白熊咖啡厅第120话日语生词台本.docx
《白熊咖啡厅第120话日语生词台本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《白熊咖啡厅第120话日语生词台本.docx(77页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![白熊咖啡厅第120话日语生词台本.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/6/bb2e951b-0321-495b-8fe6-b4e3559ecdc2/bb2e951b-0321-495b-8fe6-b4e3559ecdc21.gif)
白熊咖啡厅第120话日语生词台本
白熊咖啡厅
1
「しろくまカフェへようこそ」
家でゴロゴロしていたパンダくんが、パンダママに言われてアルバイトを探すことに。
けれどもなかなか気に入る仕事が見つからない。
街を歩くパンダくんは、その途中でおしゃれなカフェを発見。
“しろくまカフェ”というそのカフェは・・・・・・。
「欢迎来到白熊咖啡馆!
」
在家无所事事的熊猫听母亲的话出去找兼职了。
但是却没怎么找到喜欢的工作。
正在街上闲逛的熊猫发现了一家装修十分漂亮的咖啡馆。
叫做“白熊咖啡馆”的一家咖啡馆……。
「パンダくんの就職」
しろくまカフェの常連・ペンギンさんに勧められ、動物園で働くことになったパンダくん。
仕事の内容は、週2日での“パンダ”のアルバイト。
緊張しながらのアルバイト初日、いきなりパンダくんは難題にぶつかってしまう!
?
「熊猫君就职」
在白熊咖啡馆的常客企鹅的劝说下,熊猫去动物园工作了。
工作的内容就是每周两天的“熊猫”打工。
怀着紧张心情工作的第一天,熊猫就遇到了难题!
?
【01﹕51】
またこの子は昼間からごろごろして。
这孩子大白天的又在那里躺着无所事事。
ごろごろ:
闲呆,无所事事。
同时,还可做拟声、拟态词哦!
表示咕隆咕隆、咕噜咕噜、滚动(的样子)
例:
ベッドの上でごろごろしている/醒着躺在床上。
失業して毎日ごろごろしている/失业了,每天闲呆着〔无所事事〕。
大きな材木をごろごろと転がす/叽里咕噜地滚动大木材。
(其实熊猫滚起来的时候也是这样的有木有?
)
【03﹕39】
あんまり細かい作業はできません。
我不会做太细致的工作。
作業(さぎょう):
工作;操作;劳动。
指的是技术和机械上的工作,在工作目的和计划的基础上还要使用体力的工作。
例:
作業の段取り/生产工序;操作程序。
作業場/车间;作坊;工作现场;工地,工段,施工区间。
【07﹕55】
カフェモカお願い、お代わり!
请给我的摩卡咖啡续杯!
向日葵(ひまわり)
日替わり(ひがわり):
一天一换
薪割り(まきわり):
劈柴;斧子、刀。
スイカ割り(すいかわり):
打西瓜大赛(一种游戏,蒙着眼睛用木棍打西瓜)
(强烈提问:
白熊你的听力是有问题么(⊙_⊙)?
~~~~(>_<)~~~~嘛、冷笑话而已啦!
)
【10﹕53】
週二日希望です。
希望一周工作两天。
週二日(しゅうふつか):
一周工作两天。
以周为单位表示工作的时间。
例:
週一日(しゅういちにち)、週四日(しゅうよっか)
【11﹕20】
遅刻する気が満満だね!
一心打算迟到啊!
満満(まんまん):
充满,满满当当
例:
満満と水をたたえた湖/汪洋一片的湖。
自信満満の態度/充满信心的态度。
【13﹕00】
住み込み希望です!
我希望住进来。
住み込み(すみこみ):
住宿佣工
例:
住み込みの店員になる/当住宿店员。
住み込みですか,通いですか/是住宿还是从家里上班?
【14﹕53】
曜日相談に応じます。
可随时报名。
曜日(ようび):
星期、(一周的七个)曜日,在此表示随时。
【17﹕25】
いよいよ今日からバイトか、どきどきしちゃうなぁ!
今天终于要开始打工了,真激动啊!
どきどき:
七上八下、忐忑不安
例:
心臓がどきどきする/心怦怦地跳。
私は胸をどきどきさせながらそれを見ていた/我心中七上八下地看着。
【21﹕33】
凄い遣りきた顔だけと、パンダくん、途中からずっと寝てたらしいよ。
别看他如释重负的样子,听说中途就睡倒了呢。
遣りきる(やりきる):
做事努力到最后为止。
例:
必ず最后まで遣りきる/一定要坚持到最后。
【21﹕33】
竹、大盛りで!
竹子,要大份的!
大盛り(おおもり):
盛得很满;大份的。
例:
ごはんを大盛りによそう。
/把大米饭盛得满满的。
やもり:
壁虎
子守(こもり):
看小孩儿(的人)、哄孩子(的人)
(笹子小姐也吐槽……难道是受白熊影响?
)
ごろごろしてる時に将来の話なんかしないでよ!
不要在我休息的时候谈将来嘛!
万能句:
……してる時に……の話なんかしないでよ!
不要在……的时候谈论……嘛!
ごろごろするのに忙しいから、後にするよ!
躺着已经很花时间啦,以后再说吧!
万能句:
……するのに……から、後にするよ!
……已经很……了,以后再说吧!
どうしてお母さんはごろごろする忙しさがわかんないだろなぁ!
为什么妈妈就不明白躺着有多辛苦呢?
万能句:
どうして……は……がわかんないだろなぁ!
为什么……就是不明白……有多辛苦呢!
働かないでお金がもらえる仕事が載っているのはどれですが?
请问哪一本上登着不用干活就能领工资的工作呢?
万能句:
……ないで……がもらう
不用……就能……
いつものやつ!
按老规矩!
パンダ:
笹を食べながらのんびりするのは最高だな~
パンダママ:
ちょっと、またこの子は昼间からゴロゴロして
扫除の邪魔よ~ 退きなさい~
パンダ:
はい~お母さん~ おかわり~
パンダママ:
は~ どうするの?
あなた将来は~
パンダ:
もう~ ゴロゴロしてる时に将来の话(はなし)なんかしないでよ~
パンダママ:
暇(ひま)があるなら、ちょっとバイトでも探(さが)しなさい~
パンダ:
え~ ゴロゴロするのに忙(いそが)しいから后(あと)にするよ~
あ~~吸(す)わないで~~
パンダ:
もう~ どうしてお母さんはゴロゴロする忙しさが分かんないんだろな~
パンダ:
笹を食べながらのんびりするのは最高(さいこう)だな~
ながら
【接续】动词连用形1形(ます形→去ます)+ながら。
所以句中ながら前是食べる的连用形1形食べ。
【含义】表示行为动作同时进行。
一边……一边……。
此种用法为ながら的主要用法,此时与ながら相接的多为持续性动作动词。
【举例】テレビを见てながら,ご饭を食べる。
/ 边看电视边吃饭。
のんびりする
【解释】
日本人中说「のんびりしている」的人很少。
「のんびりする」就是「消遥自在、悠闲自得」的意思。
很多中国人来了日本之后多觉得被压得喘不过气来,对于中国人来说日本是一个「ストレスがたまる」的国家。
经常能听到的一句话是「日曜日は家でのんびりする」,就是说星期天在家里舒舒服服的休息,或者说想干什么就干什么。
【翻译】一边悠闲自得的躺着一边吃竹子真是最棒的事情啦~~
パンダママ:
ちょっと、またこの子は昼间(ひるま)からゴロゴロして
扫除(そうじ)の邪魔(じゃま)よ~ 退(ど)きなさい~
ちょっと
【解释】「ちょっと」作为感叹词时表示「喂」的意思,轻松地向对方打招呼的用语。
【举例】 ちょっと、君、待ってたまえ。
/喂,你,稍等一会。
また
【解释】在这里是「副词」,表示「又,再」的意思。
【举例】また优胜した。
/又当冠军了。
【词语辨析】また まだ
『语法』
また → 再一次。
まだ → 想要做的事情还没做。
『发音』
また → 低高
まだ → 高低
特别要注意发音。
「た」和「だ」这样的清音和浊音是很难区别的。
所以不念准音调的话,「また」还是「まだ」会区分不清。
听者就很难判断。
有两个注意点。
1.发清「だ」这个浊音。
2.念准“低高”“高低”的音调。
『举例』
A:
レポート、书いた?
/ 报告书,写了吗?
B:
まだ。
(还没写的意思。
)
また?
(“又必须写报告书吗?
”的意思。
)
A:
まだ家にいる?
(“你还呆在家里?
”的意思。
)
B:
また家にいる?
(“又宅在家里,那也不去。
”的意思。
)
在对话中用错的话,会招来误解。
ゴロゴロ
【解释】原意是指「雷或者车轮等大东西滚动的声音和状态」,在这里是指「闲呆,无所事事」。
【举例】ベッドの上でごろごろしている。
/醒着躺在床上。
~なさい
【接续】动词连用形1形(ます形→去ます)+なさい。
所以句中なさい前是退く的连用形1形退き。
【含义】「动词连用形1形+なさい」表示命令,但比动词命令形婉转些,比「---てください」要生硬些。
因此不能对尊长使用,常用于大人对小孩儿,老师对学生的命令上。
【举例】早く饮みなさい。
/ 快点喝。
【翻译】喂,你这个孩子,又从大白天开始就无所事事,妨碍到我打扫了,一边去~~
パンダ:
はい~お母さん~おかわり~
お代わり(おかわり)
【解释】从表示「换一个(かわり)」一词来的,这里指「再来一碗」的意思。
在前面加了表示尊敬之意的「お」变成「おかわり」。
【举例】お代わりはいかがですか?
/给您再来一份(再盛一碗)怎么样?
【翻译】好哒~~妈妈~~再来一份(竹子)~~
パンダママ:
は~ どうするの?
あなた将来(しょうらい)は~
~の
【接续】动词/形容词普通形+の、名词/形容动词+な+の
【解释】在这里是「终助词」,表示疑问,「......吗?
」的意思。
【举例】あなた、お起きにならないの?
/你不起来吗?
【拓展】请点击
N3日语学习——详解常用的终助词【の】
【翻译】唉,你将来可要怎么办呢?
パンダ:
もう~ゴロゴロしてる时に将来の话(はなし)なんかしないでよ~
时
【接续】名词の+とき(に)
形动な+とき(に)
形容词+とき(に)
动词连用形+とき(に)各词类「た形」+とき(に)
【含义】时。
用于表达<时点�9�9场面>的场景。
表示在做某件事的时候(时间点)。
一般用在一次性的场合较多。
作对比时可用「には」,不过口语中「に」或「には」常被省略。
【举例】彼女はまだ大学院のときに结婚したと闻きました。
/我听说她是在读研时结的婚。
なんか
【接续】名词+なんか
【含义】~之类的
1)采用「�6�5なんか」的形式,表示对「�6�5」的嫌恶或瞧不起。
和「など」意义基本相同,但本句型用于较为通俗的会话文中。
2)句末使用否定的表达方式。
3)用于自己时,含有谦逊的语气;用于他人表示轻蔑。
【举例】わたしは政治的野心なんか持っていない。
/我没有政治野心这类东西。
【翻译】不要在我这么舒服的时候说将来的事情嘛~~~
パンダママ:
暇(ひま)があるなら、ちょっとバイトでも探(さが)しなさい~
なら
【接续】动词辞书形+なら
名词+なら
【解释】在这里是「既然,那么,如果是……」的意思。
【举例】旅行に行くなら行くで、行き先ぐらい亲に伝えておくべきだ。
如果要出门旅行,应该至少要告诉父母你要去哪里。
ちょっと
【解释】试试,看看。
以轻松的心情做事。
【举例】ちょっとこの帽子をかぶってごらん。
/请戴一下这顶帽子试试。
【注意】与第二句的 「ちょっと」含义不同。
なさい
【注意】第二句的最后一个语法点。
【翻译】既然你这么闲,那就试试找份工作吧。
パンダ:
え~ ゴロゴロするのに忙(いそが)しいから后(あと)にするよ~
あ~~吸(す)わないで~~
~のに
【接续】 普通形(ナAな/Nな)+のに
【解释】用于表达「対比」的场景
【举例】入学愿书を出すのにいろいろな书类や写真を用意する必要がある。
在提交人学申请书的时候需要准备很多材料和照片。
ないで
【接续】前接动词的ない形。
【含义】用于句末,类似于终助词,也可以看作是「ないでくれ、ないでください」的省略。
表示口气委婉的禁止。
【举例】私をおいてきぼりにしないで。
/请不要撇下我。
【拓展】请点击
接续助词「ないで」该如何使用?
【翻译】我光是躺着都忙不过来了,以后再说吧。
啊~~不要吸我啦~~
パンダ:
もう~ どうしてお母さんはゴロゴロする忙しさが分かんないんだろな~
忙しさ/忙しい
【解释】形容忙碌的程度,い形容词的い变成さ,就成了相应的名词
分かんない
【解释】是「分からない」的口语说法。
口语中有很多这样的读法,比如「つまらない」经常说「つまんない」。
【翻译】真是的,为什么妈妈就不明白躺着有多辛苦呢?
2
「みんなのカフェ」
パンダくんはカフェで働くシロクマくんに憧れていた。
もしも自分がカフェを経営したら?
と妄想。
パンダくんに影響されて、ペンギンさんやラマさんも理想のカフェを考えてみることに。
「大家的咖啡馆」
熊猫非常羡慕在咖啡馆工作的白熊。
于是妄想着如果自己也开一家咖啡馆怎么样呢?
受熊猫的影响企鹅和羊驼也开始考虑开一家理想中的咖啡馆。
「カフェのお花見」
しろくまカフェの常連さんが集まって、カフェの庭でお花見をすることになった。
けれどもみんな食べたり飲んだりしてばかり。
ペンギンさんは途中で寝てしまう。
ところが、起き出したペンギンさんの様子がおかしい?
!
「咖啡馆赏樱」
白熊咖啡馆的常客们聚集起来在庭院里面观赏樱花。
但大家都在那里边吃边喝,企鹅途中居然还睡着了。
可是,醒来后的企鹅的样子却非常滑稽?
!
【03﹕04】
笹子さん、ちょっと肩をもんでくれない?
笹子小姐,能帮我揉揉肩膀吗?
肩(かた):
肩膀、上方、上端。
例:
肩をもむ/按摩肩膀。
肩が軽くなる/卸了担子;卸下责任;放下包袱。
肩で風を切る/得意扬扬;趾高气扬。
【04﹕37】
しろくまくん、咖啡摩卡頂戴。
白熊先生,请给我一杯摩卡。
頂戴(ちょうだい):
领受、赐给;吃;请……。
例:
お祝いのことばを頂戴する/接受祝贺。
十分頂戴しました/(我)吃得很饱了。
早くして頂戴/请快点(做)。
卓袱台(ちゃぶだい):
矮脚食桌、矮饭桌。
宿題(しゅくだい):
课外作业、有待解决的问题。
兄弟(きょうだい):
兄弟
惯用语:
兄弟は左右の手/兄弟手足情。
兄弟は他人の始まり/兄弟将成陌生人。
【05﹕25】
まったりできる、デッドルなカフィがいいな。
能让人放松的怀旧咖啡厅。
まったり:
醇厚地;悠闲、磨蹭。
例:
まったりした味/味道醇厚。
【05﹕44】
お店の中に、ね、ぼくのコレクションも飾るんかな。
我要在店里摆上自己的珍藏品。
コレクション:
搜集;珍藏品、搜集品。
例:
彼の趣味は切手のコレクションです/他的爱好是集邮。
絵画の豊富なコレクションを持っている/收藏着很多绘画。
【05﹕54】
パンダおしだね!
真是熊猫控。
押し(おし):
勉强、强行、硬要。
例:
押し通す/贯彻;强行到底。
【07﹕04】
だいたいその竹定食の松竹梅って紛らわしいよ。
那个竹套餐的松竹梅真是瞎胡闹。
紛らわしい(まぎらわしい):
容易混淆;不易分辨;模糊不清。
例:
紛らわしいにせもの/不易分辨的伪造品。
紛らわしい数字は書くな/别把数字写得含含糊糊的。
【12﹕39】
ちょっと聞く気ある?
喂、你有认真听吗?
更温和的说法:
聞いているのかね/你是在听吗?
惯用句:
ぼんやり聞く/马马虎虎地听。
聞かないふりをする/装没听见;置若罔闻。
【14﹕52】
情調がないな、さくらがきれいだなって話してるんだから。
真没情调,大家都在谈论樱花的美。
情調(じょうちょう):
情调、情趣、风趣。
例:
異国情調/异国情调。
【15﹕05】
ほんとう果敢ないよね!
真是变化无常啊。
果敢ない(はかない):
虚幻的、无常的、短暂的。
例:
人の一生は果敢ないものだ/人生如梦;人生无常。
【15﹕45】
踊るとか?
比如跳舞?
同义词:
ダンス
フラダンス:
草裙舞
ベリーダンス:
肚皮舞
ハラダンス:
腹舞
【17﹕44】
絡むね!
开始烦人了。
絡む(からむ):
缠在……上;无理取闹;紧密结合。
例:
酒をのむとすぐからんでくる/一喝酒就借酒找茬儿。
今日動物園休みなんだから、寝かせて!
今天动物园放假、让我睡嘛!
(这话大家是不是有点眼熟呢?
今天不上学,让我睡嘛……各种赖床有木有?
)
太極拳でしょう?
ベッドの上でやろう!
太极拳嘛,我在床上打。
すわないで!
不要吸我!
(熊猫妈妈教训熊猫的经典动作!
)
ぼくと比べるのをやめてくれない?
能不能不要拿我和别人比?
(最讨厌被拿来和别人比较神马的了!
!
!
)
吉崎さん、目のまわりに痣があるよ。
吉崎先生的眼睛周围有淤青啊。
ペン子さん、一生ぼくと同じ魚を食べてください。
企子小姐,请你一生和我吃同样的鱼吧!
:
仆のうちの朝は早いです。
朝起きて一番に中庭(なかにわ)に集まって、家族(かぞく)みんなで太极拳(たいきょくけん)をします。
お爷ちゃんが中国拳法(けんぽう)の达人(たつじん)だからです。
太极拳が终わったら、朝ごはんを食べます。
:
いつまで寝てるの?
:
今日动物园(どうぶつえん)休みなんだから、寝かせて。
:
皆とっくに起きて太极拳やって、朝ごはん食べてるわよ。
:
太极拳でしょう、ベッドの上でやる。
:
まったくもう。
:
あ~あ、吸わないで~
:
お疲れですか?
:
最近运动不足(うんどうぶそく)だから肩こっちゃって、笹子さん、ちょっと肩揉(も)んでくれない。
:
あ、ええと。
:
どうしたの?
:
ちょっと肩が见つからなくて。
ペンギンさんの肩ってどこにあるんですか?
:
えっ、ここだよ、分かるでしょう。
:
分かりません。
:
じゃ、白熊くん、肩揉んでくれる。
:
いいよ。
:
刺さってる刺さってる。
:
いらっしゃいませ。
:
いらっしゃい。
:
や、パンダくん。
:
ペンギンさん、来てたの?
:
动物园のバイト、今日は休み?
:
うん。
笹子さん、いつもの。
:
はい、竹大盛(おおも)りね。
:
白熊くんのお店、今日も人いっぱいだね。
:
コーヒーも食べ物もおいしいよね。
:
おしゃれだしね。
:
そうだね。
:
おしゃれな女の子がいっぱいだね。
:
そうだね。
:
珍しい动物も来てるよね。
:
そうだね。
:
カフェやってる白熊くんって格好良くない?
:
そう~?
:
まあ、お客でだらだらしてるペンギンさんは特には格好良くないね。
:
仆と比べるのやめてくれない?
あ、白熊くん、カフェモカちょうだい。
:
へっ?
:
それは卓袱台(ちゃぶだい)、それは宿题(しゅくだい)、それは兄弟(きょうだい)。
ちょうだい、ね。
:
はい、カフェモカ。
:
普通にやってよね。
:
どうぞごゆっくり。
笹子さん、ちょっと出てくるね。
:
あ、はい、白熊さん、いってらっしゃい。
:
そうだ、仆もカフェを开いてみたらどうかな。
:
パンダくんが?
:
パンダカフェ。
:
そのまんまだね。
:
どんなカフェにしようかな。
うん、まったりできる、レトルなカフェがいいな。
:
コンセプトは悪くないね。
:
いらっしゃいませ。
へへへ、可爱いなぁ、仆。
:
自分で言わないで。
:
それでね、お店の中にね、仆のコレクションも饰(かざ)ろうかな。
:
パンダくんのコレクションって、パンダグッズ?
:
そうだよ、可爱いよ。
何?
:
パンダおしだね。
:
何か问题ある?
:
いや、いいけど、それから?
:
当店のお勧(すす)めは、日替(ひが)わり竹ランチです。
お品书(しなが)きはこちらです。
竹特上(たけとくじょう)、竹上(たけじょう)、竹并(たけなみ)、若竹煮(わかたけに)、竹ずし、竹かまぼし・・・・・竹定食(たけていしょく)、松、竹、梅。
:
ちょっとちょっと、パンダくんの好物(こうぶつ)しか置いてないじゃない。
そのカフェ。
:
仆の好きなものは、皆もきっと好きだよ。
おいしいよ、竹。
:
生鱼(なまざかな)は置いてないの?
:
カフェに生鱼は置いてないでしょう。
:
カフェに竹なんて置いてないでしょう。
:
白熊カフェには置いてあるよ。
:
頼むのパンダくんだけでしょう。
仆はやっぱり生鱼を置いてほしいね。
:
そう?
若竹煮ならあるよ。
:
全然违うジャンルですね。
:
だよね。
大体その竹定食の松竹梅って纷(まぎ)らわしいよ。
:
そうかな。
:
まあ、竹中心のメニューだとお客さんはあんまり来ないよ。
:
へ、绝対来るよ。
:
何でそう思えるの?
:
ラマさんは、パンダカフェ来てくれるよね。
:
仆、竹食べるとお腹(なか)痛くなっちゃうんです。
:
どうしよう、ペンギンさん。
:
普通の料理も出したら?
ほら、パスタとかさ。
:
いいね、竹パスタ。
:
いや、竹忘れよう。
:
やってみたいな、パンダカフェ。
:
悪い予感がするね。
:
いらっしゃい。
:
戻してね。
:
はい、竹一丁(いっちょう)。
大盛りもできますよ、どうしますか?
:
戻してね。
:
パンダくんじゃだめだね、仆がカフェやるよ。
:
どんなカフェなの?
:
そうだね、うん、ペンギンカフェ。
:
そのまんまだね。
:
いやいや、和风(わふう)のカフェなんだよ。
:
へ~
:
メニューは、そうだな、生鱼とアルコールが中心かな。
:
和风カフェって言うより、おすし屋さんみたいなメニューだね。
:
コンセプトは、四季折々(しきおりおり)の新鲜な海の幸(さち)を、店主(てんしゅ)が选んだ拘り(こだわり)のお酒でいただけるカフェ。
:
それカフェじゃなくて、おすし屋さんじゃない?
:
违うよ、でね、カフェの真ん中には水槽(すいそう)置いてね、水槽の中では鱼が泳いでいて、お客さんが自分の选んだ鱼を食べられるの。
:
生け箦(いけす)があるカフェなんてないよ。
カフェっぽさも入れてよ。
:
カフェっぽさ?
入ってない?
ペンギンカフェだよ。
:
名前だけでしょう。
:
だったら、コーヒー出したりしたらどうですか?
:
でも、市场(いちば)まで鱼の仕入(しい)れがあるからな、そこまで手が回るかな。
:
やめちゃえば、カフェ。
:
は?
何言ってるの?
やるよ、仆は。
へ、いらっしゃい。
旦那(だんな)、なにしゃしょうか。
:
戻してね。
:
ラマカフェはどうですか?
:
どんなカフェ?
:
ラマがいるカフェなんですけど。
:
そのまんまだね。
:
コーヒー运べるの?
:
バランス次第(しだい)です。
コンセプトとしては、店内のラマに草をあげたり、毛缮い(けづくろい)したり、自由に可爱がっていいカフェなんです。
:
へ、猫カフェみたいだね。
:
何だって、毛缮いできるんですよ、すごくないですか?
:
そうかな、楽しいのそれ?
:
しかもですね、好きなラマを选んで、一绪に外でお散歩できたりするんです。
:
じゃ、このラマ。
:
ありがとうございま~す。
:
ちょっと草食べていかない?
少し、塩気(しおけ)が足りないね。
:
素敌(すてき)でしょう。
:
楽しいかな、それ。
:
やっぱりパンダカフェが一番だよ。
:
ペンギンカフェじゃない?
:
ねえ、白熊くんはどう思う?
:
うん、ラマカフェ?
:
ほらね。
:
笹子さんは?
:
はい?
:
どのカフェがいいと思う?
:
うん、そうですね。
笹子カフェ?
:
やっぱりパンダカフェだよね。
:
へ、ペンギンカフェでしょ。
:
いえいえ、ラマカフェですよ。
:
ちょ、ちょっと。