英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx

上传人:b****5 文档编号:6110773 上传时间:2023-01-03 格式:DOCX 页数:11 大小:33.33KB
下载 相关 举报
英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx_第1页
第1页 / 共11页
英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx_第2页
第2页 / 共11页
英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx_第3页
第3页 / 共11页
英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx_第4页
第4页 / 共11页
英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx

《英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语动物习语研究性学习报告可编辑范本.docx

英语动物习语研究性学习报告可编辑范本

研究性学习报告

一。

课题名称:

《英语动物习语》

二。

课题组成员:

倪志伟

三.课题指导师:

张炳兴

四.课题研究的目的和意义

动物谚语是纷繁多姿的英语中的一朵奇葩,富有独特的语言艺术魅力。

学习、熟记一些英语动物谚语,可以帮助我们深刻了解英语的句子结构及其变化规律,学会许多地道的表达方式,对提高我们的表达能力大有裨益.同时,也可加深我们对英语国家、英语民族的社会、历史和文化等各方面情况的了解,促进国家之间的交往和文化的交流。

谚语 英语国家文化

英语谚语是民间文学的一种重要形式,反映着最普遍大众的智慧,思想与情感,是英语国家、英语民族语言与文化的高度浓溶和集中表现.它内容广泛,言简意赅,生动隽永,蕴涵着丰富深刻的人生哲理。

谚语来源于生活,更贴近民众,而与大众生活密切相关的动物,也成为谚语的素材.英语谚语中与动物相关的例子不胜枚举,现撷取几条与大家共赏。

 

五。

课题目标与方案设计

1、课题目标

①培养收集、查阅和整理资料,根据主题进行调查研究和发表见解的能力.

②学会基本的研究方法、论文写作技巧等。

③拓展视野,培养创新意误解和能力,发展合作精神。

④适应时代需求,培养社会调查研究的能力。

 

六。

研究成果

一.引言

谚语是一个国家人民日常工作经验概括与总结,其内容精辟,寓意深邃,具有广泛的感染力,从中折射出一个国家的地理、历史、社会制度、生活哲理、社会观点和态度及其丰富的文化内涵。

作为一种语言,谚语的独特魅力在于它是民族文化的精邃。

比如,居住在沿海一带靠海生活的民族,其谚语往往涉及海上航行、捕鱼捉虾;而游牧民族的谚语则多涉及沙漠、草原、牛羊、骆驼和豺狼。

谚语是民间流传的至理名言,措辞简练,便于记忆;语言生动,短小精悍,通俗易懂,因而具有广泛的感染力。

正如培根所说:

“谚语是一个民族天才、机智和精神的体现.”

二。

研究方法

成员分工以网络及图书馆书籍查找有关资料,并对其进行汇总、筛选、加工,成员根据其结果讨论分析。

语中也有很多和动物有关的谚语,表面的意思和实际的意义往往相差很大,但十分有趣。

三。

具体内容

(一)动物习语分类展示

1.Bird 

(1)Killtwo birds withonestone.一箭双雕;一举两得。

(2)Abirdinthehand isworthtwointhebush.双鸟在林不如一鸟在手。

 

(3) Birdsofafeatherflocktogether。

物以类聚,人以群分。

  

(4) It’sanillbirdthatfoulsown nest。

家丑不可外扬。

(5)Finefeathersmakefinebirds。

人要衣装,马要鞍。

(6)Abirdisknownbyits noteandaman byhistalk。

听音识鸟,闻言识人。

(7) Eachbirdlovesto hearhimself sing.鸟儿都爱听自己唱。

(自我欣赏)

(8) You cannotcatcholdbirdswith chaff.(粗糠).用粗糠捉不住老鸟。

(有经验的人难骗。

(9)Birdsin their littlenests agree.同巢之鸟心儿齐. 

2。

Cat 

(1)Acathasninelives。

猫有九条命;吉人天相。

(2)Cats hidetheir claws.知人知面不知心。

(3)Allcats aregrey inthe dark.。

 黑暗之中猫都是灰色的.(人未出名时看起来都差不多。

) 

(4)Aglovedcatcatches no mice。

戴手套的猫,老鼠抓不到.(不愿吃苦的人成不了大事业。

(5)Whentheweaselandthecatmake amarriage,itisavery ill presage。

 黄鼠狼和猫结亲,不是好事情。

(6)Whowill bellthecat?

谁去给猫系铃?

(谁愿意为大家冒风险?

(7)The catshutsitseyeswhen stealingcream。

帽偷吃奶油的时候总是闭着眼睛.(掩耳盗铃)

(8)There aremore waysofkillingacatthanbychokingitwith butter.杀猫的办法很多。

(达到目的的途径很多。

) 

(9)Carekillsacat.忧虑愁死猫。

猫披老虎皮Catwearingtiger—skin——抖威风shaking downto size

猫肚子放虎胆Cat bellyTigertank-—凶不起来toughup

猫守鼠洞atguardingthe ratholes——不动声色withoutbattingan eyelid

猫不吃死耗子Catsdo not eat deadmouse——假斯文sheddingSven

猫嘴里的老鼠Thecatinthemouth ofthe mouse——跑不了 not runaway

3。

Chicken

(1) Don’tcountyourchickensbeforethey’rehatched。

鸡蛋未孵出,先别数小鸡。

(不要过早乐观.)

4。

Crow

(1)Acrowisneverthewhiterforwashing herself often.江山易改,本性难移。

 

5。

Dog

(1)Hewho wouldhang his doggives outfirstthatitis mad。

欲加之罪,何患无词.

(2)Astaff isquicklyfound tobeatadogwith。

欲加之罪,何患无词。

(3) Loveme,lovemydog.爱屋及乌。

 

(4)Too muchpuddingwill chokeadog. 布丁太多噎死狗。

(5)Everydoghas hisday。

人人皆有得意时。

 

(6)Barkingdogsdon’t(seldom)bite.爱叫的狗很少咬人。

 

(7)Letsleepingdogslie.勿惹事生非。

(8)Deaddogsbitenot。

死狗不咬人。

 

(9)All arenot thieves thatdogsbarkat. 狗见了叫的不一定都是贼。

(不要以貌取人。

) 

(10) Everydog isalion athome.狗在家门口就成了狮子。

 

(11)Don’tbeadog(lying)inthe manger. 莫学狗占马槽不吃草.(不要占着茅坑不拉屎。

(12)Dog doesnoteatdog。

同类不相残。

(13)Scornfuldogswilleatdirtypuddings。

狗再傲慢也会吃脏布丁。

 

(14)A sonneverthinkshismotherugly,anda dognevershunsitsowner'shomehowevershabbyitis.儿不嫌母丑,狗不嫌家贫.

6。

Frog

(1)Thefroginthe well knows nothingofthegreat ocean.井底之蛙,不知大海。

 

7.Fox

(1)Thefoxmaygrowgrey, but never good.狐狸毛色可变灰,但是本性难移.

(2)Thefoxpreysfarthestfromhishole. 狐狸捕食,远离洞府.(兔子不吃窝边草。

) 

(3) Whenthe foxpreaches,thentakecareofyourgeese. 每当狐狸说教,当心鹅群被盗。

(4)When thefoxsaysheis avegetarian, it’stimeforthehentolookout. 狐狸说它吃素的时候,母鸡就得注意。

8. Fish

(1)Thebestfishswimnearthebottom。

好鱼常在水底游。

  

(2)Neveroffer toteach fish toswim. 不要班门弄斧。

 

 (3)Go tothesea, ifyouwouldfishwell.不入虎穴,焉得虎子。

  

(4) There’sasgoodfishinthe seaasevercame outofit.海里的好鱼多的是。

  

  (5) Itisasillyfishthatiscaught twicewith thesamebait。

智者不上两次档。

 (6)Ifwateris noisy,thereareno fishinit。

咆哮的水中无鱼。

(夸夸其谈者无真才实学.)。

 

9。

Hare

(1)You cannotrunwiththehare andhuntwiththehounds(猎狗)。

不能既和野兔一起跑又和猎狗一起追。

(人不应两面讨好.)

(2) Thetortoisewinstheracewhilethehareissleeping. 兔子睡懒觉,乌龟跑赢了。

 

10。

 Horse 

 

(1)Youcan takeahorsetothewater,butyoucan’tmakehimdrink。

带马到河边容易,逼马饮水难。

(2)Don’tride thehighhorse。

 勿摆架子。

 

(3)A good horse cannotbeofabadcolour. 好马不会毛色差。

(4) A horsemaystumble onfourfeet。

 马有四条腿,亦有失蹄时.

(5)Arunninghorseneedsnospur。

奔马无需鞭策.

 (6)Don'tput thecartbeforethehorse.不要将大车套在马前面。

(处理问题应按先后次序,不要本末倒置。

(7) The common horseisworst shod。

公用之马,掌子最差。

(8)Lock thebarndoorafter thehorseisstolen。

失马之后锁马厩。

(亡羊补牢) 

 (9)Don’tlookagifthorseinthe mouth.馈赠之马,勿看牙口。

 

  (10) Hairbyhairyou willpull outthehorse'stail. 一根一根拔,拔光马尾巴。

(水滴石穿) 

11. Mouse

(1)It isapoor mousethathas onlyonehole.狡兔三窟。

 

(2)Themouse thathasbutone holeisquickly taken.只有一个洞的老鼠,很快就被抓住.

  (3)Aspeckof mousedung willspoilawholepot ofporridge.一粒老鼠屎,坏了一锅粥. 

12。

Sheep 

 

(1)Ifonesheepleapsovertheditch,all therestwillfollow.榜样的力量是无穷的。

 

 

(2)Alazysheepthinksits woolheavy. 懒羊嫌毛重。

(3)Hethatmakes himselfa sheepshall beeatenby the wolf.甘心做绵羊,必然喂豺狼。

  

13.swallow

(1)Oneswallow doesnot makeaspring。

孤燕不报春。

 

(2)Oneswallowdoesnotmakeasummer.一燕不成夏.

14。

 Tiger

 (1)Ifyou don’tenteratiger’sden,youcan’tgethis cubs。

不入虎穴,焉得虎子。

 

15。

Wolf   

(1)Don’ttrustagoatwiththekitchen—garden,orawolf with sheepfold.不能请羊管菜园,不能请狼管羊圈。

(2)Whokeepscompanywithwolves,willlearntohowl。

和狼在一起,就会学狼叫.

(3)Man isa wolftoman。

人对人是狼.(人心狠,人吃人)

 (4)Agrowing youthhasawolfin hisbelly. 年轻人,在成长,吃起饭来像饿狼

 

(二)小试牛刀分析习语之意

1.Acatmaylookataking.

 这句话的表面的意思是“猫可以看见国王,”实际上是指人人平等,这里的猫可以理解为“小人物”,连小人物都可以看到国王,言外之意就是指“人人平等"了.

2.Work likea horse。

ﻫ 马是人类的好朋友,马在人们心中代表“忠诚、勤劳、踏实”,所以worklikeahorse直译就是像马一样地工作,言外之意就是指“勤劳地工作”。

3.Smellarat.ﻫ 提到rat(耗子)我们就会有一种发怵的感觉,在中文中也有很多关于rat的成语,但大多数也都是一些贬义词,比如“抱头鼠窜”、“鼠目寸光"、“胆小如鼠”等等。

Smell arat直译就是“闻到了老鼠味",言外之意就是指“感到有点不对头”,“感到有些蹊跷”。

ﻫ4.Birdsofafeather。

Birdsof a feather是一个出现在《圣经》中的谚语,它的完整表达形式是birdsofafeatherflocktogether,直译就是“同一类鸟聚结在一起",引申为“一丘之貉”、“物以类聚,人以群分”。

5.Blacksheep.

Black是指“黑色”,sheep是指“绵羊”,合在一起就是黑色的绵羊。

提起绵羊,我们的脑海中往往出现的是白色温顺的绵羊。

在很久以前,白色的绵羊总是比黑色的绵羊有价值,因为白色绵羊的羊毛可以根据人们的需要染成各种颜色,而黑色的羊毛却很难染成别的颜色。

所以,黑色的绵羊在西方人的眼中是不受人欢迎的。

Black sheep就可以引申为“家庭中不受人喜欢的人”、“败家子”、“害群之马”。

ﻫ6.Crocodile tears。

ﻫ  Crocodile是指“鳄鱼”,tears是指“眼泪”,合在一起就是指“鳄鱼的眼泪"。

传说鳄鱼在捕食的时候会流眼泪,而且会边吃边流眼泪。

但实际上流泪并不是因为鳄鱼伤心,而是鳄鱼的生理构造导致的.所以,crocodiletears的言外之意就是指“假慈悲”、“虚情假意”。

 

(三)对比含有动物名词的英汉习语

现在,我们先以英文中“dog(狗)”一词所构成的谚语为例,再结合我国相应的谚语加以比较,来学习谚语,使人们全面理解,正确使用。

⑴Everydog hasitsday。

 (又作Alldogshavetheir days.) 人人皆有得意时。

这里的day,是指opportunities,即成功的机会,而dog则泛指那些地位低下,似乎没有出息的人.“士别三日,当刮目相看”,落魄的人若发奋图强,总会有出头之日。

eg:

 —Do youknowwhichproverbmeans“A timeofgoodfortunecomes atleastoncetoeveryone”?

—Yes。

It’s“Everydog hasitsday"。

⑵ Youcan't teach olddogsnewtricks.

这句谚语说的是:

人老了思想容易僵化,对新生事物很难接受。

在汉语中也有类似的说法,如:

老狗学不会新把戏。

/人老不学艺。

/老顽固难接受新事物.

eg:

Don’tforgetGrandpaisalready80.Athisage,youcan’texpecthim todoeverything perfectly。

Youcan’tteacholddogsnewtricks,youknow.

⑶Dogsbarkbut the caravanmoveson。

群犬吠不停,商旅依然行。

这句谚语很有趣,意思是“说者自说,做者自做”,“我行我素,人言何防”。

伟人不会因为一般人的反对而放弃自己的主张。

然而当今世界,由于传播业的发展,舆论的力量大大加强,任何领袖或政党都不得不借助和倚靠舆论来实施自己的纲领.所谓“得人心者得天下”,讲的就是这个道理。

⑷Ifyouliedownwith dogs,you willgetupwithfleas。

这是一句很经典的谚语,也就是我们中文里说的“近朱者赤,近墨者黑”。

在这句英文谚语中体现出来的只是“近墨者黑”的一面。

虽然中文里还有成语“出淤泥而不染”之说,但环境对人的影响不可小视.

⑸The dogreturnstohisvomit.

如果说“Oldhabits diehard” 可以作为一种委婉的托词来自嘲的话,那么“The dog returnsto hisvomit”就比上句激烈得多了。

说起来有点恶心,vomit是呕吐物,俗话说“狗改不了吃屎”,话虽是粗俗了一点,但道理都是千真万确的。

eg:

Aweekafter Peterwas releasedfromprison, he wascaughtkillingagain.Thedogreturnsto itsvomit.Peterisaperfect exampleofthatproverb.

⑹Itiseasy tofindastick tobeatadog.

人非圣贤,孰能无过。

人们总会犯一些错误,也许做者无心但观者有意。

有些小人,自己抱残守缺,不干实事,却挖空心思,找别人的缺点和麻烦。

欲加之罪,何患无辞?

⑺Give adoga badnameandhanghim。

这句谚语可以这样解释:

Onceapersonhas lost hisreputation,itis difficultforhimtoregainitbecause others continueto condemnorsuspect him.  一朝坏名声,十年洗不清;名誉一毁,万难挽回。

人言可畏,一个人一旦恶名在外,就很难再在社会上有立锥之地。

在中国文化里,“一世英名毁于一日”无疑是一件令人扼腕叹息的憾事.古来以死以证清白者有之,不堪毁谤之辱而自赴黄泉者有之。

西谚又说:

Hethat hasan ill nameis halfhanged。

可见“名节”一词无论是东方或是西方的词典中都占据着极其重要的位置.

⑻Loveme,lovemydog。

这句谚语的意思是:

If one lovessb, onewillor shouldlove everyoneandeverythingassociatedwithhim. 爱吾及犬;爱屋及乌。

⑼Letsleepingdogslie。

这句谚语可以这样解释:

Donot trytochangeasituationthat couldbecomeaproblemif sbinterfered。

我们知道,一旦惊动了睡着的狗,就会引起狗的愤怒,遭到痛苦的结果。

这与中文里的“别惹事生非"、“别自找麻烦”完全吻合。

所以,若遇类似事件,我们最好Leavealonethingswhichmaycausetrouble.

eg:

Wedecidedto letsleepingdogslie andnottake themtocourt。

除了“dog(狗)”以外,在英汉两种语言中还有很多具有其他动物名称的谚语。

现选择含有几种动物名词的英汉习语进行对比。

“Dragon(龙)"在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关“龙"的成语非常多,且含有褒义。

如“龙跃凤鸣”、“龙骧虎步等”。

在外国语言中,赞扬“龙”的词语非常之少,且含有贬义。

“Dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)等。

以“dragon”组成的词组也多含贬义。

如:

dragon'steeth:

相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混凝土障碍物。

theoldDragon:

魔鬼。

ﻫ   “Tiger(虎)”指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌.中国和东南亚国家常以paper tiger(直译为“纸老虎” )比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。

词组ride thetiger表示过着非常不确定或危险的生活方式。

涉及“Ox(牛)”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔"等。

英语中涉及“ox”的表达方式则不多。

用ox-eyed形容眼睛大的人;用短语Theblackoxhastrodon sb’sfoot表示灾祸已降临到某人头上。

 

(四)中西文化的主要差异

从以上含有动物名词的英汉谚语对比中,我们可以发现中西文化差异主要表现在两个方面:

1、民族心理

英、汉两民族形成和发展有自己的历史条件和具体情况,形成了他们独有的心理状态。

从他们对某些动物的不同态度即可以看出不同的民族心理,比如说,二者对“dog(狗)”的态度是不同的。

在英汉语中,用“dog”作喻体喻人喻事的习语或成语数量不少。

在中国传统文化里,“狗"是卑贱的动物,常常受到人们的鄙视与诅骂,具有贬义色彩,因而汉语中以“狗”喻人喻事的习语多会引起贬义的联想,其形象自然就不受人恭敬.如:

走狗、狗东西、狗财主、狼心狗肺、狐朋狗党、狗头军师、狗急跳墙等.郭沫若说过:

“我是中国人,很不喜欢狗,这种情结似乎是一种国民的情绪.” 相比而言,“狗"在英语中就幸运多了。

“Dog”一词在英语文化背景中多被视为宠物与伙伴,就像中国的熊猫一样备受人们的关爱.西方人经常用狗来比喻人,“dog”是“家伙”的意思,其本身并没有贬义,视其前面的修饰语的不同而有不同的含义。

例如:

awaterdog(水性好的人),dogtired(非常疲倦,形容人像狗一样疲倦),sickasa dog(像狗一样病,形容人病得很厉害)等。

不仅如此,英国民族对狗还怀有喜爱的感情。

如:

Hisbark is worsethanhisbite(口恶心善)等。

而在汉语中,有

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1