大学英语四级翻译CET four.docx
《大学英语四级翻译CET four.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《大学英语四级翻译CET four.docx(16页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
大学英语四级翻译CETfour
大学英语四级翻译(CETfour)
Collectedbyoneself
Mistakesareunavoidable
Forreferenceonly
Incaseoferror
Pleasecorrectme!
Thankyou
AsummaryofthemethodsoftranslatingChineseintoEnglishatgradefour
I.briefintroductionofChinesetoEnglishtranslation
Inthenewtestofgradefour
Thepercentageoftranslationquestionswas5%
Itconsistsof5sentences
CandidatesarerequiredtotranslatepartofthesentencefromChineseintoEnglish
Itexaminesthecontentmainlyincludestwoparts
Thefirstistheexpressionofmeaninggroup
Twoissyntax
ThemaintestsitesinChinesetranslationare:
theuseoffixedstructure,theconversionofpartsofspeech,thetransformationofvoice,thetransformationbetweenlongandshortsentencesandtheappropriatenessofwordselection
Two,theChinesetranslationofEnglishsteps
Knowyourselfaswellastheenemy
Youcanfightahundredbattleswithnodangerofdefeat
Ifyouwanttoscorehighonthisnewtypeofquestion
Acandidatemustfirstthoroughlyunderstanditsformandrequirements
Findoutthepropositionofpeople'sideas
Reviewandpracticeaccordingly
TherearefivesentencesintheChineseEnglishtranslationofCETfour
EachsentenceismadeupofpartoftheChineselanguageandpartoftheEnglishlanguage
CandidatesarerequiredtotranslatepartoftheChineseintoEnglish
FormacompletesentencewiththeEnglishpartgiven
InviewofthecharacteristicsofthispartofthequestionsandthemistakesthatChinesestudentsoftenmakeintranslationtraining
WehavemadefourstepsfortheexamineestotranslateEnglishintoEnglish
(I)readthroughthewholesentence
Determinegrammaticalcomponents
TheChineseandEnglishpartsofChineseEnglishtranslationquestionsformacompleteunitofexpression
Youcan'tcutitapart
meanwhile
Becausethegrammaticalstructurebetweenthetwolanguagesisfarfromthegrammaticalstructure
CandidatesshouldnottranslateChinesedirectlyintoEnglish
It'saboutreadingthewholesentencefirst
DeterminethegrammaticalelementsinthewholeEnglishsentencethatrequirethetranslation
Forexample:
_____________________________________________(shelookedoutofthewindowtoalleyes)
She,told,US,that,our,friend,Tom,had,died,in,,the,air,crash.
ManystudentsseethattheChinesepartgivenisacompletesubjectpredicatesentence
ItwastakenforgrantedthatitwastranslatedintoasimplesentenceinEnglish
ButafterstudyingtheEnglishpartofthecommacarefully,we'llfindout
Thispartisthemainpartofthesentence
BecausethecommainEnglishdoesnotconnectthefunctionofthetwoclause
Thereisnoconnectivesbehindthecomma
Therefore,theunderlinedpartisnotasentence
It'sanadverbialmodifier
Fromthiswecansee
Wemustusenonpredicatestructureora-clause
Acceptableanswersinclude:
Keeping,her,eyes,fixed,of,the,window,Staring,out,of,the,win-low,With,her,eyes,fixed,out,the,window,Her,eyes,fixed,out,out,of,the,window,etc.
(two)reviewtense
Determinethemodeofexpression
Determinegrammaticalcomponentslater
Candidatesshouldreviewthetensesconsciously
Payspecialattentiontotheadverbialoftimeinthesentence
ComparethetensesoftheEnglishpartgiven
inaddition
YoushouldalsoinferthegrammarorvocabularyitemsthatthesubjectswanttotestaccordingtotheChinesemeaning
AvoidtranslatingChinesewordsintoEnglishmechanically
Forexample:
Sincewe'rehere________________________________(aswelookaround).
First,readthroughthewholesentence
WefindthatSincewe'rehereisaconditionaladverbialclause
Itmeans"sincewe'rehere.""
Theunderlinedpartshouldbemade
Haveacompletesubjectpredicatestructure
ThenwebegantoanalyzeChineseexpressions
May/mightaswelldosth.istheEnglishexpressionthatisbetterthan(doing)
TheEnglishphrasecorrespondingto"lookaround"is"lookaround",andthewholesentenceusesthe"presenttense"
Sothecorrectansweriswe,may,as,well,look,around
(three)putpentoink
Makesurethespellingiscorrect
Aftercarefulconsideration
Arealtranslationjobbecomesmuchsimpler
Butspellingisabigproblemformanycandidates
Therefore,candidatesshouldtrytheirbesttochoosetheirownwordsandphrasesonthepremiseofensuringthekeystructureiscorrect
Suchas:
Bycontrast
Americanparentsweremorelikely(________________________attributethesuccessofchildrentonaturaltalent.)
Byanalysis,wecanseethat
Belikelytodosth."islikelytodo..."and"attributesth.tosb./anotherthing"willbeattributedtotheuseof...
Candidateswhoarefamiliarwiththetwopointscanmakeperfectanswerswithoutanyeffort
Butit'snoteasytowriteattributeandsuccesscorrectly
Thecorrectansweristo,attribute,their,children's,success,to
(four)reexamine
Confirmationsyntaxisreasonable
Atthetimeoftheexamination
TheexamineeshouldconfirmthatthepartofhistranslationandtheEnglishpartgivenbythetopicformagrammaticalsentencewhichiscorrectingrammarandclearinmeaning
Atthisstage
Candidatesshouldalsofocusontheinitialcapitalofletters,theuseofarticlesandpronouns,andthequestionofsubjectverbagreement
inshort
WhentranslatingChineseintoEnglish
Youshouldnotblindly
Candidatesshouldfollowthesefourstepsstrictlyintheirdailyexercises
Consciouslydevelopgoodtranslationhabits
Three,actualcombatdrills
Below
Wetakefournewtypesofquestionsintranslationasanexample
Explainthestepsandmethodsofsolvingthetranslationquestions
87.Thesubstancedoesnotdissolveinwater_______________________(whetherheating).
[heating]heat;whetherornot-(no,matter)whether...Ornot
[connection]heatanditslogicalsubject,substance,needapassiveconnection
Thatis,heatplused
[optimize]whether(it,is),heated,or,not.-payattention
Itiscanbeomitted
[comment]ifheated,or,not,putitatthebeginningofasentence
Whethercanalsobeomitted
88.Notonly___________________________(heoverchargedme),buthedidn'tdoagoodrepairjobeither.
[charge]overcharging-overcharge,charge,too,much/high
[connection]theNotonlydeterminestheinversionoftheconnection
Thepasttenseisusedinthefollowing
therefore
Youneedtoadddidherebeforehe
[optimization](Not,only)did,he,charge,too,much/high,me,/did,he,overcharge,me,...
[comment]ifyoucan'tfigureitout,useovercharge/chargetoomuchtomean"overcharging.""
Itcanalsodissolveitsmeaning
Expresswithask,for,too,much
Theanswercanbedid,he,ask,me,for,too,much
89.Yourlossesintradethisyeararenothing___________________________(comparedwithme).
[compare]-compare(with),in,comparison,with;mine-mine,my,losses
[connection]compareanditslogicalsubject,Yourlosses,needapassiveconnection
[optimization]...In,comparison,with,mine,orcomparedwithmine
You'dbetteruseprepositionalphraseshere
Ifyouusecomparedwithmine
Itismoreappropriatetoputitatthebeginningofthesentence
90.Onaverage,itissaid,visitorsspendonly___________________________(inahalfofthemoney)dayinLeedsasinLondon.
[halfof]half;money-money
[link]payattentiontotheasofthepost
Acomparativeword"as"isusedhere
Andaftertheas,youneedtoaddanadjectiveoradverb
[optimization]...Half,as,much,money
[comments]becausethere'sspendhere
Youcanomitmoneyhere,ifyouputasidethemeaningof"half"first
Easierto"resolve"theoriginaltext
First,"spendthesameamountofmoneyadayinLizasinLondon.""
Spend,as,much(money),in,a,day,in,Leeds,,as,in,London
Thenadd"only"half
Inthisway,(only)halfcanonlybeplacedbeforeasmuch
91.Bycontrast,Americanmothersweremorelikely(_______________________________attributethesuccessofchildrentonaturaltalent.)
[children'ssuccess-children'ssuccess/successofthechildren;attributedto--attribute...To/owe...To
[connection]aftertheweremorelikelyabove,youneedtoconnecttoto
[optimize]to,attribute,their,children's,success/success,of,their,to,children,.....
[comment]"attributionto"canalsobetranslatedas"believe"thereasonis........"
Thatis,believe,that,their,children's,success,due,to,is/the,main,factor,,for,their,children's,success,is
Four,practicalChinesetranslationskills
Thefourtestisnotverydemandingfortranslation
Justaskcandidatestousewhatthey'velearned
Usingsometranslationskills
ExpressthemeaningofChineseinEnglishfluently
Thatistosay,"only""letter","Da"and"elegance"ofthethreetranslationstandardshavealreadybasicallymettherequirementsofthetwo
(a)theproperchoiceofwords
IntheChineseEnglishtranslationquestions
Candidatesshouldpayattentiontothechoiceofproperwords
Firstofall,trytoavoidoverlygeneralwords
Useitssubordinatewordsormoreexactwords
Forexample:
He,is,a,good,man.arenotasgoodasHe,is,a,kind-hearted,man.
And"heraisesashepherddog,"translatedas"Heraisedadog""
It'snotasgoodas"Heraisedashepherddog."
inaddition
Alsopayattentiontothechoicebetweensynonyms
Forexample,"He,runs,very,fast..""
And"He,gave,US,a,quick,answer.,""
(two)thecorrespondenceandtransformationbetweenChineseandEnglishsentencepatterns
SomeChinesesentencestructuresandmeaningscancorrespondtocertainsentencepatternsinEnglish
Iftheexamineecanusethesesentencepatternsappropriately
Canachievetwicetheresultwithhalftheeffort
Thesesentencestructuresusuallyappearinthecourseofeachless