东方俄语谚语俗语总结.docx

上传人:b****5 文档编号:6248135 上传时间:2023-01-04 格式:DOCX 页数:14 大小:20.64KB
下载 相关 举报
东方俄语谚语俗语总结.docx_第1页
第1页 / 共14页
东方俄语谚语俗语总结.docx_第2页
第2页 / 共14页
东方俄语谚语俗语总结.docx_第3页
第3页 / 共14页
东方俄语谚语俗语总结.docx_第4页
第4页 / 共14页
东方俄语谚语俗语总结.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

东方俄语谚语俗语总结.docx

《东方俄语谚语俗语总结.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《东方俄语谚语俗语总结.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

东方俄语谚语俗语总结.docx

东方俄语谚语俗语总结

东方俄语谚语俗语总结

1、Оттруда-радость,от безделья-усталость.

劳动使人快乐。

2、Берегиплатьеснову,ачестьсмолоду. 

爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从小做起。

3、Жизньпрожить-неполеперейти.

生活不是轻而易举的。

4、Кончилдело-гуляйсмело.

做完事情再玩.

5、Воттебе,бабушка,иЮрьевдень.

真是个倒霉的日子,不幸到极点.

6、Посмотрит-рублёмподарит. 

看把他美的,好像赏了他一卢布似的。

7、Геройнемоегоромана. 

他不是我的意中人。

8、Кторановстаёт,томуБогдаёт.

上帝保佑早起的人。

9、Аппетитприходитвовремяеды.

越吃越爱吃。

10、Бабасвозу-кобылелегче.

求之不得。

11、Заодногобитогодвухнебитыхдают.

宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。

12、Невденьгахсчастье.

钱换不来幸福。

13、Неимейсторублей,аимейстодрузей. 

钱多不如朋友多。

14、Скораблянабал. 

突然变换环境。

15、(Кто)засловомвкарманнелезет. 

对答如流。

16、Выноситьсоризизбы. 

家丑外扬。

17、Наступатьнетежеграбли. 

做事鲁莽,不考虑后果。

18、Иволкисытыиовцыцелы.

难以两全其美。

19、Старыйконьбороздынепортит.

老手不会误事。

20、Сволкамижить-по-волчьивыть.

入乡随俗。

21、Сваливать/Свалитьсбольнойголовыназдоровую.

嫁祸于人。

22、Поодеждевстречают,поумупровожают. 

有学识才重要。

23、Старостьневрадость.

年老不是福,年老多病。

24、Втесноте,даневобиде.

宁受挤,不受气。

25、Укаждогосвоядоля.  /  Авосьнебог,аполбогаесть.

人各有命。

26、Отсвоейсудьбынеуйдёшь.  /  Невволесчастье,авдоле

人各有命。

                

27、Всякомусвоёсчастье-вчужоесчастьенезаедешь   

人各有命。

                        

28、Неродиськрасивой,ародисьсчастливой.

容貌好不一定幸福。

29、Безтруданевыловишьирыбкуизпруда.

不劳动者不得食。

30、Терпенье(ученье\уменье)итрудвсёперетрут.

只要功夫深,铁杵磨成针。

31、Деломастерабоится.

事怕行家。

32、Подлежачийкаменьводанетечёт. 

人要劳动才能获得幸福。

33、делувремя,апотехечас.

工作娱乐各有定时。

34、Старыйдруглучшеновыхдвух.

朋友还是老的好。

35、Другпознаётсявбеде.

患难见真情。

36、Недорогподарок,адороговнимание.

礼轻情意重。

37、Скольковерёвочкеневиться,аконецбудет.

为非作歹终有报。

38、Отдобрадобранеищут.

身在福中不知福,知足者常乐。

39、Неройдругомуяму-самвнеёпопадёшь

玩火自焚。

40、Худомдобраненаживёшь.

善有善报,恶有恶报。

41、Чтопосеешь,тоинажнёшь.

种瓜得瓜,种豆得豆。

42、Копейкарубльбережёт.

积少成多,集腋成裘。

43、Денегкурынеклюют.

钱多的不得了。

44、Чембогаты,темирады.

请多包涵,请随便吃。

45、Правдаглазаколет.

忠言逆耳。

46、Лучшегорькаяправда,чемкрасиваяложь.

痛苦的真理比美丽的谎言要好。

47、Справдойнепоспоришь.

真理是不争的事实。

48、Мойдом-моякрепость.

我的家,我的城堡。

49、Домаистеныпомогают.

在家千日好,出门事事难。

50、Вгостяххорошо,адомалучше.

做客千里,不家里。

51、Поживём-увидим. 

过着看吧。

52、Цыплятпоосенисчитают.

秋后算账。

53、Лучшесиницавруках,чемжуравльвнебе.

天上的仙鹤不如手里的麻雀好。

54、Ктосмел,тотисъел.

撑死胆大的。

55、Смелостьгородаберёт.

无坚不摧。

56、Вчужоймонастырьсосвоимуставомнесуйся.

入乡随俗。

57、Одинвполеневоин.

独木不成林,寡不敌众。

58、Двасапогапара.

半斤八两。

59、Палкаодвухконцах.

凶吉难测。

60、Боглюбиттроицу.

三杯为敬;势必有三。

61、Навсечетырестороны.

随便去哪里。

62、Каксвоипятьпальцев.

了如指掌。

63、Пятоеколесовтелеге.

多余的人,多此一举。

64、Семьпядейволбу. 

聪明绝顶。

65、Седьмаяводанакиселе.

八竿子打不着的亲戚。

66、Засемьюпечатями.

百思不得其解。

神秘莫测。

67、Семьбед,одинответ.

一不做二不休。

68、Наседьмомнебе.

九重天。

69、Семероодногонеждут.

少数服从多数。

70、Усеминянекдитябезглазу.

三个和尚没水喝。

71、(кому)медведьнаухонаступил.

完全没有音乐欣赏能力的人,或辨音能力极差的人。

72、Медвежьяуслуга.

帮倒忙。

73、Делитьшкурунеубитоготедведя.

事还没做成功就想好处。

74、Волкомвыть.

像狼一样嚎叫。

75、Волквовечьейшкуре.

披羊皮的狼,人面兽心。

76、Собаканасене.

占着茅坑不拉屎。

77、(кого)каждаясобаказнает.

人人都知道。

78、Житькаккошкассобакой.

相互仇视,水火不相容。

79、Считатьворон

无所事事;游手好闲。

80、Белаяворона.

标新立异的人。

81、Гусейдразнить.

无意中得罪人。

82、Каксгусявода.

若无其事,毫不在乎。

83、Невконякорм.

吃下不管用的东西。

得不到……应有的评价。

84、Писатькаккурицалапой.

字迹潦草。

85、Курамнесмех.

荒唐绝伦。

86、Мокраякурица.

可怜虫。

意志薄弱的人。

87、(укого)куринаяпамять.

记性不好。

88、Подложитьсвинью(кому).

暗中摆布。

89、(кто)понимаеткаксвиньявапельсинах.

对……一窍不通。

90、Трудчеловекакормит,аленьпортит.

勤养人,懒毁人。

91、Работадураковлюбит.

像傻子一样工作。

92、Леньраньшенасродилась.

懒惰是人的本性。

93、Вольностьлучшевсего.

人的意愿是至高无上的。

94、Волялюдейпортит.

懒散毁人。

95、Умнаяложьлучшеглупойправды.

聪明的谎言比蠢的真理好。

96、Чемубыть,тогонеминовать.

在劫难逃。

97、Пришлабеда,отворяйворота.

祸不单行。

98、Русскийчеловекнаавосьивзрос.

提前计划会有好的结果,未雨绸缪。

99、Наавосьивсянадежданаша.

成功是我全部的希望。

100、Иливсёилиничего.

或有全有,或无全无。

101、Илигрудьвкрестах,илиголовавкустах.

要不完全成功,要不完全垮台。

102、Илипан,илипропал.

不成功便成仁。

103、Разомгусто,разомпусто.

有的有很多,没有的什么都没有。

104、Незваныйгостьхужетатарина.

不速之客比鞑靼人还坏。

105、Москванесразустроилась.

冰冻三尺非一日之寒。

106、Голодныйфранцузиворонерад.

饥不择食。

109、Семьпятницнанеделе.

朝三暮四。

110、ВТулусосвоимсамоваромнеездят.

多此一举,班门弄斧。

111、ЯзыкдаКиевадаведёт.

有嘴走遍天下。

112、Утровечерамудренее.

一日之计在于晨。

113、Сердцунеприкажешь.

管得了人,管不了心。

114、Умхорошо,адвалучше.

人多智广,集思广益。

/三个臭皮匠,顶个诸葛亮。

115、Мирнебездобрыхлюдей.

世界还是好人多。

116、Словоневоробей,вылетит-непоймаешь.

    Чтонаписанопером,тогоневырубишьтопором.

一言既出,驷马难追。

117、Тишеедешь-дальшебудешь.

宁静致远。

118、Волковбояться-влеснеходить.

不入虎穴焉得虎子。

119、Неошибаетсятот,ктоничегонеделает.

不要害怕犯错误。

120、Наошибкахучатся.

不经一事不长一智。

121、Двумсмертямнебывать,аоднойнеминовать.

人生自古谁无死。

122、Нетакстрашенчёрт,какегомалюют.

鬼并不像描述的那么可怕,事情并非如此之甚。

123、Делувремя,впотехечас.

工作学习各有定时。

124、Нетхудабездобра.

    Небылобысчастья,данесчастьепомогло.

塞翁失马,焉知非福。

125、Всёхорошо,чтохорошокончается.

好就好在结果是好的。

126、Всемусвоёвремя.

万物各有定时。

127、Задвумязайцамипогонишься,ниодногонепоймаешь.

一心不可二用。

128、Лучшепоздно,чемникогда. 

亡羊补牢,。

129、Векживи,векучись.

活到老,学到老。

130、Чтобыузнатьчеловека,надоснимпудсолисъесть. 

路遥知马力,日久见人心。

131、Неспешиязыком,торописьделом.

先做后说。

132、Семьразотмерь,одинразотрежь.

三思后行。

133、Невсётозолото,чтоблестит.

不是所有发亮的都是金子。

134、Неоткладывайназавтрато,чтоможносделатьсегодня.

今日事今日毕。

135、Горасгороюнесходится,ачеловексчеловекомвсегдасойдётся.    

人生何处不相逢。

136、Скажимне,ктотвойдруг,ияскажу,ктоты.

知其朋友知其人。

137、Мягкостелет,дажёсткоспать.

口蜜腹剑,笑里藏刀。

138、Яблокоотяблони,недалекопадает.

有其父必有其子。

139、Ктохочет,тотдобьётся.

有志者事竟成。

140、Какгрибыпоследождя.

雨后春笋。

141、Поспешишь-людейнасмешишь.

欲速则不达。

142、Правдавогненегоритивводенетонет.

真金不怕火炼。

143、Чужаядуша-потёмки.

知人知面不知心。

144、Конь-очетырёхногах,итотспотыкается.

人非圣贤,孰能无过。

145、Добраяславасидит,адурнаябежит.

好事不出门,恶事行千里。

146、Верьглазам,анеушам.

耳闻为虚,眼见为实。

147、Навкусицветтоваришейнет.

人各有所好。

148、Скемповедёшься,оттогоинаберёшься.

近朱者赤近墨者黑。

149、Держатьносповетру.

见风使舵。

150、Куйжелезопокагорячо. 

趁热打铁。

151、Неодеждакраситчеловека,адобрыедела.

不是漂亮的衣服使人美丽,而是善良.

152、Безделаслабеетсила.      越做越有.

153、Конец-всемуделувенец.

有始有终,就是成功.

154、Нехлебзабрюхомходит,абрюхозахлебом.

不要坐以待毙.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1