野性中国中英文对照第五集.docx
《野性中国中英文对照第五集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《野性中国中英文对照第五集.docx(94页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![野性中国中英文对照第五集.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2023-1/2/c0eb381a-ecd8-4734-a9d2-624d365dd681/c0eb381a-ecd8-4734-a9d2-624d365dd6811.gif)
野性中国中英文对照第五集
1
00:
00:
02,209-->00:
00:
04,721
北有长城的庇护
ProtectedbytheGreatWallinthenorth
2
00:
00:
04,821-->00:
00:
07,379
南得长江黄河的滋润灌溉
andfedbytheYellowandYangtserivers
3
00:
00:
07,479-->00:
00:
08,937
中国东部的心脏地带
China'seasternheartland
4
00:
00:
09,037-->00:
00:
11,743
成为了五千年中华文明
isthecenterofaflourishingcivilization
5
00:
00:
11,843-->00:
00:
14,966
繁荣发展的核心
whichspendsmorethan5,000years
6
00:
00:
18,938-->00:
00:
20,270
对外来者而言
Tooutsiders
7
00:
00:
20,900-->00:
00:
23,800
这是一块神秘的土地
thisisamysteriousland
8
00:
00:
33,000-->00:
00:
37,700
夺目的人造建筑屹立在这里
Itcontainsdazzlingman-madestructures
9
00:
00:
43,900-->00:
00:
46,200
这儿也是中国最稀有最具魅力的
andit'shometosomeofChina'srarest
10
00:
00:
46,300-->00:
00:
48,100
动物之家
andmostcharismaticcreatures
11
00:
00:
55,200-->00:
00:
56,200
居住在这块土地上的
Thepeoplewholivehere
12
00:
00:
56,400-->00:
00:
57,800
汉族人
theHanChinese
13
00:
00:
58,100-->00:
01:
00,800
是世界上人口最多的民族
comprisethelargestethnicgroupintheworld
14
00:
01:
01,400-->00:
01:
02,200
他们的语言
andtheirlanguage
15
00:
01:
02,400-->00:
01:
02,900
普通话
Mandarin
16
00:
01:
03,400-->00:
01:
07,640
是世界上最古老以及使用最广泛的语言
istheworld'soldestandmostwidelyspokenlanguage
17
00:
01:
17,500-->00:
01:
18,940
在过去的五十年
Inthelast50years
18
00:
01:
19,300-->00:
01:
21,330
中国已经取得了长足的发展
Chinahasseenmassivedevelopment
19
00:
01:
22,800-->00:
01:
25,400
同时也带来了诸多环境问题
bringingmanyenvironmentalproblems
20
00:
01:
31,400-->00:
01:
33,200
中国人
buttherelationshipoftheChinese
21
00:
01:
33,300-->00:
01:
35,300
与自然环境间的关系
totheirenvironmentanditscreatures
22
00:
01:
35,800-->00:
01:
37,050
是如此的深刻
isinfactdeep
23
00:
01:
37,400-->00:
01:
39,700
复杂与非凡
complex,andextraordinary
24
00:
01:
42,500-->00:
01:
44,200
在这期节目中
Inthisprogram
25
00:
01:
44,300-->00:
01:
47,100
我们将探寻这种古老的关系以及
we'lllookforcluestothisancientrelationship
26
00:
01:
47,400-->00:
01:
50,900
以及他对中国未来的意义
andwhatitmeansforthefutureofChina
27
00:
01:
53,301-->00:
01:
58,701
28
00:
01:
59,700-->00:
02:
08,302
29
00:
02:
24,600-->00:
02:
27,300
我们的旅程将从中国的心脏启航
OurjourneystartsattheveryheartofChina
30
00:
02:
28,000-->00:
02:
28,800
北京
Beijing
31
00:
02:
29,600-->00:
02:
32,200
中国的首都是一座巨大的城市
China'scapitalisavastmetropolis
32
00:
02:
32,600-->00:
02:
34,700
供养着1500万人口
hometo15millionpeople
33
00:
02:
40,300-->00:
02:
43,500
这座熙熙攘攘的现代都市似乎
Thisbustlingmoderncityseemsanunlikelyplace
34
00:
02:
43,560-->00:
02:
45,600
与传统信仰和习俗无缘
fortraditionalbeliefsandcustoms
35
00:
02:
46,000-->00:
02:
48,200
在现代的浮华外表之下
butbeneaththecontemporaryveneer
36
00:
02:
48,400-->00:
02:
51,600
依稀可以窥探到远古中国的身影
it'spossibletoseeglimpsesofafarolderChina
37
00:
03:
00,500-->00:
03:
01,200
每一个早晨
Everymorning
38
00:
03:
01,300-->00:
03:
03,600
人们汇聚到紫禁城附近的公园里
peopleheadtotheparksaroundtheForbiddenCity
39
00:
03:
04,200-->00:
03:
07,100
延续一种保持了数个世纪的传统
tocontinueacustomwhichiscenturiesold
40
00:
03:
22,400-->00:
03:
25,100
许多中国人把鸟儿当作自己的伙伴
ManyChinesekeepbirdsascompanions
41
00:
03:
25,300-->00:
03:
28,500
尤其喜欢一种来自中国南方的画眉鸟
specificallyatypeoflaughingthrushfromsouthernChina
42
00:
03:
29,500-->00:
03:
31,300
养鸟的人知道把鸟关在笼子里
Buttheyknowthatcoopedupindoors
43
00:
03:
31,350-->00:
03:
32,950
鸟儿也许会变得消沉
birdsmaybecomedepressed
44
00:
03:
33,450-->00:
03:
35,500
因此他们试图让鸟儿们也高兴起来
sotheytrytobrightentheirday
45
00:
03:
35,700-->00:
03:
37,300
通过让鸟儿们聚会的这种方式
bymeetingotherbirds
46
00:
03:
49,400-->00:
03:
52,400
北京的中心上演了出人意料的一幕
ThissurprisingsceneintheheartofmodernBeijing
47
00:
03:
52,900-->00:
03:
55,900
从中可以发掘到远古中国心灵的渴望
isacluetoChina'soldestspiritualambition
48
00:
03:
56,400-->00:
04:
00,100
那就是——人与自然的和谐共存
theharmoniouscoexistenceofmanandnature
49
00:
04:
08,400-->00:
04:
10,500
但是在1950年前
Butfromthe1950sonwards
50
00:
04:
10,700-->00:
04:
13,500
这种古老的信仰被残酷的践踏
thisancientbeliefwastobeseverelychallenged
51
00:
04:
25,300-->00:
04:
28,100
外国的侵略势力对中国持续了近一个世纪的粗暴干涉
Afteracenturyofhumiliationandintervention
52
00:
04:
28,140-->00:
04:
29,200
并使中国蒙辱
byforeignpowers
53
00:
04:
29,600-->00:
04:
32,700
毛泽东追求重塑中国的尊严
chairmanMaosoughttorebuildChina'sdignity
54
00:
04:
41,400-->00:
04:
43,700
毛主席坚信自力更生
Maobelievedstronglyinself-reliance
55
00:
04:
44,000-->00:
04:
47,000
依靠丰富的自然资源来达成这一目标
achievethroughusingallofnature'sresources
56
00:
04:
53,200-->00:
04:
56,000
毛主席首先关心的是中国人的吃饭问题
Mao'sfirstconcernwastofeedtheChinesepeople
57
00:
04:
56,300-->00:
04:
58,500
将尽可能多的土地
byturningasmuchlandaspossible
58
00:
04:
58,560-->00:
05:
00,000
转化为耕地
overtograinproduction
59
00:
05:
00,400-->00:
05:
02,200
清除了非谷类作物
destroyingnon-cerealcrops
60
00:
05:
02,400-->00:
05:
04,700
并将成行的果树连根拔起
anduprootingfruittreesintheprocess
61
00:
05:
10,900-->00:
05:
14,300
一场歼灭麻雀的战役导致了恰恰相反的结果
Acampaigntoeliminatecrop-raidingsparrowsbackfired
62
00:
05:
14,600-->00:
05:
17,500
捕食昆虫的鸟竟然也成为了攻击对象
wheninsect-eatingbirdswerealsotargeted
63
00:
05:
17,690-->00:
05:
20,400
病虫害在所难免
causinganincreaseininsectpests
64
00:
05:
28,700-->00:
05:
31,500
自力更生大炼钢铁的结果
EffortstomakeChinaself-reliantinsteel
65
00:
05:
31,690-->00:
05:
35,100
导致了百分之十的森林被砍伐
resultedin10%ofthecountry'sforestsbeingfelled
66
00:
05:
35,300-->00:
05:
36,700
在熔炉中焚烧殆尽
tofeedthefurnaces
67
00:
05:
43,100-->00:
05:
46,200
除四害大炼钢铁对中国的环境造成了巨大的影响
ThishadaprofoundimpactonChina'senvironment
68
00:
05:
46,900-->00:
05:
50,250
其中有些影响一直持续至今
witheffectsinsomecaseslastinguntilthepresentday
69
00:
05:
55,000-->00:
05:
56,800
毛主席关于农村的政策
Mao'spolicytowardsthecountryside
70
00:
05:
56,840-->00:
05:
58,800
一言以蔽之:
hasbeendescribedinthephrase
71
00:
05:
58,860-->00:
06:
00,800
"人定胜天"
"manmustconquernature"
72
00:
06:
01,500-->00:
06:
03,800
完全有别于古老观念中所述的
quitedifferentfromtheancientconcept
73
00:
06:
03,900-->00:
06:
06,400
人与自然和谐相处
ofharmoniousco-existencewithnature
74
00:
06:
11,300-->00:
06:
14,200
由于现代中国与外部世界的交流更加频繁
AsmodernChinaengageswiththeoutsideworld
75
00:
06:
14,580-->00:
06:
17,600
这种观点似乎占据了主导地位
whichofthisattitudeseemslikelytoprevail
76
00:
06:
19,400-->00:
06:
20,400
为了找到答案
Tofindtheanswers
77
00:
06:
20,700-->00:
06:
23,700
我们的旅途将深入到中国的心脏地带
we'lltraveltofarreachesoftheheartland
78
00:
06:
23,900-->00:
06:
27,200
去了解一下哪儿的传统文化以及独特的生物
toseehowitstraditionalculturesanduniquecreatures
79
00:
06:
27,400-->00:
06:
28,700
在今天的处境
arefaringtoday
80
00:
06:
34,690-->00:
06:
37,400
北京一直以来都依赖着中国的北部平原
BeijinghasalwaysdependedontheNorthChinaPlain
81
00:
06:
38,390-->00:
06:
41,100
这块肥沃土地接近英国国土面积的两倍
arichfarmlandtwicethesizeoftheUK
82
00:
06:
43,700-->00:
06:
46,700
北部平原的肥沃起源于更远的
Thefertilityofthisplainderivesfromfurtherwest
83
00:
06:
47,400-->00:
06:
48,700
西部的黄土高原
fromtheLoessPlateau
84
00:
06:
57,800-->00:
07:
00,100
黄土高原的富矿土壤
Themineral-richsoiloftheLoessplateau
85
00:
07:
00,200-->00:
07:
02,000
难以置信的富饶
isincrediblyfertile
86
00:
07:
04,600-->00:
07:
07,100
人们已经在这儿生活了数千年
Peoplehavelivedhereforthousandsofyears
87
00:
07:
08,500-->00:
07:
11,000
在软土中抠建而成了他们的住所
hollowingtheirhomesoutofthesoftsoil
88
00:
07:
16,000-->00:
07:
18,200
窑洞也许缺乏北京一样的魅力
ThecavesmightlackglamourofBeijing
89
00:
07:
18,230-->00:
07:
20,000
对这儿的人们来说却是生活的一部分
butpeoplecansurvivehere
90
00:
07:
20,690-->00:
07:
23,700
不但温暖而且安全
warm,secure,butbestofall
91
00:
07:
24,200-->00:
07:
33,000
最好的是能够吃得饱
wellfed
92
00:
07:
33,800-->00:
07:
35,800
作为耕作了数个世纪的结果
Asaresultofcenturiesoffarming
93
00:
07:
36,000-->00:
07:
38,000
大地被刻下了深深的印迹
thelandscapehasbecomescarred
94
00:
07:
38,050-->00:
07:
40,200
密布着数千条被水冲蚀而成的沟渠
withthousandsofwater-worngullies
95
00:
07:
45,400-->00:
07:
47,100
但是这种壮观的冲蚀结果
Butthisspectacularerosion
96
00:
07:
47,450-->00:
07:
49,400
却带来了一个意想不到的好处
hashadanunexpectedbenefit
97
00:
07:
51,000-->00:
07:
52,800
席卷沟渠的水流
Thestreamswhichdrainthegullies
98
00:
07:
52,850-->00:
07:
54,690
夹杂着肥沃的黄色土壤
carrythefertileyellowsoil
99
00:
07:
55,000-->00:
07:
56,700
流进了黄土高原的一条较大的河流里
intotheplateau'smajorriver
100
00:
07:
59,800-->00:
08:
01,200
汉族人把这条河称为
knowntotheHanpeople
101
00:
08:
01,700-->00:
08:
05,200
中华文明的母亲河
asthemotherofChinesecivilization
102
00:
08:
13,700-->00:
08:
16,200
这就是——黄河
ThisistheYellowRiver
103
00:
08:
24,200-->00:
08:
24,800
每一年
Eachyear
104
00:
08:
24,830-->00:
08:
27,700
黄河夹带着数十亿吨的泥沙
theYellowRivercarriesbillionsoftonsofsediment
105
00:
08:
27,730-->00:
08:
28,700
从黄土高原奔流而下
fromtheLoessplateau
106
00:
08:
29,100-->00:
08:
32,200
往东流向中国心脏地带的耕地
eastwardstothecropfieldsoftheChineseheartland
107
00:
08:
42,690-->00:
08:
45,440
历史上桀骜不驯的黄河
Historically,theChineserelationshipwiththeriver
108
00:
08:
45,490-->00:
08:
46,700
曾多次泛滥
hasbeenuneasy
109
00:
08:
47,700-->00:
08:
49,600
泥沙大量积聚在河床上
Sediment,buildingupontheriverbed
110
00:
08:
49,630-->00:
08:
52,800
导致了黄河周期性的溃堤
hascausedtheYellowRivertoburstitsbankperiodically
111
00:
08:
53,100-->00:
08:
55,200
释放了毁灭性的洪水
unleashingdevastatingfloods
112
00:
08:
55,500-->00:
08:
57,500
无情地吞没了数百万计的生命
resultinginmillionsofdeaths
113
00:
09:
08,700-->00:
09:
11,000
但却被水渠和堤坝所驯服
Butwhentamedwithdykesandchannels
114
00:
09:
11,400-->00:
09:
14,500
黄河的丰饶孕育了一方水土
theriver'sbountyislegendary
115
00:
09:
18,700-->00:
09:
19,500
即使如今
Eventoday
116
00:
09:
19,700-->00:
09:
21,100
中国半数的小麦
halfofChina'swheat
117
00:
09:
21,200-->00:
09:
24,300
来自黄河流域的漫滩
comesfromtheYellowRiverfloodplain
118
00:
09:
32,600-->00:
09:
35,600
千百年来富含沉积物的黄河
Forthousandsofyears,thesediment-richYellowRiver
119
00:
09:
35,860-->00:
09:
39,000
支撑了中国心脏地区的繁荣
hasunderpinedtheprosperit