ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:16 ,大小:24.35KB ,
资源ID:5367407      下载积分:12 金币
快捷下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

加入VIP,免费下载
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.bdocx.com/down/5367407.html】到电脑端继续下载(重复下载不扣费)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

下载须知

1: 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。
2: 试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
3: 文件的所有权益归上传用户所有。
4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
5. 本站仅提供交流平台,并不能对任何下载内容负责。
6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

版权提示 | 免责声明

本文(大学英语四级翻译CET four.docx)为本站会员(b****6)主动上传,冰豆网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰豆网(发送邮件至service@bdocx.com或直接QQ联系客服),我们立即给予删除!

大学英语四级翻译CET four.docx

1、大学英语四级翻译CET four大学英语四级翻译(CET four)Collected by oneselfMistakes are unavoidableFor reference onlyIn case of errorPlease correct me! Thank youA summary of the methods of translating Chinese into English at grade fourI. brief introduction of Chinese to English translationIn the new test of grade fourTh

2、e percentage of translation questions was 5%It consists of 5 sentencesCandidates are required to translate part of the sentence from Chinese into EnglishIt examines the content mainly includes two partsThe first is the expression of meaning groupTwo is syntaxThe main test sites in Chinese translatio

3、n are: the use of fixed structure, the conversion of parts of speech, the transformation of voice, the transformation between long and short sentences and the appropriateness of word selectionTwo, the Chinese translation of English stepsKnow yourself as well as the enemyYou can fight a hundred battl

4、es with no danger of defeatIf you want to score high on this new type of questionA candidate must first thoroughly understand its form and requirementsFind out the proposition of peoples ideasReview and practice accordinglyThere are five sentences in the Chinese English translation of CET fourEach s

5、entence is made up of part of the Chinese language and part of the English languageCandidates are required to translate part of the Chinese into EnglishForm a complete sentence with the English part givenIn view of the characteristics of this part of the questions and the mistakes that Chinese stude

6、nts often make in translation trainingWe have made four steps for the examinees to translate English into English(I) read through the whole sentenceDetermine grammatical componentsThe Chinese and English parts of Chinese English translation questions form a complete unit of expressionYou cant cut it

7、 apartmeanwhileBecause the grammatical structure between the two languages is far from the grammatical structureCandidates should not translate Chinese directly into EnglishIts about reading the whole sentence firstDetermine the grammatical elements in the whole English sentence that require the tra

8、nslationFor example: _ (she looked out of the window to all eyes)She, told, US, that, our, friend, Tom, had, died, in, the, air, crash.Many students see that the Chinese part given is a complete subject predicate sentenceIt was taken for granted that it was translated into a simple sentence in Engli

9、shBut after studying the English part of the comma carefully, well find outThis part is the main part of the sentenceBecause the comma in English does not connect the function of the two clauseThere is no connectives behind the commaTherefore, the underlined part is not a sentenceIts an adverbial mo

10、difierFrom this we can seeWe must use non predicate structure or a-clauseAcceptable answers include: Keeping, her, eyes, fixed, of, the, window, Staring, out, of, the, win-low, With, her, eyes, fixed, out, the, window, Her, eyes, fixed, out, out, of, the, window, etc.(two) review tenseDetermine the

11、mode of expressionDetermine grammatical components laterCandidates should review the tenses consciouslyPay special attention to the adverbial of time in the sentenceCompare the tenses of the English part givenin additionYou should also infer the grammar or vocabulary items that the subjects want to

12、test according to the Chinese meaningAvoid translating Chinese words into English mechanicallyFor example: Since were here _ (as we look around).First, read through the whole sentenceWe find that Since were here is a conditional adverbial clauseIt means since were here.The underlined part should be

13、madeHave a complete subject predicate structureThen we began to analyze Chinese expressionsMay/ might as well do sth. is the English expression that is better than (doing)The English phrase corresponding to look around is look around, and the whole sentence uses the present tenseSo the correct answe

14、r is we, may, as, well, look, around(three) put pen to inkMake sure the spelling is correctAfter careful considerationA real translation job becomes much simplerBut spelling is a big problem for many candidatesTherefore, candidates should try their best to choose their own words and phrases on the p

15、remise of ensuring the key structure is correctSuch as:By contrastAmerican parents were more likely (_ attribute the success of children to natural talent.)By analysis, we can see thatBe likely to do sth. is likely to do. and attribute sth.to sb. / another thing will be attributed to the use of.Cand

16、idates who are familiar with the two points can make perfect answers without any effortBut its not easy to write attribute and success correctlyThe correct answer is to, attribute, their, childrens, success, to(four) reexamineConfirmation syntax is reasonableAt the time of the examinationThe examine

17、e should confirm that the part of his translation and the English part given by the topic form a grammatical sentence which is correct in grammar and clear in meaningAt this stageCandidates should also focus on the initial capital of letters, the use of articles and pronouns, and the question of sub

18、ject verb agreementin shortWhen translating Chinese into EnglishYou should not blindlyCandidates should follow these four steps strictly in their daily exercisesConsciously develop good translation habitsThree, actual combat drillsBelowWe take four new types of questions in translation as an example

19、Explain the steps and methods of solving the translation questions87. The substance does not dissolve in water _ (whether heating).heating heat; whether or not - (no, matter) whether. Or notconnectionheat and its logical subject, substance, need a passive connectionThat is, heat plus edoptimizewheth

20、er (it, is), heated, or, not. - pay attentionIt is can be omittedcomment if heated, or, not, put it at the beginning of a sentenceWhether can also be omitted88. Not only _ (he overcharged me), but he didnt do a good repair job either.charge overcharging - overcharge, charge, too, much/highconnection

21、 the Not only determines the inversion of the connectionThe past tense is used in the followingthereforeYou need to add did here before heoptimization (Not, only) did, he, charge, too, much/high, me, / did, he, overcharge, me,.comment if you cant figure it out, use overcharge/charge too much to mean

22、 overcharging.It can also dissolve its meaningExpress with ask, for, too, muchThe answer can be did, he, ask, me, for, too, much89. Your losses in trade this year are nothing _ (compared with me).compare - compare (with), in, comparison, with; mine - mine, my, lossesconnectioncompare and its logical

23、 subject, Your losses, need a passive connectionoptimization. In, comparison, with, mine, or compared with mineYoud better use prepositional phrases hereIf you use compared with mineIt is more appropriate to put it at the beginning of the sentence90. On average, it is said, visitors spend only _ (in

24、 a half of the money) day in Leeds as in London.half of half; money - moneylink pay attention to the as of the postA comparative word as is used hereAnd after the as, you need to add an adjective or adverboptimization. Half, as, much, moneycomments because theres spend hereYou can omit money here, i

25、f you put aside the meaning of half firstEasier to resolve the original textFirst, spend the same amount of money a day in Liz as in London.Spend, as, much (money), in, a, day, in, Leeds, as, in, LondonThen add only halfIn this way, (only) half can only be placed before as much91. By contrast, Ameri

26、can mothers were more likely (_ attribute the success of children to natural talent.)childrens success - childrens success / success of the children; attributed to - - attribute. To / owe. Toconnection after the were more likely above, you need to connect to tooptimizeto, attribute, their, childrens

27、, success / success, of, their, to, children,.comment attribution to can also be translated as believe the reason is.That is, believe, that, their, childrens, success, due, to, is / the, main, factor, for, their, childrens, success, isFour, practical Chinese translation skillsThe four test is not ve

28、ry demanding for translationJust ask candidates to use what theyve learnedUsing some translation skillsExpress the meaning of Chinese in English fluentlyThat is to say, only letter, Da and elegance of the three translation standards have already basically met the requirements of the two(a) the prope

29、r choice of wordsIn the Chinese English translation questionsCandidates should pay attention to the choice of proper wordsFirst of all, try to avoid overly general wordsUse its subordinate words or more exact wordsFor example: He, is, a, good, man. are not as good as He, is, a, kind-hearted, man.And

30、 he raises a shepherd dog, translated as He raised a dogIts not as good as He raised a shepherd dog.in additionAlso pay attention to the choice between synonymsFor example, He, runs, very, fast.And He, gave, US, a, quick, answer.,(two) the correspondence and transformation between Chinese and English sentence patternsSome Chinese sentence structures and meanings can correspond to certain sentence patterns in EnglishIf the examinee can use these sentence patterns appropriatelyCan achieve twice the result with half the effortThese sentence structures usually appear in the course of each less

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1