《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx

上传人:b****6 文档编号:6451141 上传时间:2023-01-06 格式:DOCX 页数:2 大小:15.69KB
下载 相关 举报
《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx_第1页
第1页 / 共2页
《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx

《《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx(2页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《黔之驴》原文译文注释及赏析.docx

《黔之驴》原文译文注释及赏析

黔之驴

唐代:

柳宗元

原文

  黔无驴,有好事者船载以入。

至则无可用,放之山下。

虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。

稍出近之,慭慭然,莫相知。

  他日,驴一鸣,虎大骇,远遁;以为且噬己也,甚恐。

然往来视之,觉无异能者;益习其声,又近出前后,终不敢搏。

稍近,益狎,荡倚冲冒。

驴不胜怒,蹄之。

虎因喜,计之曰:

“技止此耳!

”因跳踉大?

,断其喉,尽其肉,乃去。

  噫!

形之庞也类有德,声之宏也类有能。

向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。

今若是焉,悲夫!

译文

  黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。

运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。

老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。

(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。

  有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。

但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。

(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。

(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。

驴非常生气,用蹄子踢老虎。

老虎因此而很高兴,盘算这件事说:

“驴的技艺仅仅只是这样罢了!

”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。

  唉!

外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子。

如今像这样的下场,可悲啊!

注释

好事者:

喜欢多事的人。

船载以入:

用船载运(驴)进黔。

船,这里指用船的意思。

以,连词,相当于“而”,表修饰。

至:

到。

则:

表转折,却。

之:

代词,代驴。

庞然大物:

(虎觉得驴是)巨大的动物。

庞然,巨大的样子。

然,......的样子。

以为:

把……当作。

蔽:

躲避,躲藏。

窥:

偷看。

稍:

逐渐地,渐渐地。

近:

形容词作动词,靠近。

慭慭(yìnyìn)然:

小心谨慎的样子。

莫相知:

不知道它是什么东西。

相:

一方对另一方,偏指另一方。

他日:

之后的一天。

大骇:

非常害怕。

大:

很,非常。

骇,害怕。

远遁:

跑得远远的。

遁:

跑,逃跑。

以为:

认为

且:

将要。

噬:

咬。

甚:

很,非常。

恐:

害怕。

然:

表转折,然而,但是。

视:

观察。

觉无异能:

(虎)觉得(驴)没有特别的本领。

异:

特别的,与众不同的。

能:

本领,能力。

者:

语气词,文中表示揣度语气,似的。

益:

渐渐地。

习:

熟悉。

终:

始终。

搏:

搏击,搏斗。

稍:

渐渐地。

近:

靠近。

益:

更加。

狎:

态度亲近而不庄重。

荡倚冲冒:

形容虎对驴轻侮戏弄的样子。

荡,碰撞。

倚,倚靠。

冲,冲撞。

冒,冒犯。

不胜(shēng)怒:

非常愤怒。

蹄:

名词作动词,踢。

因:

因此。

计之:

盘算这件事。

计,盘算。

技止此耳:

(驴)的本领只不过这样罢了。

技,本领。

止,同“只”,只不过,仅仅。

此,这样。

耳,罢了。

因:

于是,就。

跳踉(tiàoliáng):

跳跃。

㘎(hǎn):

吼叫。

尽:

(吃)完。

乃:

才。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 表格模板 > 合同协议

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1