电影名称翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:6060657 上传时间:2023-01-03 格式:DOCX 页数:21 大小:28.55KB
下载 相关 举报
电影名称翻译.docx_第1页
第1页 / 共21页
电影名称翻译.docx_第2页
第2页 / 共21页
电影名称翻译.docx_第3页
第3页 / 共21页
电影名称翻译.docx_第4页
第4页 / 共21页
电影名称翻译.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

电影名称翻译.docx

《电影名称翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影名称翻译.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

电影名称翻译.docx

电影名称翻译

电影是传播最快最广,具有国际性的艺术形式,随着世界范围文化交流的不断发展,大量的欧美电影涌进中国,而电影的片名作为影片的眼睛它的翻译是一项重要而富有创造性的工作,它对于新片的推广和传播起着举足轻重的作用,好的译名往往能为影片锦上添花。

今天我就来介绍一些电影片名的翻译方法。

一、影响翻译的因素(翻译原则)

  

(一)商业化因素。

(经济效益原则)

  制片商在制作电影的时候,除了借助电影的艺术形式达到丰富人们生活,促进文化交流的目的之外,其中有一个必不可少的目的:

获取利润。

也就是说他们需要一个可观的“票房”。

影片的商业价值对制片商来说是非常重要的,不然就很难产生经济效益。

  比如inception翻译成盗梦空间,而不是晦涩难懂的《奠基》或者《植入》,引起了观众极大的好奇心,从而促进了可观票房的形成。

又如SoundofMusic在台湾曾被译为"仙乐飘飘何处闻"就令观众颇为不解。

后该片被译为"音乐之声",已被广泛接受。

(二)文化因素。

(体现文化特色的原则)

  电影片名的文化特色是译者在翻译过程中必须考虑的因素之一。

具有特定文化内涵的译出语词汇可能表达一个完全不为译入语文化所知的概念,该概念或抽象或具体,可能与宗教信仰、社会风俗、甚至某种事物有关。

因此文化的翻译是有难度的。

电影名中就包含很多文化因素。

例如FirstBlood,原本是个习语,意思为“首战告捷”,但一直被译为“第一滴血”,明显没有传递片名中的文化内涵以及原本含义。

《seven》翻译成《七》?

其实seven指的是sevensins,在西方宗教中采用“七”来规范人的道德行为或宗教仪式,影片讲述的是用七种罪行来杀人,故翻译为《七宗罪》更为合适,

(三)艺术审美因素(艺术审美原则)

它包含两方面意思,即翻译本身的艺术性和译名的艺术性。

斯坦纳认为,翻译是"一门不折不扣的艺术。

"电影片名的翻译也是如此,因为它是译者以被译电影为依据而进行的一种创造性活动。

另外,随着生活水平提高,人们的审美水平也在不断提高,客观上要求译名具有艺术性,可供欣赏,引起共鸣。

好的译名传递着"美"的信息,常引起观众遐想,有先睹为快的强烈欲望。

GoneWiththeWind,ItHappenedOneNight,theSecretAgent分别被译为"乱世佳人"、"一夜风流"和"间谍末日",可谓其中的代表。

从译文可看出,译名言简意赅,字里行间传递了强烈的信息,且具有音韵之美,这是汉语文化的一大特点。

要达到以上标准,译者须有很高的汉语文字造诣。

(四)信息因素。

(译名应具有信息原则)

  通常来说,一步影片的片名应包括部分影片内容,或者是影片内容的高度概括。

影片名虽然看上去简练,但是每个字词却包含丰富的信息内容。

给够给观众传递一定的信息,使人一看便可猜出它属于哪类电影。

如Ghost如果翻译为鬼怪,观众就会以为是恐怖片,只有翻译成人鬼情未了,观众才会推断出是爱情片)再如,theThirdMan曾被译为"第三者",给人的第一印象是爱情旋涡里的三角恋,而本片的第三者其实是指目睹一场凶杀的第三个目击者。

原译名与实际内容相差极大。

二、电影翻译方法及举例

片名言简意赅,但信息量大,总摄全片内容。

它们多以名词、短语、简单句出现,其中以短语居多。

这就要求有很高的汉译技巧,因为它们的上下文体现于影片情节中。

常见的英文电影片名翻译方法有:

1.直译法:

在片名翻译中根据源语、目标语的特点,最大限度地保留原片名的内容和形式,这就是直译。

直译即不改变原作的词句,也不改变原作的观点和风格,忠实于原著,对原作在思想内容和写作风格进行再现,而且尽可能忠实原作修辞。

此译法在最大限度里保留了原语片名的形式和意义,有时甚至连语序都照搬原片名,最简单而又最行之有效的翻译方法。

如,TheSoundofMusic,《音乐之声》

Schindler’sList译为《辛德勒的名单》,

Pearlharbor珍珠港

Prideandprejudice《傲慢与偏见》这些片名中英文重合程度都非常高。

2.意译法

如上文所述,很多片名本身含有丰富的文化内涵。

直译难以体现其中精髓,译者在综合、分析、理解原片内容、风格、情节甚至于文体等的基础上,对片名进行创造性加工,将它译成能反映原片特点的译名,以实现其文化、审美、经济等方面的对等。

A-如:

OneFlewOvertheCuckoo'sNest中,Cuckoo'sNest与杜鹃窝无关,它是个习语,为"疯人院"之意,因此,该名后被纠正为"飞越疯人院"。

有很多经典的影片翻译都是通过意译的。

B-WaterlooBridge这部电影若是直译成了《滑铁卢桥》就带了点战争、严肃的味道了,然而它却是一部彻头彻尾的浪漫爱情片,大家一定都非常熟悉的《魂断蓝桥》。

魂断蓝桥的典故是出自庄子杂篇《盗跖zhí》中,记载了这样一个故事:

有一个叫尾生的人,与女友相约蓝桥桥下,女子没有按时赶到,大水突然冲来,尾生为了守约,抱着柱子被水淹死。

自此后蓝桥比喻为爱情坚守信约,而影片中的玛拉正是这样一名女子,无奈的生存依然维系心底那块最真的爱,她的遭遇比尾生更加曲折哀怨,对爱情的信约却同样坚贞。

东西方的爱情观念完美的融合在这部片名里。

C-这个杀手不太冷

一个简单的名字LEON被翻译的非常有人情味儿!

非常的吸引人,观众会想杀手和不太冷之间,怎么会挂上勾从而被吸引入电影院。

DGonewiththewind乱世佳人、飘。

在中国公映时被译为《乱世佳人》,既切合题意又心旷神怡,是成功翻译的典范之作。

如直译为《飘》或《随风飘逝》,虽无可厚非,却逊色不少。

早期该小说的中文译文用的书名是“飘”(Gonewiththewind)。

然而,“乱世佳人”四字的电影片名,我觉得更加符合这部小说和电影故事情节。

“乱世”两字蕴含了历史背景的恢弘跌宕,与“佳人”两字的高贵纤弱,两者如此的结合,真应了“文章本天成、妙手偶得之”的这句老话。

让人无奈的是后来“佳人”这两个字也被滥用,以至于现在在看“乱世佳人”这个译名少了点当年的味道。

3.音译法

很多片名本身常为表示人名、地名的特殊名词,在不致引起译入语文化的曲解时,可直接将其音译。

如:

Hamlet《哈姆雷特》

HarryPotter《哈利波特》

Titanic——《泰坦尼克号》

JaneEyre——《简爱》

RomeoandJuliet--《罗密欧与朱丽叶》

4.另译

以上译法都难以实现对等时,或译名是死译、乱译的结果,导致译名晦涩难懂,可采用另译。

如:

Earthquake最初译为"地震",给人一种科教片的感觉,与原片内容相距极远。

后译为"惊魂夺命"较好地实现了对等。

再如,Speed讲述的是发生在一列高速奔驰的列车上排除一颗定时炸弹的故事。

故事情节迭宕起伏,扣人心弦,真正反映了"生"与"死"全系于列车之"时速",译名"生死时速"可谓经典之作。

上乘之作

还比如:

Entrapment(将计就计);PlayingByHeart(随心所欲);Matrix(黑客帝国);TheDuke(亿万富犬);WhileYouWereSleeping(二见钟情);ItHappenedOneNight(一夜风流);GeorgeWallace(风云传奇)等。

5、扩译法

有些电影片名在翻译时需要增加一些词来解释原名,以达到既忠实与原文内容,又顾及目的语的观众习惯,这种在翻译时增加词的方法

Thepiano——《钢琴课》

Spring——春天的女孩

Salt(《特工绍特》

  四字词是汉语词汇的一个重要特征。

由以上译例可看出,四字词作为译名使用频率很高,它们在很大程度上能立刻引起观众认同感。

因此,四字词的译名往往有出奇制胜的效果,被译者广泛使用。

 

二、经典电影名翻译

       NO.1       WaterlooBridge(1940)       《魂断蓝桥》

       NO.2       GonewiththeWind(1939)       《乱世佳人》

       NO.3       RandomHarvest(1942)       《鸳梦重温》

       NO.4        Ghost(1990)       《人鬼情未了》

       NO5.       LaGrandevadrouille(1966)       《虎口脱险》

       NO.6        Suspicion(1941)       《深闺疑云》

       NO.7        TheGreatWaltz(1938)       《翠堤春晓》

       NO.8        AllAboutEve(1950)       《彗星美人》

       NO.9        ItHappenedOneNight(1934)       《一夜风流》

       NO.10      LordoftheRing       《魔戒》

三、翻译的很烂的名字

1、总动员

一切什么什么总动员,都很烂!

Toystory就世界翻译成"

惊魂系列

XX总动员系列

XX特攻队系列

XX大战XX系列

XX惊魂系列

XX风云系列,

像现在很多的“全民XX”“XX总动员”,刚出现的时候都是非常好的译名,有些译者把这些已被世人普遍认可的译名大量地套用在其他电影上以获得一种广告效应,久之反而让人们对这些莫名其妙的格式出现了反感。

所以作为译者创新是非常重要的。

TheShawshankRedemption

  台湾翻译:

刺激1995

  香港翻译:

月黑高飞

  大陆翻译:

肖申克的救赎

Threeidiots——三傻大闹宝莱坞

其实叫三傻就挺好,非要加上个宝莱坞,害我一直以为是三个傻瓜哭着喊着要去宝莱坞当明星的故事。

其实叫三傻,或者三个憨豆就行。

 

总动员系列

WALL•E/机器人总动员

TheIncredibles/超人总动员

FindingNemo/海底总动员直接翻译"寻找尼莫"不是也不错...非要...总动员,弱智

ToyStory/玩具总动员,我觉得翻译成玩具的故事"不是很好?

Cars/赛车总动员

HomeontheRange/母牛总动员

L'apettaGiuliaelasignoravita/蜜蜂总动员

Valiant/战鸽总动员

DownPeriscope/潜艇总动员

SmallSoldiers/晶兵总动员

Joe'sApartment/蟑螂总动员

Hjælp,jegerenfisk/鲨鱼总动员

Virus/异形总动员

Elbosqueanimado/老鼠总动员

TwelveMonkeys/未来总动员

PreachingtothePerverted/情色总动员

GoodBurger/汉堡总动员

Queen'sMessenger/绝地总动员

Tinseltown/黑色总动员

Galaxis/星际总动员

TheContaminatedMan/病毒总动员

BeeMovie/蜜蜂总动员

BlesstheChild/灵异总动员

Screwed/绑票总动员

FalconDown/截杀总动员

NightWatch/核弹总动员

 

超级系列

ShauntheSheep/超级无敌羊咩咩

Wallace&GromitinTheWrongTrousers/超级无敌掌门狗之坏事的裤子

TheUltimateGift/超级礼物

Maverick/超级王牌

SuperMarioBros./超级马力兄弟

SuperTroopers/超级骑警

FatPizza/超级比萨男

TheGamePlan/超级杯奶爸

Lesfemmesdel'ombre/超级女特工

ThePlayer/超级大玩家

Deadfall/超级赌徒

Devilman/超级恶魔人

Supervolcano/超级火山

RoughCut/超级老千

Plötzlichberühmt/超级巨星

Supernova/超级外星历险

Supertramps/超级流浪猫

SuperSizeMe/超级汉堡王

KnightMoves/超级赢家

Süperseks/超级性热线

Superstorm/超级风暴

Jean-Philippe/超級歌迷

Classof1999/超级终结者

HarriettheSpy/超级大间谍

DemolitionMan/超级战警

Metro/超级警探

DiscoveryAnatomyofanFA-18/超级大黄蜂

Homer&Eddie/超级拍档

TheToy/超级玩具

ThePest/超级破坏王

SimonSez/超级火力

"Nature"Superfish/超级鱼类

Naticonlacamicia/超级双雄

SecondString/超级替补

TheUltraGeese/超级大雁

TheDarkDancer/超级舞娘

PieintheSky/超级播报员

MemoryRun/超级机密

OutonaLimb/超级女绑匪

Eyewitness/超级特务

TheExtraordinarySeaman/超级船长

GuardianAngel/超级女保镖

Superbad/超级坏

FastGetaway/超级旋风

BigMomma'sHouse/超级妈妈

Zoolander/超级名模

GungHo/超级魔鬼干部

TheGamePlan/超级杯奶爸

UltimateFactoryFerrari/超级工厂-法拉利

strikingrange/超级武器

Supercroc/超级鳄鱼

Superfly/超级苍蝇

ArmedandDangerous/超级保镖

 

奇兵系列

RaidersoftheLostArk/夺宝奇兵

OutlawTrail/夺宝小奇兵

TheLordoftheRings:

TheTwoTowers/指环王:

双塔奇兵

IndianaJonesandtheLastCrusade/圣战奇兵

TheRundown/丛林奇兵

DocSavage:

TheManofBronze/夺宝奇兵

Breakdown/1997悍将奇兵

S-Cry-ed/Scryed/超能奇兵

Beuze,La/夺草奇兵

TheAdventuresofSharkBoy&LavaGirlin3-D/立体小奇兵

TheLeagueofExtraordinaryGentlemen/天降奇兵

ThePhantom/轰天奇兵

OnceWereWarriors/战士奇兵

StreetsofFire/狠将奇兵

TheA-Team/通天奇兵

JaneandtheLostCity/魔宫奇兵

Flesh+Blood/冷血奇兵

OperationDeltaForce/神鬼奇兵

TheBeastmaster/魔诫奇兵

TheLastOutlaw/异域奇兵

TwoBits&Pepper/危机小奇兵

DuneWarriors/沙丘奇兵

TheAdventuresofFordFairlane/神探奇兵

TheIndianintheCupboard/魔柜小奇兵

TheBigBang/性战奇兵

RollingThunder/符碌奇兵

DoubleDragon/双龙奇兵

LaraCroft:

TombRaider/古墓奇兵

SpaceJam/怪物奇兵

The13thWarrior/终极奇兵

Sahara/撒哈拉奇兵

Highlander/时空奇兵

MightyDucks/巨鸭奇兵

Bioshock/生化奇兵

Aero-Troopers:

TheNemeclousCrusade/宇宙奇兵

SavageIsland/大盗奇兵

SweetRevenge/超级奇兵

TheSilencers/割喉奇兵

MerchantofDeath/刺客奇兵

BailOut/霹雳奇兵

HavanaConnection/王牌奇兵

SexualRoulette/赌城奇兵

Mindstorm/神鬼奇兵

RidingtheEdge/闯将奇兵

YoungIndianaJonesandtheHollywoodFollies/少年夺宝奇兵

 

风云系列

TheLastValley/大风云

OntheWaterfront/码头风云

TheGoodShepherd/特务风云

IntotheWest/西部风云

BostonPublic/高校风云

classof1984/学校风云

SchoolTies/校园风云

Casino/赌城风云

TheWestWing/白宫风云

Oz/监狱风云

Brubaker/黑狱风云

HalfPastDead/黑狱风云

MurderintheFirst/黑狱风云

Graduation/毕业风云

Riget(mini)/医院风云

Stoned/滚石风云

InPlainSight/平地风云

Cane/家族风云

Fast&Furious/赛车风云

Palaisroyal!

/王宫风云

FortApache/要塞风云

TheOx-BowIncident/龙城风云

Network/电视台风云

Domicileconjugal/床笫风云

WhatJustHappened?

/颠覆风云

TheSkulls/圣堂风云

Deal/赌城风云

thewindsofwar/战争风云

BottleShock/酒业风云

MiamiVice/迈阿密风云

GreenDragon/战地风云

DeskSet/电脑风云

PublicAccess/媒体风云

Cheats/益智风云

TheFinalCurtain/黑幕风云

AmericanHeart/城市风云

ParadiseAlley/陋巷风云

Power/叱咤风云

InsidetheMafia/黑手党风云

TheCommissioner/欧盟风云

 

惊魂系列

Saw/电锯惊魂

Disturbia/后窗惊魂

P2/车库惊魂

Prey/狮口惊魂

Creep/地铁惊魂

5iveDaystoMidnight/五日惊魂

Epicenter/浩劫惊魂

Psycho/1999惊魂记

TheCottage/小屋惊魂

Three/荒岛惊魂

IncidentonandOffaMountainRoad/山路惊魂

Lasko/ImAuftragdesVatikan/列车惊魂

Surmeslèvres/唇语惊魂

StageFright/欲海惊魂

Cul-de-sac/荒岛惊魂

Anacondafrightened/狂蟒惊魂

PenetrationAngst/少女惊魂

ColdCreekManor/大宅惊魂

TheOthers/小岛惊魂

PointBlank/步步惊魂

Freeway/极速惊魂

MaryReilly/血魔惊魂

"FearItself"NewYear'sDay/元旦惊魂

Frittvilt/雪山惊魂

boo/万圣夜惊魂

JailhouseRock/红楼惊魂

THREEBLINDMICE/桃色惊魂

Blackout/电梯惊魂

Stuck/车祸惊魂

Repulsion/冷血惊魂

NightoftheScarecrow/猛鬼夜惊魂

Congo/刚果惊魂

TheDefiantOnes/逃狱惊魂

 

疑云系列

Changeling/换子疑云

Doubt/虐童疑云

Rendition/引渡疑云

ApocalypseCode/密码疑云

Suspicion/深闺疑云

TheInside/重案疑云

It'sAllAboutLove/爱情疑云

HIDDENPALMS/棕榈镇疑云

PerilatEndHouse/海滨古宅疑云

Jindabyne/湖边疑云

TheThreeUndeliveredLetters/信札疑云

ChinaMoon/满月疑云

PlayingGod/洛城疑云

Deepwater/魔潭疑云

LoneStar/小镇疑云

FloridaCity/小镇疑云

ToKillaMockingbird/怪屋疑雲

ShutterIsland/孤岛疑云

MurderinMyHouse/凶宅疑云

THESCOUNDREL`SWIFE/小镇疑云

LaCouleurdumensonge/姐妹疑云

LongLostSon/丧子疑云

Eureka/小城疑云

BigApple/纽约疑云

TheHuntfortheUnicornKiller/爱杀疑云

AboveSuspicion/致命疑云

EnidIsSleeping/灭尸疑云

OutoftheFog/海湾疑云

WritteninBlood/赤色疑云

RemainstoBeSeen/午夜疑云

AboveSuspicion/双面疑云

Blackmail/步步疑云

LostBehindBars/黑牢疑云

AClimateforKilling/女尸疑云

 

战警系列

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 求职职场 > 简历

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1