十个人际关系高频俚语.docx
《十个人际关系高频俚语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《十个人际关系高频俚语.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![十个人际关系高频俚语.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/3/7cd432eb-2368-4906-b676-c430503d8bf1/7cd432eb-2368-4906-b676-c430503d8bf11.gif)
十个人际关系高频俚语
十个“人际关系”高频俚语
十个最常见的关于〝人际关系〞高频俚语
Idiomsande_pressionsareimportantpartsofanyliteraryordialectic
culture.Foranyonewhoiswonderingwhatareidioms,theyaregroupsofwords
thatpresentinformationinafigurativeorproverbialmanner.Today,thereare
modernacronymslikeBFFandpseudo-wordslike〝frenemies.〞Therearemanyother
idiomsande_pressionsaboutfriendshipandrelationshipsthatarecenturiesold
andstillhaveanimportantplaceinmodernculture.Hereareafewe_amplesof
idiomsaboutrelationshipsthatareusedeveryday.
习语和表达是任何文学或辩证文化的重要组成部分.对于想知道什么是习语的人来说,习语是以比喻或谚语的方式表达信息的一组词.如今,有许多现代缩略语如BFF和伪词如〝frenemies〞,还有许多关于友谊和关系的习语和表达方式,它们已有数百年的历史,在现代文化中仍占有重要地位.以下是一些关于日常关系的习语示例.
1.)Buildbridges
建立联系
Makingconnectionsisanimportantpartofbuildingrelationships.Whether
it’stwoindividuals,twocommunitiesortwocountries,buildingbridgesisthe
wayrelationshipsbegin.Here’sane_ample.
建立联系是建立关系的一个重要部分.无论是两个人.两个社区还是两个国家,建立桥梁都是关系开始的方式.这里有一个例子.
Nowadays,therearenetworkingeventsforprofessionalswhowanttobuild
bridgesintheirindustries.
如今,为那些想在自己的行业中建立联系的专业人士举办的社交活动层出不穷.
2.)Crosssomeone’spath
偶遇
Thistimelessidiomisfrequentlyusedtodescribeachancemeetingbetween
twopeopleortwoseparatethings.Here’sane_ample.
这个不过时的成语经常用来形容两个人或两件不同的事情之间的偶然相遇.这里有一个例子.
MissMarpleandHerculePoirotcrossedpathsattheBrightonrailway
station.
马普尔小姐和赫拉克丽波洛在布赖顿火车站偶遇.
3.)Afriendinneedisafriendindeed.
患难见真情
Whenpeopleareinneed,truefriendswillalwayscometotheiraid.Here’s
ane_ample.
当人们需要帮助时,真正的朋友总会来帮助他们.这里有一个例子.
WhenSally’sfriendshelpedhermove,sherealizedthatafriendinneedisa
friendindeed.
当莎莉的朋友帮她搬家时,她意识到患难中的朋友才是真正的朋友.
4.)Makefriends
交朋友
Tomakefriendsmeanstwopeoplehaveestablishedorreestablishedalinkof
friendship.Here’sane_ample.
交朋友意味着两个人已经建立或重新建立了友谊的纽带.这里有一个例子.
Beingoutgoingistheeasiestwaytomakenewfriends.
外向是交新朋友的最简单方式.
5.)Friendsinhighplaces
有高层朋友
Sometimesthepeopleweknowaremoreimportantthanwhatweknow.Having
friendsinhighplacesmeanssomeoneknowspeoplewithpowerandinfluence.
Here’sane_ample.
有时候我们认识的人比我们认识的人更重要.在高层有朋友意味着有人认识有权力和影响力的人.这里有一个例子.
Havingfriendsinhighplacesisimportantforanyonewhowantstostarta
politicalcareer.
对任何想开始政治生涯的人来说,在高层有朋友是很重要的.
6.)Man’sbestfriend
人类的好朋友
Dogsmakegreatfriends.Theyareforgivingandunderstandingcreaturesthat
haveearnedaplaceofhonoralongsidemenandwomen.Here’sane_ample.
狗是很好的朋友.他们是宽容和理解的动物,赢得了与男性和女性并驾齐驱的荣誉.这里有一个例子.
Alovingdogisaman’sbestfriend.
爱犬是人类最好的朋友.
7.)Atoddswithsomeone
与某人不合
People,factsandpoliticalpartiescanallbeatoddswhentheyareina
stateofdisagreement.Here’sane_ample.
当人们.事实和政党处于分歧状态时,他们都可能产生分歧.这里有一个例子.
RebeccaandRachelhavebeenatoddssinceRachelstoleRebecca’s
boyfriend.
自从瑞秋抢了丽贝卡的男朋友后,丽贝卡和瑞秋一直不和.
8.)Beanitem
成为一对儿
Whengossipstartscirculatinginsmallsocialcirclesormajortabloid
publications,couplesbecomeanitem.Here’sane_ample.
当流言蜚语开始在小社交圈或主要小报上流传时,情侣们就成了一个话题.这里有一个例子.
JohnandMadisonsaythey’refriends,buteveryoneknowsthey’reanitem.
约翰和麦迪逊说他们是朋友,但每个人都知道他们是一对儿.
9.)Thehoneymoonisover
Romancecanbeshort-lived.Thisfigurativeidiomcanbeappliedtomarriages
andhoneymoons,butittypicallyreferstoabriefperiodofblissor
cooperationbetweentwogroupsorindividualsthatisnowover.It’salso
closelyrelatedto〝Theparty’sover,〞whichisanotherpopularidiom.Here’san
e_ample.
浪漫是短暂的.这个比喻性的成语可以用于婚姻和蜜月,但它通常指的是两个群体或个人之间短暂的幸福或合作时期,现在已经结束.这也与另一个流行的成语〝聚会结束〞密切相关.这里有一个例子.
Thehoneymoonisover,andeverythinghasgonebacktonormal.
蜜月结束了,一切都恢复了正常.
10.)Birdsofafeather
物以类聚
Asthesayinggoes,birdsofafeatherflocktogether.Whileopposites
attract,similarpeoplealsogetalongwell.Here’sane_ample.
俗话说,物以类聚.在异性相吸的同时,相似的人也相处得很好.这里有一个例子.
KaterinaandOlgaarebothfromRussia,andtheybothlookthesame.Anyone
canseethey’rebirdsofafeather.
卡捷琳娜和奥尔加都来自俄罗斯,他们看起来都一样.任何人都能看出他们是志趣相投的人.
英文中这些奇怪的外来俗语
英文里充斥着古怪的习语,像是〝Themomentswhenweescapeadiceysituationbytheskinof
teeth——我们从牙口间隙脱离危险境地(死里逃生)〞(就像钦定版圣经中Job创造的那样).但是在任何词典中,都还有变化的空间.无论老的小的,高的矮的,过着拮据的生活,还是富裕的日子,你都可以借用其他语言里有趣的俗语来丰富你的表达.
1.EATINGACABLE
Spanish西班牙语?
?
tobeinfinancialdifficulty
陷入经济困境
Ifyou’redowntoyourlastsavings,perhapsyou’llonlyhaveyourcables
lefttoeat.
如果你穷得只剩下最后的积蓄时,可能你就只剩下电缆可以吃了.
2.TORIDEASAHARE
Russian俄语?
?
Totravelwithoutaticket
逃票旅行
Ifyouaretravellingwithoutaticket,you’llbeshakinglikeaharewhen
theticketinspectorcomestoyou.
如果你没有为旅途买票,那么当检票员来找你的时候,你就会发抖得像野兔一样.
3.TOHAVEAWIDEFACE
Japanese日语?
?
Tohavelotsoffriendsandtobewellliked
有很多朋友,很受欢迎
Thesedays,thiscouldbeinterpretedtomeanyouhaveawidefriendship
circleonsocialmedia.
现在,这会被理解为指你在社交媒体上有广泛的交友圈.
4.TOLIVELIKEAMAGGOTINBACON
Deutsch德文?
?
Tolivethelifeoflu_ury
过着奢侈的生活
Ifamaggot’sfoundthemselvessomebacon,theyreallyarelivingthehigh
life.
如果蛆虫为自己找到一些培根,那么它们就真的过得很好.
5.STOPIRONINGMYHEAD
Armenian亚美尼亚语?
?
Stopannoyingme!
别烦我!
Traditionallyusedtostopnaggingwives,butsaidnowtoanyonewho’sbeing
irritating.
习惯上是用来阻止碎碎念的妻子的,但现在也对所有恼人的家伙说.
6.TOHAVELONGTEETH
French法语?
?
Tobeambitious
胸怀抱负
Bythislogic,youcanarguethatvampiresarecertainlyambitious.
按照这个逻辑,你可以说吸血鬼必定是野心勃勃的.
7.NOTMYCIRCUS,NOTMYMONKEY
Polish波兰语?
?
Notmyproblem
不是我的问题
Thisiscertainlyamorecolourfulwaytowashyourhandsofaproblem.
要撇清你和某个问题之间的关系,这确实是一种生动有趣的表达方式.
8.MYEYEWENTWITHME
Maltese马耳他语?
?
Ifellasleep
我睡着了
Afterall,youreyescan’tseeanythingifyou’vefallenasleep.
毕竟,当你睡着的时候你的眼睛什么也看不见.
9.IMSWEATINGCARROTS!
Dutch荷兰语?
?
Literallymeans‘I’msweatingveryheavily’
字面意思是〝我出汗很严重〞
Thisisaslightlynicerwayofsaying‘I’msweatinglikeapig!
’
这要比〝我出汗出得像猪一样〞要稍微好一些.
10.WORKISNOTAWOLF;ITWONTRUNOFFINTOTHEWOODS.
Ukrainian乌克兰语?
?
Youcanalwaysreturntoapieceofworklateron
之后你总能回到工作中去
Thisisagoodphrasetouseonafriendwhopanicsaboutassignmentsand
chainsthemselvestoalaptoptogetthemdone.
这是一个很好地短语,可以用来用在那些对任务感到惊慌,并把自己锁在电脑前去完成任务的朋友们身上.
_.ITFELLBETWEENCHAIRS
Swedish瑞典语?
?
Whenyouwanttosay,’Yeah,IknowIwassupposedtodoitbutIforgot.’
当你想说:
〝是的,我知道我本应该这么做的,但是我忘了.〞
Thishappenswhentwopeopleweremeanttodosomething,butbothofthem
forgotallaboutit.
这种情况发生在两个人都打算做某事,但他们两人都忘光了的时候.
_.MYCOTTAGEISATTHEEDGE
Ukrainian乌克兰语?
?
Means:
‘I’monlyslightlyinvolved.’
意思:
〝我只是略有涉及.〞
Asyou’reonlyontheperipheryoftheproblem,you’rejustnotthatworried
aboutit.
因为你只是关系到问题的周边,所以你就没有那么担心这个问题.
世博英语:
那些〝虎虎生威〞的俗语
Haveatigerbythetail
骑虎难下
这个短语可以用来形容被牵涉到某项很重大同时又很有风险的事情中,例如:
Youhavegotatigerbythetail——the
projectcouldntbefinishedinsuchashorttime!
Hewhoridesatigerisafraidtodismount
这句话其实也有〝骑虎难下〞的意思,表示被牵涉到某件很危险的事情当中,但是中途停止比继续做下去更加危险.
Apapertiger
纸老虎
这是一句由中文翻译而固定下来的英文说法,比喻那些外强中干的人或事.
例句:
Mybossisapapertiger.Ifyoustanduptohim,hebacksdownrightaway
andwontbotheryou.
Thechildofatigerisatiger
虎父无犬子
这句看上去和中国的俗语虎父无犬子很像哦,其实是海地的一句谚语.
Wheretherearenotigers,awildcatisveryself-important
山中无老虎猴子称大王
英文原句是由韩国的谚语翻译过来的.中文中称大王的是猴子,韩国谚语中则是野猫.
Aheroonlyappearsoncethetigerisdead
事后诸葛亮
蒙古的谚语,和我们所说的〝事后诸葛亮〞非常相近.
十个最常见的关于〝人际关系〞高频俚语