ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:48 ,大小:55.56KB ,
资源ID:594979      下载积分:12 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/594979.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx)为本站会员(b****3)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

season 绝望主妇第一季第一集剧本.docx

1、season 绝望主妇第一季第一集剧本-NARRATOR: My name is Mary Alice Young.When you read this mornings paper, you may come across an article about the unusual day I had last e across: 偶然遇到article: 文章unusual: 不平常的当你浏览今天的晨报,可能会读到一篇文章关于上个星期我所渡过的不平常的一天。Normally, theres never anything newsworthy about my life.normally:通常

2、newsworthy: 有新闻价值的通常,我的生活里是没有什么有新闻报道价值的。That all changed last Thursday.但是上个星期四一切都改变了。Of course everything seemed as normal at first.of course: 当然seem: 好像,仿佛normal: 平常as normal: 照常at first: 最初,开始时当然,起初,一切看起来都很平常。I made my breakfast for my family.我给一家人做好早餐。-MARY ALICE: Here we are. Waffles.Waffles: 华夫

3、饼干华夫饼来了。-NARRATOR: I performed my chores.perform: 完成chore: (家庭或农庄的)杂务,杂活我做好了做家务。-NARRATOR: I completed my plete: 完成project: 设计【这里指美化家居】完成我的手工作品。-NARRATOR: I ran my errands.ran: 有步骤地进行errand: 差使,差事run errand: 跑腿完成我的使命。-NARRATOR: In truth, I spent the day as I spend every other day quietly polishing t

4、he routine of my life until it gleamed with perfection.in truth: 事实上,实际上spend: 度过 every other day: 每隔一天两天polish: 使完美routine: 日常工作,日常事务gleam: (使)闪烁, (使)闪亮perfection: 完美 事实上, 和平时没什么不同一切都和往常一样,直到一件不寻常的事情的发生。-NARRATOR: Thats why it was so astonishingastonishing: 令人震惊的这就是为什么一切令人震惊,when I decided to go to

5、 my hallway closet to retrieve a revolver that had never been used. decide to do: 决定干 hallway: 走廊,玄关closet:壁橱retrieve: 找回revolver: 左轮手枪当我决定走向走廊的壁橱,拿起一把从没用过的左轮手枪。-NARRATOR: My body was discovered by my neighbor, Mrs. Martha Huber,我的尸体是被我的邻居Martha Huber发现的,who had been startled by a strange popping so

6、und.startle: 使吓一跳,使惊吓strange: 奇怪的popping: 砰的她被一声奇怪的声音吓了一跳。Her curiosity aroused,她觉得很好奇,Mrs. Huber tried to think of a reason for dropping in on me unannounced.try to do sth.: 设法think of: 想出drop in on sb: 顺便拜访某人unannounced: 未通知的Huber太太想了一个来不请自来的理由。After some initial hesitation, she decided to return

7、the blender she had borrowed from me 6 months before.initial: 开始的hesitation: 犹豫 decided to do sth.: 决定做某事return: 归还borrow from: 从借入;借用blender: 搅拌器在犹豫了一会之后,她决定来归还她6个月前从我这里借去搅拌器。-MRS HUBER: Its my neighbor.I think shes been shot, theres blood everywhere.shot: shoot的过去分词形式,射中blood: 血everywhere: 到处我觉得她被

8、枪击了,到处都是血。Yes, youve got to send an ambulance. Youve got to send one right now!have got to: 不得不send: 派遣ambulance: 救护车right now: 立刻是的,赶紧派救护车,叫救护车。-NARRATOR: And for a moment, Mrs. Huber stood motionless in her kitchengrief-stricken by this senseless tragedy.for a moment: 片刻,一会儿motionless: 不动的,静止的kitc

9、hen: 厨房grief-stricken: 极度悲伤的senseless: 无知觉的;愚蠢的tragedy: 悲剧过了一会之后,Huber太太呆呆地站在厨房里, 因为这件事情而感到极度悲伤。But, only for a moment.但是只有那么一会。-NARRATOR: If there was one thing Mrs. Huber was known for, it was her ability to look on the bright side.be known for:因.而众所周知ability: 能力look on the bright side: 看到事物光明的一面;

10、对事物抱乐观态度如果说Huber最大的特点,就是她总能把事情往好的方面想-NARRATOR: I was laid to rest on a Monday.laid: lay的过去分词,使躺下,放置 rest: 使休息lay to rest: 安葬星期一人们把我安葬了。After the funeral, all the residents of Wisteria Lane came to pay their respects.funeral: 葬礼resident: 居民pay: 给予respects: 敬意葬礼之后,所有住在wisteria lane人都来表示他们对我的怀念和尊敬,And

11、as people do in this situation, they brought food.就像人们在这种情况下通常会做的,他们送来点吃的。-NARRATOR: Lynette Scavo brought fried chicken.fried chicken: 炸鸡Lynette Scavo带了炸鸡。Lynette had a great family recipe for fried chicken.recipe: 食谱Lynette有一个大家庭,大家都喜欢炸鸡。-NARRATOR: Of course, she didnt cook much as she was moving

12、up the corporate ladder.move: 移动up: 向上corporate: 社团的ladder: 梯子corporate ladder: 公司的官阶move up the corporate ladder: 升官;升迁当然,当她还是个职业女性的时候,她很少做饭。She didnt have the time.-NARRATOR: But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea.announce: 正式宣布pregnant: 怀孕的但是当她的医生告诉她怀孕了的时候

13、, 他的丈夫Tom想了个办法。Why not quit your job? Kids do much better with stay-at-home mums; it was so much less stressful.quit: 辞职stay-at-home : 驻家的:不工作,呆在家里的stressful: 紧张的为什么不辞职呢?妈妈待在家里带出来的孩子会比较好,而且这样压力也比较小。-NARRATOR: But this was not the case.但是事实并非如此。-NARRATOR: In fact, Lynettes life had become so hectic s

14、he was now forced to get her chicken from a fast food restaurant.hectic: 俗 兴奋的, 紧张忙碌的be forced to: 被迫做restaurant: 餐馆事实上,Lynette的生活变得如此兴奋,她不得不去快餐店买一只炸鸡。Lynette would have appreciated the irony of it if she stopped to think about it,appreciate: 欣赏irony: 反讽stop to: 停下来要做think about: 考虑Lynette 如果仔细想想,可能

15、会明白这是反话,but she couldnt. She didnt have the time.但是她不能,她没有时间。-LYNETTE: Hey, hey, hey, hey!-LYNETTE: Stop it, stop it, stop it. Stop it.-PRESTON: But Mom!-LYNETTE: No, you are going to behave today.be gong to: 将要behave: 举止端正不,你们今天乖一点。I am not going to be humiliated in front of the entire neighborhood.humiliate: 使蒙羞,使丢脸in front of: 在前面neighborhood: 街坊我不想在大家面前丢脸。And, just so you know how serious I am.serious: 严肃的,认真的我是认真的-PREST

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1