season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx

上传人:b****3 文档编号:594979 上传时间:2022-10-11 格式:DOCX 页数:48 大小:55.56KB
下载 相关 举报
season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx_第1页
第1页 / 共48页
season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx_第2页
第2页 / 共48页
season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx_第3页
第3页 / 共48页
season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx_第4页
第4页 / 共48页
season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx_第5页
第5页 / 共48页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx

《season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx(48页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx

season绝望主妇第一季第一集剧本

-NARRATOR:

MynameisMaryAliceYoung.

Whenyoureadthismorning'spaper,youmaycomeacrossanarticleabouttheunusualdayIhadlastweek.

comeacross:

偶然遇到 article:

文章 unusual:

不平常的

当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。

Normally,there'sneveranythingnewsworthyaboutmylife.

normally:

通常 newsworthy:

有新闻价值的

通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。

ThatallchangedlastThursday.

但是上个星期四一切都改变了。

Ofcourseeverythingseemedasnormalatfirst.

ofcourse:

当然 seem:

好像,仿佛 normal:

平常 

asnormal:

照常 atfirst:

最初,开始时

当然,起初,一切看起来都很平常。

Imademybreakfastformyfamily.

我给一家人做好早餐。

-MARYALICE:

 Hereweare.Waffles.

Waffles:

华夫饼干

 华夫饼来了。

-NARRATOR:

Iperformedmychores.

perform:

完成 chore:

(家庭或农庄的)杂务,杂活

我做好了做家务。

-NARRATOR:

Icompletedmyprojects.

complete:

完成 project:

设计【这里指美化家居】

完成我的手工作品。

--NARRATOR:

Iranmyerrands.

 ran:

有步骤地进行 errand:

差使,差事 runerrand:

跑腿

完成我的使命。

-NARRATOR:

Intruth,IspentthedayasIspendeveryotherdayquietlypolishingtheroutineofmylifeuntilitgleamedwithperfection.

 intruth:

事实上,实际上 spend:

度过  everyotherday:

每隔一天[两天]

 polish:

使完美 routine:

日常工作,日常事务 gleam:

(使)闪烁,(使)闪亮 perfection:

完美     

事实上,和平时没什么不同——一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。

-NARRATOR:

That'swhyitwassoastonishing

 astonishing:

令人震惊的

这就是为什么一切令人震惊,

whenIdecidedtogotomyhallwayclosettoretrievearevolverthathadneverbeenused.

decidetodo:

决定干…  hallway:

走廊,玄关 

closet:

壁橱 retrieve:

找回 revolver:

左轮手枪

当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。

-NARRATOR:

Mybodywasdiscoveredbymyneighbor,Mrs.MarthaHuber,

我的尸体是被我的邻居MarthaHuber发现的,

whohadbeenstartledbyastrangepoppingsound.

startle:

使吓一跳,使惊吓 strange:

奇怪的 popping:

砰的

她被一声奇怪的声音吓了一跳。

Hercuriosityaroused,

她觉得很好奇,

Mrs.Hubertriedtothinkofareasonfordroppinginonmeunannounced.

trytodosth.:

设法 thinkof:

想出 dropinonsb:

顺便拜访某人 unannounced:

未通知的

Huber太太想了一个来不请自来的理由。

Aftersomeinitialhesitation,shedecidedtoreturntheblendershehadborrowedfromme6monthsbefore.

initial:

开始的 hesitation:

犹豫 decidedtodosth.:

决定做某事 

return:

归还 borrowfrom:

从…借入;借用 blender:

搅拌器

在犹豫了一会之后,她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器。

-MRSHUBER:

It’smyneighbor.

Ithinkshe'sbeenshot,there'sbloodeverywhere.

shot:

shoot的过去分词形式,射中 blood:

血 everywhere:

到处

我觉得她被枪击了,到处都是血。

Yes,you'vegottosendanambulance.You'vegottosendonerightnow!

havegotto:

不得不 send:

派遣 ambulance:

救护车 rightnow:

立刻

是的,赶紧派救护车,叫救护车。

-NARRATOR:

Andforamoment,Mrs.Huberstoodmotionlessinherkitchen

grief-strickenbythissenselesstragedy.

foramoment:

片刻,一会儿 motionless:

不动的,静止的 kitchen:

厨房 

grief-stricken:

极度悲伤的 senseless:

无知觉的;愚蠢的 tragedy:

悲剧

过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里,因为这件事情而感到极度悲伤。

But,onlyforamoment.

但是只有那么一会。

-NARRATOR:

IftherewasonethingMrs.Huberwasknownfor,itwasherabilitytolookonthebrightside.

 beknownfor:

因...而众所周知 ability:

能力 

lookonthebrightside:

看到事物光明的一面;对事物抱乐观态度

如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想

-NARRATOR:

IwaslaidtorestonaMonday.

 laid:

lay的过去分词,使躺下,放置 rest:

使休息 laytorest:

安葬

星期一人们把我安葬了。

Afterthefuneral,alltheresidentsofWisteriaLanecametopaytheirrespects.

funeral:

葬礼 resident:

居民 pay:

给予 respects:

敬意

葬礼之后,所有住在wisterialane人都来表示他们对我的怀念和尊敬,

Andaspeopledointhissituation,theybroughtfood.

就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。

-NARRATOR:

LynetteScavobroughtfriedchicken.

 friedchicken:

炸鸡

 LynetteScavo带了炸鸡。

Lynettehadagreatfamilyrecipeforfriedchicken.

recipe:

食谱

 Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。

-NARRATOR:

Ofcourse,shedidn’tcookmuchasshewasmovingupthecorporateladder.

 move:

移动 up:

向上 corporate:

社团的 ladder:

梯子 corporateladder:

公司的官阶

 moveupthecorporateladder:

升官;升迁

当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭。

Shedidn’thavethetime.

-NARRATOR:

ButwhenherdoctorannouncedLynettewaspregnant,herhusbandTomhadanidea. 

announce:

正式宣布 pregnant:

怀孕的

但是当她的医生告诉她怀孕了的时候,他的丈夫Tom想了个办法。

Whynotquityourjob?

Kidsdomuchbetterwithstay-at-homemums;itwassomuchlessstressful.

quit:

辞职 stay-at-home:

驻家的:

不工作,呆在家里的 stressful:

紧张的

 为什么不辞职呢?

妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小。

-NARRATOR:

Butthiswasnotthecase.

但是事实并非如此。

-NARRATOR:

Infact,Lynette’slifehadbecomesohecticshewasnowforcedtogetherchickenfromafastfoodrestaurant.

 hectic:

[俗]兴奋的,紧张忙碌的 beforcedto:

被迫做 restaurant:

餐馆

事实上,Lynette的生活变得如此兴奋,她不得不去快餐店买一只炸鸡。

Lynettewouldhaveappreciatedtheironyofitifshestoppedtothinkaboutit,

appreciate:

欣赏 irony:

反讽 stopto:

停下来要做 thinkabout:

考虑

Lynette如果仔细想想,可能会明白这是反话,

butshecouldn’t.Shedidn’thavethetime.

但是她不能,她没有时间。

-LYNETTE:

Hey,hey,hey,hey!

-LYNETTE:

Stopit,stopit,stopit.Stopit.

-PRESTON:

ButMom!

-LYNETTE:

No,youaregoingtobehavetoday.

 begongto:

将要 behave:

举止端正

不,你们今天乖一点。

Iamnotgoingtobehumiliatedinfrontoftheentireneighborhood.

humiliate:

使蒙羞,使丢脸 infrontof:

在……前面 neighborhood:

街坊

我不想在大家面前丢脸。

And,justsoyouknowhowseriousIam...

serious:

严肃的,认真的

我是认真的……

-PREST

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > IT计算机 > 电脑基础知识

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1