3Egil LotheSuggestions Regarding Compiling an Abridged Common Buddhist Canon.docx
《3Egil LotheSuggestions Regarding Compiling an Abridged Common Buddhist Canon.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《3Egil LotheSuggestions Regarding Compiling an Abridged Common Buddhist Canon.docx(6页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
3EgilLotheSuggestionsRegardingCompilinganAbridgedCommonBuddhistCanon
SuggestionsRegardingCompilinganAbridgedCommonBuddhistCanon
EgilLothe
PresidentoftheBuddhistUnionofNorway
AnissueconfrontingBuddhisminthemodernworldishowtopromoteitsscripturesasafoundationforacorrectunderstandingoftheDharmaaswellasameansofpromotingtheDharmaamongitsownfollowersandamonginterestedpeopleingeneral.ThevolumeaswellasthediversityofthetextsfoundinthethreemajorcollectionsofscripturesinPali,ChineseandTibetanmakestheveryideaofdisseminationwidelytheTripitakaintotoquiteuntenable.HistoricallyBuddhisttraditionshave,withfewexceptions,notpromotedthestudyofitsentireTripitaka,evenamongitsownmonasticfollowers.BuddhismasithasdevelopedhistoricallyhastoagreatextentreliedontheinterpretationsoftheDharmabythefoundingpatriarchsofparticularschoolsofBuddhism.ThistendencyisespeciallystrongintheMahayanaandVajrayanatraditions,althoughfarfromabsentintheTheravadatradition,whichpurportstobebasedonthemostancienttransmissionofthewordsoftheBuddha,butwhichreliesverymuchontheirinterpretationsinthelatercommentaries.
ThisinclinationtorelyonlaterinterpretationsoftheDharmaratherthaninvestigatingtheDharmaofShakyamuniBuddhathroughthesearchingforhisownwordsmaynotnecessarilybeviewedasaproblem.Asweknow,thelivingtransmissionofwisdombasedonpracticeandlearningwithincommunitiesofpractitionersmaybeamoretrustworthysourceofknowledgethantheinterpretationsofindividualsbasedonreadingsofbooks.StillitmaybearguedthatthestudyoftheBuddha’sownwords,asfarastheycanbeascertainedthroughscholarlyresearch,offerauniqueandindispensablepathwaytotheunderstandingoftheDharmataughtbyShakyamuniBuddha.Also,thecontemporarysituationofswiftmodernisationandglobalisationrequireBuddhiststoreviewtheirtraditionsinordertojudgecriticallywhatareessentialpartsoftheDharma,thatareeverrelevant,andwhatarelateraccretionsthatmayinsomecasesbetterbedisposed.InordertoreviewBuddhisminthiswayknowledgeofthemostancientBuddhistscripturesisessential.Also,inordertopromotetheDharmainacrediblemanneritseemsnecessarytorefertothescripturescontainingthewordsoftheBuddha.ApointofrelevancehereisalsotheassumptionthatthedifferenttraditionsofBuddhismneedtoagreeonacommonscripturalbasisinordertomaintainitscredibilityasatraditionunitedbyacommonbasisofteachingsoriginatingfromShakyamuniBuddhahimself.
AssumingthatthesereflectionsarevalidthereseemstobeaneedtoemphasiseanapproachthatfocusesmorestronglyontheoriginalscripturalbasiscommontotheBuddhisttraditions.Towhatextentdoessuchacommonscripturalfoundationexist?
ToscholarsofBuddhismtheanswerliesmainlyinthecollectionsreferredasthefourNikāyaoftheSuttaPitakaofthePaliTripitakaandtheAgama(阿含經)intheChineseTripitakaandthecorrespondingtranslations(althoughlesscomplete)intheTibetanTripitaka.RelevantinthisconnectionmayalsobesometextsfromtheVinayacollectionspreservedintheTripitakaaswellascertaintextsreckonedasancient,amongthosepreservedintheKhuddakaNikāyainthePaliTripitaka.
Evenwiththescopelimitedtothesescripturesthereareanumberofchallengeswhentheissueofdisseminatingthemistakenupforconsiderationwhichanyonewhohavestudiedthemarewellawareof.Basicallythesechallengesboildowntothefactthatthesetextsarevoluminous,oftenrepetitiveandgenerallynoteditedaccordingtoanychronologicalortopicalprinciple.DisseminatingthesescriptureswidelywouldforthesereasonsbecounterproductiveasfaraswideningthecircleofreadersofBuddhistscripturesisconcerned.Theobviousanswertothischallengewouldbetocompileanabridgedversionofthesescriptures,aCommonBuddhistCanonapprovedbyrepresentativesofthemajortraditionsofBuddhismwithafocusontextsdealingwithcommonlyacceptedfundamentalteachingsofbroadrelevanceaswellasthelifestoryofShakyamuniBuddha.SuchascripturecouldthenbedistributedwidelytopromoteacorrectunderstandingamongBuddhism’sownadherentsaswellasamongothers.
TheideaofcompilinganthologiesexcerptsfromBuddhistscripturesisofcoursenotnew.Anearlyexampleofsuchabookis“TheSutraof42Chapters”(四十二章經)translatedintoorcompiledinChineseduringtheHandynasty(year67CE).AmorerecentexampleistheworkbyaJapaneseBuddhistorganisationtopublishanddistributethebook“TheTeachingoftheBuddha”invariouslanguages.ThelimitationofthelatterbookmainlyliesinthefactthatitconsistsofratherfreerenderingsofvarioussourcematerialratherthanaccuratetranslationsofthemandthatitindiscriminatelymixesdifferentteachingsofquitedistinctBuddhisttraditions.AccordingtoinformationreceivedtherearealsoanthologiesofBuddhistscripturescompiledinrecentyearsincountriessuchasThailandandVietnam.Althoughmuchhavebeendoneinthisareathereseemstobeaneedtomakefurtherprogressinthisarea,especiallyifonetakeintoconsiderationtheimmenseeffortsmadebyotherreligionsindisseminatingtheirscripturesevenintraditionallyBuddhistcountries.
RelevantinthiscontextisalsothefactthattheUnitedDayofVesakConferenceinBangkokinMay2006initsJointCommuniquédeclareditsintention“tocompileandpublishaninformedworkonBuddhismtobefreelydistributedtohotelsworldwideaspartoftheefforttodisseminateBuddhismand,inordertofacilitatethat,toformasub-committeeoftheJointInternationalOrganizingCommitteetocarryonthework”ThedecisiontoincludethispointwasmadeasaresponsetothesuggestionmadebythepresidentoftheBuddhistFederationofNorway,thatanabridgedcollectionofcanonicalBuddhistscripturesbepublishedtobemadewidelyavailabletopeoplethroughbeingfreelydistributedinhotelsandsoon.SuchacollectionshouldemphasisefundamentalteachingscommontoallBuddhisttraditionsaswellasthelifestorytheBuddha.
CompletingaprojectofthiskindmaybeexpectedtoleadtoanincreasedawarenessoftheimportanceoftheoriginalscripturesasafoundationfortheunderstandingoftheDharma.SuchaprojectmaythusserveasaneededlinkbetweenthewiderBuddhistcommunityandthecommunityofBuddhistscholarsdoingresearchonthispreciousheritage.ThisresearchisimportantandshouldhaveimplicationsbeyondthepurelyacademiconesandshouldaffectthelargerBuddhistcommunityandindeedcontributetothedisseminationoftheDharmainthecontemporaryworld.
WethereforeneedtolookathowsuchanabridgedCommonBuddhistCanonmaybecompiledandwhatprinciplestoapplyinrelationtoitsstructureandthecriteriafortheselectionoftextstobeincluded.Thefollowingpointsshouldbeconsidered:
a.Aimoftheproject
KeyconsiderationsshouldbetomakethewordsoftheBuddhaaccessibletopeoplewithlittleknowledgeaboutBuddhism,inawaythatmaycatchtheirinterestandinspirethemtohavefaithintheDharmaandtodevelopthewishtopracticeit.TheobjectiveshouldbetoopenthedoortotheBuddhistscripturestoabroadaudience.ThewordsoftheBuddhashouldbeallowedtospeakforthemselvestrustingthatthesewordsinthemselveswillcatchtheinterestofthereadersandinspirethemtohavefaithintheDharma.
b.Relevanceandliteraryquality
Thetranslatedtextshouldfulfilthehigheststandardsintermsofliteraryqualityandscholarlyaccuracy,aswellasbeingsuitableinrelationtotheintendedaudienceinbeingbroadandbalancedinitsdoctrinalfocus,emphasisingteachingsofparticularrelevancetosuchanaudience.Also,theunderstandingofBuddhistdoctrineexpressedinaworkofthiskind,throughtheselectionoftextsaswellasthroughtheprinciplesoftranslationused,shouldbebalanced,avoidingbothtraditionalistdogmatism,ontheonehand,andreductionistmodernismontheother.
c.Athematicanthologyofselectedcanonicaltexts
AnabridgedcanonshouldcontainthelifestoryofLordBuddhaaswellashisteachings.AtextcontainingexcerptsfromthePalicanon,presentingtheseteachingsaswellasthelifestoryofLordBuddha,shouldexpectedtobeacceptabletoalltraditions.Thealternative,whichistoincludetextspresentingtheteachingsofthedifferentBuddhisttraditions,donotappearadvisableforanumberofreasons,onebeingtheriskofconfusingthereaderswithconflictinginterpretationsoftheDharma.
ForthispurposeoneshouldlookatthetextscontainedinthePaliTipitaka,inthosecollectionsintheVinayaandSuttaPitakathatarerecognisedasthemostoriginalones.Oneshouldalsoconsiderconsultingtextscorrespondingtothese,containedintheMahayanacanonsinChineseandTibetan.
AsanyreaderoftheBuddhistscriptureshasexperienced,thedifficultiesconnectedwiththesheervolumeofthesescripturesaswellastheirrepetitiveformsuggeststhatpresentingthesescripturesinanabridgedcanonwillbeveryeffectiveinmakingthesetextsmoreaccessibletoalargeraudience.
d.Commoncoreteachings
Inthepresentsituationacriticalhistoricalapproachtothescripturesseemsnecessary.Realizingthis,afocusonthemostancienttextsappearstobebestwaytoproceedtocompileanabridgedcanonassuggestedhere.
e.Importanceoforiginallanguage
RealizingthatBuddhismoriginallyappearedinaparticulargeographical,historical,culturalandsocialcontextthelinguisticclosenes