页
第3页 / 共23页
新概念英语必背20篇支持直接打印.docx_第4页
第4页 / 共23页
新概念英语必背20篇支持直接打印.docx_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新概念英语必背20篇支持直接打印.docx

《新概念英语必背20篇支持直接打印.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新概念英语必背20篇支持直接打印.docx(23页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新概念英语必背20篇支持直接打印.docx

新概念英语必背20篇支持直接打印

Askeletoninthecupboard“家丑”

Weoftenreadinnovelshowaseeminglyrespectablepersonorfamilyhassometerriblesecretwhichhasbeenconcealedfromstrangersforyears.TheEnglishlanguagepossessesavividsayingtodescribethissortofsituation.Theterriblesecretiscalled‘askeletoninthecupboard’.Atsomedramaticmomentinthestory,theterriblesecretbecomesknownandareputationisruined.Thereader'shairstandsonendwhenhereadsinthefinalpagesofthenovelthattheheroine,adearoldladywhohadalwaysbeensokindtoeverybody,had,inheryouth,poisonedeveryoneofherfivehusbands.

Itisallverywellforsuchthingstooccurinfiction.Tovaryingdegrees,weallhavesecretswhichwedonotwantevenourclosestfriendstolearn,butfewofushaveskeletonsinthecupboard.TheonlypersonIknowwhohasaskeletoninthecupboardisGeorgeCarlton,andheisveryproudofthefact.Georgestudiedmedicineinhisyouth.Insteadofbecomingadoctor,however,hebecameasuccessfulwriterofdetectivestories.IoncespentanuncomfortableweekendwhichIshallneverforgetathishouse.Georgeshowedmetotheguestroomwhich,hesaid,wasrarelyused.Hetoldmetounpackmythingsandthencomedowntodinner.AfterIhadstackedmyshirtsandunderclothesintwoemptydrawers,IdecidedtohangoneofthetwosuitsIhadbroughtwithmeinthecupboard.Iopenedthecupboarddoorandthenstoodinfrontofitpetrified.Askeletonwasdanglingbeforemyeyes.Thesuddenmovementofthedoormadeitswayslightlyanditgavemetheimpressionthatitwasabouttoleapoutatme.Droppingmysuit,IdasheddownstairstotellGeorge.Thiswasworsethan‘aterriblesecret’;thiswasarealskeleton!

ButGeorgewasunsympathetic.‘Oh,that,’hesaidwithasmileasifheweretalkingaboutanoldfriend.‘That'sSebastian.YouforgetthatIwasamedicalstudentonceuponatime.’

参考译文

在小说中,我们经常读到一个表面上受人尊重的人物或家族,却有着某种多年不为人所知的骇人听闻的秘密。

英语中有一个生动的说法来形容这种情况。

惊人的秘密被称作“柜中骷髅”。

在小说的某个戏剧性时刻,可怕的秘密泄漏出来,接着便是某人的声誉扫地。

当读者读到小说最后几页了解到书中女主人公,那位一向待大家很好的可爱的老妇人年轻时一连毒死了她的5个丈夫时,不禁会毛骨悚然。

这种事发生在小说中是无可非议的。

尽管我们人人都有各种大小秘密,连最亲密的朋友都不愿让他们知道,但我们当中极少有人有柜中骷髅。

我所认识的唯一的在柜中藏骷髅的人便是乔治•卡尔顿,他甚至引以为自豪。

乔治年轻时学过医,然而,他后来没当上医生,却成了一位成功的侦探小说作家。

有一次,我在他家里度周末,过得很不愉快。

这事我永远不会忘记。

乔治把我领进客房,说这间房间很少使用。

他让我打开行装后下楼吃饭。

我将衬衫、内衣放进两个空抽屉里,然后我想把随身带来的两套西服中的一套挂到大衣柜里去。

我打开柜门,站在柜门前一下子惊呆了。

一具骷髅悬挂在眼前,由于柜门突然打开,它也随之轻微摇晃起来,让我觉得它好像马上要跳出柜门朝我扑过来似的。

我扔下西服冲下楼去告诉乔治。

这是比“骇人听闻的秘密”更加惊人的东西,这是一具真正的骷髅啊!

但乔治却无动于衷。

“噢,是它呀!

他笑着说道,俨然在谈论一位老朋友。

“那是塞巴斯蒂安。

你忘了我以前是学医的了。

Lesson33Adaytoremember难忘的一天

Wehaveallexperienceddayswheneverythinggoeswrong.Adaymaybeginwellenough,butsuddenlyeverythingseemstogetoutofcontrol.Whatinvariablyhappensisthatagreatnumberofthingschoosetogowrongatpreciselythesamemoment.Itisasifasingleunimportanteventsetupachainofreactions.Letussupposethatyouarepreparingamealandkeepinganeyeonthebabyatthesametime.Thetelephoneringsandthismarksthepreludetoanunforeseenseriesofcatastrophes.Whileyouareonthephone,thebabypullsthetableclothoffthetable,smashinghalfyourbestcrockeryandcuttinghimselfintheprocess.Youhanguphurriedlyandattendtobaby,crockery,etc.Meanwhile,themealgetsburnt.Asifthiswerenotenoughtoreduceyoutotears,yourhusbandarrives,unexpectedlybringingthreegueststodinner.

Thingscangowrongonabigscale,asanumberofpeoplerecentlydiscoveredinParramatta,asuburbofSydney.Duringtherushhouroneeveningtwocarscollidedandbothdriversbegantoargue.Thewomanimmediatelybehindthetwocarshappenedtobealearner.Shesuddenlygotintoapanicandstoppedhercar.Thismadethedriverfollowingherbrakehard.Hiswifewassittingbesidehimholdingalargecake.Asshewasthrownforward,thecakewentrightthroughthewindscreenandlandedontheroad.Seeingacakeflyingthroughtheair,alorry–driverwhowasdrawingupalongsidethecar,pulledupallofasudden.Thelorrywasloadedwithemptybeerbottlesandhundredsofthemslidoffthebackofthevehicleandontotheroad.Thisledtoyetanotherangryargument.Meanwhile,thetrafficpiledupbehind.Ittookthepolicenearlyanhourtogetthetrafficonthemoveagain.Inthemeantime,thelorrydriverhadtosweepuphundredsofbrokenbottles.Onlytwostraydogsbenefitedfromallthisconfusion,fortheygreedilydevouredwhatwasleftofthecake.Itwasjustoneofthosedays!

我们大家都有过事事不顺心的日子。

一天开始时,可能还不错,但突然间似乎一切都失去了控制。

情况经常是这样的,许许多多的事情都偏偏赶在同一时刻出问题,好像是一件无关紧要的小事引起了一连串的连锁反应。

假设你在做饭,同时又在照看孩子。

这时电话铃响了,它预示着一连串意想不到的灾难的来临。

就在你接电话时,孩子把桌布从桌子上扯了下来,将家中最好的陶瓷餐具半数摔碎,同时也弄伤了他自己。

你急急忙忙挂上电话,赶去照看孩子和餐具。

这时,饭又烧糊了。

好像这一切还不足以使你急得掉泪,你的丈夫接着回来了,事先没打招呼就带来3个客人吃饭。

就像许多人最近在悉尼郊区帕拉马塔所发现的那样,有时乱子会闹得很大。

一天傍晚交通最拥挤时,一辆汽车撞上前面一辆汽车,两个司机争吵起来。

紧跟其后的一辆车上的司机碰巧是个初学者,她一惊之下突然把车停了下来。

她这一停使得跟在后头的司机也来了个急刹车。

司机的妻子正坐在他身边,手里托着块大蛋糕。

她往前一冲,蛋糕从挡风玻璃飞了出去掉在马路上。

此时,一辆卡车正好从后边开到那辆汽车边上,司机看见一块蛋糕从天而降,紧急刹车。

卡车上装着空啤酒瓶,成百只瓶子顺势从卡车后面滑出车外落在马路上。

这又引起了一场唇枪舌剑的争吵。

与此同时,后面的车辆排成了长龙,警察花了将近一个小时才使车辆又开起来。

在这段时间里,卡车司机不得不清扫那几百只破瓶子。

只有两只野狗从这一片混乱中得到了好处,它们贪婪地吃掉了剩下的蛋糕。

这就是事事不顺心的那么一天!

Lesson34Ahappydiscovery幸运的发现

Antiqueshopsexertapeculiarfascinationonagreatmanypeople.Themoreexpensivekindofantiqueshopwhererareobjectsarebeautifullydisplayedinglasscasestokeepthemfreefromdustisusuallyaforbiddingplace.Butnoonehastomusterupcouragetoenteralesspretentiousantiqueshop.Thereisalwayshopethatinitslabyrinthofmusty,dark,disorderedroomsarealraritywillbefoundamongstthepilesofassortedjunkthatlitterthefloors.

Noonediscoversararitybychance.Atrulydedicatedbargainhuntermusthavepatience,andaboveall,theabilitytorecognizetheworthofsomethingwhenheseesit.Todothis,hemustbeatleastasknowledgeableasthedealer.Likeascientistbentonmakingadiscovery,hemustcherishthehopethatonedayhewillbeamplyrewarded.

Myoldfriend,FrankHalliday,isjustsuchaperson.Hehasoftendescribedtomehowhepickedupamasterpieceforamere£50.OneSaturdaymorning,Frankvisitedanantiqueshopinmyneighbourhood.Ashehadneverbeentherebefore,hefoundagreatdealtointeresthim.ThemorningpassedrapidlyandFrankwasabouttoleavewhenhenoticedalargepackingcaselyingonthefloor.Thedealertoldhimthatithadjustcomein,butthathecouldnotbebotheredtoopenit.Frankbeggedhimtodosoandthedealerreluctantlypriseditopen.Thecontentsweredisappointing.Apartfromaninteresting-lookingcarveddagger,theboxwasfullofcrockery,muchofitbroken.Frankgentlyliftedthecrockeryoutoftheboxandsuddenlynoticedaminiaturepaintingatthebottomofthepackingcase.AsitsCompositionandlineremindedhimofanItalianpaintingheknewwell,hedecidedtobuyit.Glancingatitbriefly,thedealertoldhimthatitwasworth£50.Frankcouldhardlyconcealhisexcitement,forheknewthathehadmadearealdiscovery.ThetinypaintingprovedtobeanunknownmasterpiecebyCorreggioandwasworthhundredsofthousandsofpounds.

古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。

高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往令人望而却步。

而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。

人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。

无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。

一个到处找便宜货买的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别珍品的能力。

要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。

他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一天,他的努力会取得丰硕的成果。

我的老朋友弗兰克•哈利戴正是这样一个人。

他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。

一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。

由于他从未去过那儿,结果他发现了许多有趣的东西。

上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大的货箱。

古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。

经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。

箱内东西令人失望。

除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满了陶器,而且大部分都已破碎。

弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画,画面构图与线条使他想起了一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买下来。

古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。

弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。

那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。

Lesson40Who'swho真假难辨

Ithasneverbeenexplainedwhyuniversitystudentsseemtoenjoypracticaljokesmorethananyoneelse.Studentsspecializeinaparticulartypeofpracticaljoke:

thehoax.Invitingthefirebrigadetoputoutanonexistentfireisacrudeformofdeceptionwhichnoself-respectingstudentwouldeverindulgein.Studentsoftencreateamusingsituationswhicharefunnytoeveryoneexceptthevictims.

Whenastudentrecentlysawtwoworkmenusingapneumaticdrilloutsidehisuniversity,heimmediatelytelephonedthepoliceandinformedthemthattwostudentsdressedupasworkmenweretearinguptheroadwithapneumaticdrill.Assoonashehadhungup,hewentovertotheworkmenandtoldthemthatifapolicemanorderedthemtogoaway,theywerenottotakehimseriously.Headdedthatastudenthaddressedupasapolicemanandwasplayingallsortsofsillyjokesonpeople.Boththepoliceandtheworkmenweregratefultothestudentforthispieceofadvanceinformation.

Thestudenthidinanarchwaynearbywherehecouldwatchandheareverythingthatwenton.Sureenough,apolicemanarrivedonthesceneandpolitelyaskedtheworkmentogoaway.Whenhereceivedaveryrudereplyfromoneoftheworkmen,hethreatenedtoremovethembyforce.Theworkmentoldhimtodoashepleasedandthepolicemantelephonedforhelp.Shortlyafterwards,fourmorepolicemenarrivedandremonstratedwiththeworkmen.Asthemenrefusedtostopworking,thepoliceattemptedtoseizethepneumaticdrill.Theworkmenstruggledfiercelyandoneofthemlosthistemper.Hethreatenedtocallthepolice.Atthis,thepolicepointedoutironicallythatthiswouldhardlybenecessaryasthemenwerealreadyunderarrest.Pretendingtospeakseriously,oneoftheworkmenaskedifhemightmakeatelephonecallbeforebeingtakentothestation.Permissionwasgrantedandapolicemanaccompaniedhimtoapayphone.Onlywhenhesawthatthemanwasactuallytelephoningthepolicedidherealizethattheyhadallbeenthevictimsofahoax.

谁也弄不清为什么大学生好像比任何人都更喜欢恶作剧。

大学生擅长一种

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1