新编临床医学英语.docx

上传人:b****6 文档编号:5677922 上传时间:2022-12-31 格式:DOCX 页数:54 大小:81.93KB
下载 相关 举报
新编临床医学英语.docx_第1页
第1页 / 共54页
新编临床医学英语.docx_第2页
第2页 / 共54页
新编临床医学英语.docx_第3页
第3页 / 共54页
新编临床医学英语.docx_第4页
第4页 / 共54页
新编临床医学英语.docx_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

新编临床医学英语.docx

《新编临床医学英语.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新编临床医学英语.docx(54页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

新编临床医学英语.docx

新编临床医学英语

新编临床医学英语

第1期:

病患的问题与诉求

Unit 1 Text A Internal Medicine and Today's Internist

第1单元文章A 内科与内科医生

Questions/Pleas of the Patient

病患的问题与诉求

How can I find a good doctor?

"

我如何找到一位良医?

How can I find a good doctor whom I can afford?

"

如何能够碰到一位价格亲民的医生?

How can I find a good doctor who cares about me as a person?

又如何能够遇见一位把我当成“人”看待的医生?

How can I find a good doctor who will take the time to listen and understand?

"

如何找到一位能够花时间倾听我的诉说,了解我的名医?

People who need medical care ask these questions throughout the world every day.

每天,全球有许多病患都在询问这些问题。

They ask them because they face a health care system that is scientifically complex,

organizationally overloaded, and generally not oriented to the patient as a person.

他们之所以问这些问题,是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”。

When an individual first becomes ill, regardless of the symptoms, he or she needs most

someone who seems to say,

如果有人生了病,不管症状如何,他们最希望听到的是:

"I am a good doctor;I charge a reasonable amount for my services;I care about you,the

patient and I will take the time to listen and understand."

“我是医生;我只收取亲民价格,我关心病患,我将倾听你的诉求,理解你。

A prominent teacher/physician in a major medical center taught his students to listen to the

patient and he will tell you what is wrong, and he will tell you what he needs".

主要医疗中心的知名学者/内科医生都会教授学生要学会倾听,病人会告诉你哪里不舒服,也将会告诉你他们的需求。

Having found a physician who answers so profoundly to their needs, some patients are

extremely grateful but most are utterly overwhelmed.

有些内科医生完全满足了病患的需求,有些患者表现出了极大的感激之情,但是绝大部分都激动不已。

With the discovery of that relationship, the difference between a superb technician and a true

physician really becomes evident to the patient.

有了这层关系之后,专业技师和内科医生的区别在病患面前展露无遗。

That physician/teacher was a scholarly gentleman with deep scientific insight and an activeand stimulating clinical and research practice.

内科医生/教授都是学术人才,他们对学科有着科学的深刻见解,并活跃在临床和研究领域中。

Unfortunately he developed crippling rheumatoid arthritis in the midst of his career.

但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎。

Beyond question, his own disease sensitized him to the complex mix of expectations, needs,fears,

毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感,

and appreciation that patients feel when facing a physical-mental trial while at the same timelooking forthat perfect physician to help them.

这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉。

Patients flocked to this doctor,not just for his accurate diagnoses, his correct therapies, oreven his warmth,

患者都去找这样的医生看病,并不是因为他们准确无误的诊断,正确的治疗方法,甚至是所给予的温暖,

but for the intellect he expressed and the sheer joy of living that he extended in everyencounter with another human being.

而是他们所散发的智慧之光,以及他在面对每一个“人”时所展现的喜悦之情。

He had a Shakespearean grasp of the qualities of being human and an uncommon ability totransmit love and respect for his fellow human beings.

他既能像莎翁那样对人性特点有着深刻的了解,又身具异秉能把关爱和尊重传递给全人类。

He exhibited the ideal all physicians should emulate.

他展现了所有内科医生应该展现的最理想的一面。

Many readers know a physician with these characteristics all should seek to know one and todevelop their own professional persona so that human qualities are not lost to technicalacumen.

许多读者都认为拥有这些特征的内科医生都应该去了解,并培养自己的职业形象,只有这样,人类的本质才不会在技术面前甘拜下风。

1.be oriented to 面向,本句中的 them 是指上句的 these questions.

原文:

They ask them because they face a health care system that is scientifically complex,organizationally overloaded, and generally not oriented to the patient as a person. 

他们之所以问这些问题,是因为他们所面对的医疗保健体系技术深奥、机构臃肿,而且一般都没有意识到病人首先是一个“人”。

2.in the midst of:

在…中,在…当中

原文:

Unfortunately, he developed crippling rheumatoid arthritis in the midst of his career.

但是,他们在工作期间不幸患上了风湿性关节炎。

3.beyond question 的意思是“毫无疑问地”;sensitize sb to sth 意思是“使某人对某事敏感起来”。

原文:

Beyond question, his own disease sensitized him to the complex mix of expectations,needs, fears, and appreciation that patients feel when facing a physical-mental trial while atthe same time looking forthat perfect physician to help them.

毫无疑问,他自身的疾病使他对病人交织着期待、需要、恐惧和感激的复杂心情十分敏感。

这是患者们在经历身心煎熬、同时又盼望有那么一位德高望重的名医能给他进行诊治时所共有的感觉。

4.rheumatoid arthritis 风湿性关节炎

例句:

The study was also too short to show whether TwHF can slow the joint damage causedby rheumatoid arthritis.

这项研究时间也太短,不能显示雷公藤是否能减缓由风湿性关节炎引起的关节损伤。

第2期:

好医生的科学和技术专业背景

THE SCIENTIFIC AND TECHNOLOGIC BACKGROUND OF A "GOOD DOCTOR"

“好医生”的科学和技术专业背景

Since Flexner issued his famous report in 1910, American medical education has striven towardthe development of a strong scientific base.

自从1910年弗莱克斯纳的著名研究报告问世以来,美国的医学教育致力于培养深厚的科学基础。

This intellectual prerequisite,therefore,has become an integral part of premedical,undergraduate, graduate, and, indeed, continuing medical education.

所以,以学术知识为前提的教育就成为了医学预科、本科生、研究生以及继续医学教育的主要组成部分。

Biomedical science is fundamental to understanding disease, making diagnoses, developingnew therapies, and appreciating the complexities and contributions of new technologies.

生物医学是掌握病情、作出诊断、研究新型治疗方法的基础,同时它还是研发新技术的基础。

Physicians cannot be satisfied with simply knowing that a certain form of therapy works 80 to90 per cent of the time.

内科医生不能够只满足于掌握某领域治疗方法的80-90%。

They must understand the basic physiology and pharmacology of any approach they use.

他们必须对所应用的生理学和药物学的基本疗法了如指掌。

They must possess the intellectual tools to follow reports of current research in medicaljournals

他们必须能够利用学术方法来掌握医学杂志的最新研究成果,

so that they can continue to grasp the newest and latest approaches, no matter howcomplicated the field may become.

不管该领域变得多么复杂多变,他们都能够掌握最新的治疗方法。

That is why, in a textbook of medicine like this, strong emphasis is given to how things work,what goes amiss when pathologic processes ensue,

这就是为什么像这样的医学教科书要着重强调事物的运作方法,以及在病理过程中所出现的差错,

and what effect a given therapy has in correcting that defect.

以及特定治疗方法对纠正差错所带来的影响。

We seek to create within the minds of our readers a yearning for a greater depth ofunderstanding and a continuing commitment to stay at the frontier of scientific knowledge.

我们希望我们的读者能够从内心有着更加深入的了解,并继续处在科学的最前沿。

These are, in fact, among the hallmarks of a professional in any scientific field.

事实上,任意科学领域专业都包含了这些特点。

We are moving into an era when pharmacotherapeutic agents are no longer merely wonders oforganic chemistry, but increasingly often are biologic products.

当今时代,药剂已经不仅仅是有机化学的奇迹,它也逐渐变成了生物制品。

Some of these are isolated from nature others are developed by recombinant DNAtechnology.

许多产品已经脱离自然,有些是DNA技术重组的产物。

On the horizon is the availability of a true replacement or supplement for defective ordeficient biochemical constituents of the body.

我们即将要面对的是真正能够替代或是能够补充生物化学成分中不足的产品。

No physician can, with intellectual honesty, use these new classes of agents without fullyunderstanding their action, their meaning, and their potential side effects.

任何一位有学术诚信的医生都不会在没有充分了解这些新型药剂的功能、作用以及潜在副作用的情况下就使用它们。

The diagnostic and therapeutic contributions and potential, in clinical situations,ofbiocompatible prosthetic devices, nuclear magnetic resonance spectroscopy,

通过一系列的发展(还没有被确认),诊疗对未来临床中的生物兼容性假肢器官、核磁共振谱、

high-frequency laser beams, and so on through developments not yet conceivedappreciated only by the mind that is disciplined in fundamental science.

高频激光等所作出的贡献只有在基础科学中才能得以实现。

1.per capita 每人,按人口(计算)

例句:

The United States spends more per capita on health care than any other nation in theworld.

美国是全球个人医疗开销最大的国家。

2.Medicaid plan 医疗补助制度

例句:

With the passage of the Medicare program for the elderly and the Medicaid plan for thepoor by Congress in 1965, 

1965年,美国国会通过了补助老人的退休医疗福利,以及补助穷人的穷人医疗补助,

3.dental care 牙齿护理

例句:

Your smile depends on simple dental care habits, such as brushing and flossing.

自信的笑容取决于简单的牙齿护理习惯,如刷牙和使用牙线。

4.cost-efficient 有成本效益的

例句:

It also helps the architect manage resources in a very cost-efficient manner. 

它还有助于架构师采用一种非常具有成本效益的方式来管理各种资源。

第3期:

THE ORGANIZATION AND FINANCING OF TODAY'S MEDICINE

当代医疗制度与资金投入

Patients, as well as their representatives in government, industry, and managed-careorganizations, are concerned about the rising cost of medical care.

政府、产业、管理型医疗保险代表以及病患都对不断增加的看病价格给予了高度关注。

The total bill for health care in America now rises at a rate of about 10 per cent per year, anincrease that seems to continue unabated.

在美国,医疗开销以每年10%的价格增长,而这一趋势还将继续下去。

Federal legislation instituting diagnosis-related groups (DRC's) has clearly moderated the riseof hospital costs, but physician costs continue to rise at an ever-increasing rate.

联邦立法已经开设了诊断相关组,并已经降低了医院开销,但是内科医生的开销仍然在不断增加。

Every student of medicine should ask if this is realistic.

每一名医学学生都在问这是不是真的。

Is it sustainable?

 Is it defensible?

是可持续性的?

还是有可解决的办法?

What will be the limits?

范围到底在哪?

Patients already ask,“Can I really afford the best doctors in the most prestigious practices, inthe most famous medical centers?

病患在问,“我能去最好的医疗中心,最好的科室,找最好的医生看病吗?

“Can I afford to be referred to a subspecialist?

我有钱去看那些专业医师吗?

“Can I afford to be out of work and in the hospital?

我能支付得起不上班在医院看病的开销吗?

“Can I afford to pay my rising insurance premiums?

“我有钱支付不断增长的保险吗?

“How much deductible on my insurance can I afford?

“保险中的扣除条款我能支付得起多少?

Worse yet, an increasing number of patients have to make choices between seeking medical anddental care and getting food, clothing, shelter, and other essentials of daily living.

更糟糕的是,有许许多多的病患不得不在看病,看牙和基本日常生活之间做出选择。

These issues have become major concerns in American households and clearly represent one ofthe most disturbing weaknesses in our economy,

这些问题已经成为美国家庭关心的主要问题,并且是美国经济中最令人担心的薄弱环节,

of which now nearly 12 per cent ( by annual gross national product) is devoted to health care,up from 8 per cent in 1975.

医疗费用所占每年国民生产总值的比例已由1975年的8%增加到现在的12%。

Over the last two to three decades it has been a goal of the United States to promote everincreasing quality and cost-effectiveness of health care for all.

在过去的二三十年中,美国的目标就是要为全体民众提供质量高,成本高效益的医疗制度。

Unfortunately, we have failed miserably.

不幸的是,我们遭遇了惨败。

The USA spends more per capita on health care than any other nation in the world.

美国是全球个人医疗开销最大的国家。

Yet in the major indices of health our population rank

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 成人教育 > 远程网络教育

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1