译文比较艾略特荒原.docx

上传人:b****3 文档编号:5265470 上传时间:2022-12-14 格式:DOCX 页数:44 大小:57.28KB
下载 相关 举报
译文比较艾略特荒原.docx_第1页
第1页 / 共44页
译文比较艾略特荒原.docx_第2页
第2页 / 共44页
译文比较艾略特荒原.docx_第3页
第3页 / 共44页
译文比较艾略特荒原.docx_第4页
第4页 / 共44页
译文比较艾略特荒原.docx_第5页
第5页 / 共44页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

译文比较艾略特荒原.docx

《译文比较艾略特荒原.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《译文比较艾略特荒原.docx(44页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

译文比较艾略特荒原.docx

译文比较艾略特荒原

请各位同学注意参照英文原著,即我跟大家提供的PDF文件中的原文,因为这个文件中的有一些词汇拼写有误,请大家仔细阅读对照。

TheWasteLand

译文比较_艾略特:

荒原

查良铮译

汤永宽译

赵萝蕤译

"NAMsibyllamquidemCuimisegoipseoculismeisvidiinampullapendere,etcumillipueridicerent:

Σιβνλλατιθελειζ;repondebatilla:

αποθανεινθελω."

“因为我在古米亲眼看见西比尔吊在笼子里。

孩子们问她:

你要什么,西比尔?

她回答道:

我要死。

ForEzraPound

献给艾兹拉·庞德

ilmigliorfabbro.

更卓越的巧匠

I.THEBURIALOFTHEDEAD

一、死者的葬礼

一、死者的葬礼

一、死者葬礼

APRIListhecruellestmonth,breeding

四月最残忍,从死了的

四月是最残忍的月份,从死去的土地里

四月是最残忍的一个月,荒地上

Lilacsoutofthedeadland,mixing

土地滋生丁香,混杂着

培育出丁香,把回忆和欲望

长着丁香,把回忆和欲望

Memoryanddesire,stirring

回忆和欲望,让春雨

混合在一起,用春雨

参合在一起,又让春雨

Dullrootswithspringrain.

挑动着呆钝的根。

搅动迟钝的根蒂。

催促那些迟钝的根芽。

Winterkeptuswarm,covering[5]

冬天保我们温暖,把大地

冬天总使我们感到温暖,把大地

冬天使我们温暖,大地

Earthinforgetfulsnow,feeding

埋在忘怀的雪里,使干了的

覆盖在健忘的雪里,用干燥的块茎

给助人遗忘的雪覆盖着,又叫

Alittlelifewithdriedtubers.

球茎得一点点生命。

喂养一个短暂的生命。

枯干的球根提供少许生命。

Summersurprisedus,comingovertheStarnbergersee

夏天来得意外,随着一阵骤雨

夏天卷带着一场阵雨

夏天来得出人意外,在下阵雨的时候

Withashowerofrain;westoppedinthecolonnade,

到了斯坦伯吉西;我们躲在廊下,

掠过斯塔恩贝格湖,突然向我们袭来;

来到了斯丹卜基西;我们在柱廊下躲避,

Andwentoninsunlight,intotheHofgarten,10

等太阳出来,便到郝夫加登

我们滞留在拱廊下,接着我们在太阳下继续前行,

等太阳出来又进了霍夫加登,

Anddrankcoffee,andtalkedforanhour.

去喝咖啡,又闲谈了一点钟。

走进霍夫加登,喝咖啡闲聊了一个钟头。

喝咖啡,闲谈了一个小时。

BingarkeineRussin,stamm'ausLitauen,echtdeutsch.

我不是俄国人,原籍立陶宛,是纯德国种。

BingarKeineRussin,stamm'ausLitauen,echtdeutsch.

我不是俄国人,我是立陶宛来的,是地道的德国人。

Andwhenwewerechildren,stayingatthearchduke's,

我们小时侯,在大公家做客,

那时我们还是孩子,待在大公的府邸,

而且我们小时候住在大公那里

Mycousin's,hetookmeoutonasled,

那是我表兄,他带我出去滑雪撬,

我表哥的家里,他带我出去滑雪橇,

我表兄家,他带着我出去滑雪橇,

AndIwasfrightened.Hesaid,Marie,15

我害怕死了。

他说,玛丽,玛丽,

我吓坏啦。

他说,玛丽,

我很害怕。

他说,玛丽,

Marie,holdontight.Anddownwewent.

抓紧了呵。

于是我们冲下去。

玛丽,用劲抓住。

于是我们就往下滑去。

玛丽,牢牢揪住。

我们就往下冲。

Inthemountains,thereyoufeelfree.

在山中,你会感到舒畅。

在山里,在那儿你感到自由自在。

在山上,那里你觉得自由。

Iread,muchofthenight,andgosouthinthewinter.

我大半夜看书,冬天去到南方。

夜晚我多半是看书,到冬天我就上南方去。

大半个晚上我看书,冬天我到南方。

Whataretherootsthatclutch,whatbranchesgrow

这是什么根在抓着,是什么树杈

这些盘曲虬结的是什么根,从这堆坚硬如石的垃圾里

什么树根在抓紧,什么树根在从

Outofthisstonyrubbish?

Sonofman,20

从这片乱石里长出来?

人子呵,

长出的是什么枝条?

人之子,

这堆乱石块里长出?

人子啊,

Youcannotsay,orguess,foryouknowonly

你说不出,也猜不着,因为你只知道

你说不出,也猜不透,因为只知道

你说不出,也猜不到,因为你只知道

Aheapofbrokenimages,wherethesunbeats,

一堆破碎的形象,受着太阳拍击,

一堆破烂的形像,这里烈日曝晒,

一堆破烂的偶像,承受着太阳的鞭打

Andthedeadtreegivesnoshelter,thecricketnorelief,

而枯树没有阴凉,蟋蟀不使人轻松,

死去的树不能给你庇护,蟋蟀不能使你宽慰,

枯死的树没有遮荫。

蟋蟀的声音也不使人放心,

Andthedrystonenosoundofwater.Only

干石头发不出流水的声音。

只有

而干燥的石头也不能给你一滴水的声音。

只有

焦石间没有流水的声音。

只有

Thereisshadowunderthisredrock,25

一片阴影在这红色的岩石下,

这块红岩下的阴影,

这块红石下有影子,

(Comeinundertheshadowofthisredrock),

(来吧,请走进这红岩石下的阴影)

(走进红岩下的阴影下面来吧,)

(请走进这块红石下的影子)

AndIwillshowyousomethingdifferentfromeither

我要指给你一件事,它不同于

我就会给你展示一样东西既不同于

我要指点你一件事,它既不像

Yourshadowatmorningstridingbehindyou

你早晨的影子,跟在你后面走

早晨在你背后大步流星的影子

你早起的影子,在你后面迈步;

Oryourshadowateveningrisingtomeetyou;

也不象你黄昏的影子,起来迎你,

也不同于黄昏时分升起迎接你的影子;

也不像傍晚的,站起身来迎着你;

Iwillshowyoufearinahandfulofdust.30

我要指给你恐惧是在一撮尘土里。

我会给你展示一把尘土中的恐惧。

我要给你看恐惧在一把尘土里。

FrischwehtderWind

  风儿吹得清爽,

    FrischWehtderWind

  风吹得很轻快,

DerHeimatzu.

  吹向我的家乡,

    DerHeimatZu

  吹送我回家去,

MeinIrischKind,

  我的爱尔兰孩子,

    MeinIrischKind,

  爱尔兰的小孩,

Woweilestdu?

  如今你在何方?

    Woweilestde?

  你在哪里逗留?

'Yougavemehyacinthsfirstayearago;35

“一年前你初次给了我风信子,

“一年前你最先给我风信子;

“一年前你先给我的是风信子;

'Theycalledmethehyacinthgirl.'

他们都叫我风信子女郎。

他们叫我风信子姑娘。

他们叫我做风信子的女郎”,

—Yetwhenwecameback,late,fromtheHyacinthgarden,

——可是当我们从风信子花园走回,天晚了,

——可是等咱们从风信子花园回家,时间已晚,

——可是等我们回来,晚了,从风信子的园里来,

Yourarmsfull,andyourhairwet,Icouldnot

你的两臂抱满,你的头发是湿的,

你双臂满抱,你的头发都湿了,我一句话

你的臂膊抱满,你的头发湿漉,我说不出

Speak,andmyeyesfailed,Iwasneither

我说不出话来,两眼看不见,我

都说不出来,眼睛也看不清了,我既不是

话,眼睛看不见,我既不是

Livingnordead,andIknewnothing,40

不生也不死,什么也不知道,

活的也不是死的,我什么都不知道,

活的,也未曾死,我什么都不知道,

Lookingintotheheartoflight,thesilence.

看进光的中心,那一片沉寂。

茫然谛视那光芒的心,一片寂静。

望着光亮的中心看时,是一片寂静。

Od'undleerdasMeer.

荒凉而空虚是那大海。

Oed'undleerdasMeer.

荒凉而空虚是那大海。

MadameSosostris,famousclairvoyante,

索索斯垂丝夫人,著名的相命家,

索梭斯特里斯太太,著名的千里眼,

马丹梭梭屈里士,著名的女相士,

Hadabadcold,nevertheless

患了重感冒,但仍然是

患了重感冒,可她仍然是

患了重感冒,可仍然是

IsknowntobethewisestwomaninEurope,45

欧洲公认的最有智慧的女人,

人所熟知的欧洲最聪明的女人,

欧罗巴知名的最有智慧的女人,

Withawickedpackofcards.Here,saidshe,

她有一副鬼精灵的纸牌。

这里,她说,

她有一副邪恶的纸牌。

你瞧,她说,

带着一副恶毒的纸牌,这里,她说,

Isyourcard,thedrownedPhoenicianSailor,

你的牌,淹死的腓尼基水手,

这张是你的牌,淹死的腓尼基水手,

是你的一张,那淹死了的腓尼基水手,

(Thosearepearlsthatwerehiseyes.Look!

(那些明珠曾经是他的眼睛。

看!

(那两颗珍珠就是他的眼睛。

你瞧!

(这些珍珠就是他的眼睛,看!

HereisBelladonna,theLadyoftheRocks,

这是美女贝拉磨娜,岩石的女人,

这是Belladonna,岩石圣母,

这是贝洛多纳,岩石的女主人

Theladyofsituations.50

有多种遭遇的女人。

善于应变的夫人。

一个善于应变的女人。

Hereisthemanwiththreestaves,andheretheWheel,

这是有三根杖的人,这是轮盘,

这张是拥有三根权杖的男人,这是轮子,

这人带着三根杖,这是“转轮”,

Andhereistheone-eyedmerchant,andthiscard,

这是独眼商人,还有这张牌

而这是独眼商人,这张牌

这是那独眼商人,这张牌上面

Whichisblank,issomethinghecarriesonhisback,

是空白的,他拿来背在背上,

尽管是空白的,是他背上扛着的东西,

一无所有,是他背在背上的一种东西。

WhichIamforbiddentosee.Idonotfind

不许我看见。

我找不到。

却不准我看那到底是什么。

我没有去找

是不准我看见的。

我没有找到

TheHangedMan.Feardeathbywater.55

那绞死的人。

小心死在水里。

那个被吊死的人,害怕被水淹死。

“那被绞死的人”。

怕水里的死亡。

Iseecrowdsofpeople,walkingroundinaring.

我看见成群的人,在一个圈里转。

我看见簇拥的人群围成一个圆圈走。

我看见成群的人,在绕着圈子走。

Thankyou.IfyouseedearMrs.Equitone,

谢谢你。

如果你看见伊奎通太太,

谢谢你。

假若你见到亲爱的埃奎尔太太,

谢谢你。

你看见亲爱的爱奎尔太太的时候

TellherIbringthehoroscopemyself:

就说我亲自把星象图带过去:

请告诉她我要亲自把占星图给她送去:

就说我自己把天宫图给她带去,

Onemustbesocarefulthesedays.

这年头人得万事小心呵。

现如今你得非常小心。

这年头人得小心啊。

UnrealCity,60

不真实的城,

虚幻的城市,

并无实体的城,

Underthebrownfogofawinterdawn,

在冬天早晨棕黄色的雾下,

在冬天早晨的棕色浓雾下,

在冬日破晓的黄雾下,

AcrowdflowedoverLondonBridge,somany,

一群人流过伦敦桥,呵,这么多

人群流过伦敦桥,那么多人,

一群人鱼贯地流过伦敦桥,人数是那么多,

Ihadnotthoughtdeathhadundonesomany.

我没有想到死亡毁灭了这么多。

我没想到死神竟报销了那么多人。

我没想到死亡毁坏了这许多人。

Sighs,shortandinfrequent,wereexhaled,

叹息,隔一会短短地嘘出来,

偶尔发出短促的叹息,

叹息,短促而稀少,吐了出来,

Andeachmanfixedhiseyesbeforehisfeet.65

每个人的目光都盯着自己的脚。

每个人的眼睛都盯着自己的脚尖。

人人的眼睛都盯住在自己的脚前。

FlowedupthehillanddownKingWilliamStreet,

流上小山,流下威廉王大街,

他们涌上山冈,冲下威廉王大街,

流上山,流下威廉王大街,

TowhereSaintMaryWoolnothkeptthehours

直到圣玛丽·乌尔诺教堂,在那里

那儿圣玛丽·沃尔诺斯教堂的大钟

直到圣马利吴尔诺斯教堂,那里报时的钟声

Withadeadsoundonthefinalstrokeofnine.

大钟正沉沉桥着九点的最后一响。

沉重的钟声正敲着九点的最后一响。

敲着最后的第九下,阴沉的一声。

ThereIsawoneIknew,andstoppedhim,crying'Stetson!

那儿我遇到一个熟人,喊住他道:

我看见一个熟人,我叫住他:

“斯特森!

在那里我看见一个熟人,拦住他叫道:

“斯代真!

'YouwhowerewithmeintheshipsatMylae!

70

“史太森!

你记得我们在麦来船上!

你不就是在梅利和我一起在舰队里的吗!

你从前在迈里的船上是和我在一起的!

'Thatcorpseyouplantedlastyearinyourgarden,

去年你种在你的花园里的尸首,

去年你栽在你花园里的那具尸体,

去年你种在你花园里的尸首,

'Hasitbeguntosprout?

Willitbloomthisyear?

它发芽了吗?

今年能开花吗?

开始发芽了没有?

今年会开花吗?

它发芽了吗?

今年会开花吗?

'Orhasthesuddenfrostdisturbeditsbed?

还是突然霜冻搅乱了它的花床?

要不就是突然来临的霜冻惊扰了它的苗床?

还是忽来严霜捣坏了它的花床?

'OhkeeptheDogfarhence,that'sfriendtomen,

哦,千万把狗撵开,那是人类之友,

啊,要让狗离那儿远远的,狗爱跟人亲近,

叫这狗熊星走远吧,它是人们的朋友,

'Orwithhisnailshe'lldigitupagain!

75

不然他会用爪子又把它掘出来!

不然它会用爪子把尸体又刨出来!

不然它会用它的爪子再把它挖掘出来!

'You!

hypocritelecteur!

—monsemblable,—monfrère!

'

你呀,伪善的读者——我的同类,我的兄弟!

你!

伪善的读者!

——我的同类——我的兄弟!

你!

虚伪的读者!

——我的同类——我的兄弟!

II.AGAMEOFCHESS

二、一局棋戏

二、弈棋

二、对弈

THEChairshesatin,likeaburnishedthrone,

她所坐的椅子,在大理石上

她坐的椅子,像金碧辉煌的宝座,

她所坐的椅子,像发亮的宝座

Glowedonthemarble,wheretheglass

象王座闪闪发光;有一面镜子,

映照在大理石上熠熠生光,高擎明镜的

在大理石上放光,有一面镜子,

Heldupbystandardswroughtwithfruitedvines

镜台镂刻着结葡萄的藤蔓,

灯台石柱雕刻着果实累累的葡萄藤蔓

座上满刻着结足了果子的藤,

FromwhichagoldenCupidonpeepedout80

金黄的小爱神偷偷向外窥探,

一个金色的丘比特从藤蔓中偷偷望外张望

还有个黄金的小爱神探出头来

(Anotherhidhiseyesbehindhiswing)

(还有一个把眼睛藏在翅膀下)

(另一个却把眼睛藏在他的翅膀后面)

(另外一个把眼睛藏在翅膀背后)

Doubledtheflamesofsevenbranchedcandelabra

把七枝蜡的烛台的火焰

明镜把七枝灯座吊灯的烛光反照得加倍明亮,

使七枝光烛台的火焰加高一倍,

Reflectinglightuponthetableas

加倍反射到桌上;她的珠宝

当她的珠宝从锦匣中射出

桌子上还有反射的光彩

Theglitterofherjewelsrosetomeetit,

从缎套倾泻出的灿烂光泽,

炫目的闪光与灯光相遇

缎盒里倾注出的炫目辉煌,

Fromsatincasespouredinrichprofusion;85

正好升起来和那反光相汇合。

桌面上便反射出一片霞光;

是她珠宝的闪光也升起来迎着;

Invialsofivoryandcolouredglass

在开盖的象牙瓶和五彩玻璃瓶里

象牙的、彩色玻璃的小瓶

在开着口的象牙和彩色玻璃制的

Unstoppered,lurkedherstrangesyntheticperfumes,

暗藏着她那怪异的合成香料,

打开了瓶塞,里面藏着她那些调制的奇异香水,

小瓶里,暗藏着她那些奇异的合成香料——膏状,粉状或液体的——使感觉

Unguent,powdered,orliquid—troubled,confused

有油膏、敷粉或汁液——以违乱神智,

粉末的,或液体的软膏——扰乱了,淹没了

局促不安,迷惘,被淹没在香味里;受到

Anddrownedthesenseinodours;stirredbytheair

并把感官淹没在奇香中;不过

在芳香氲氤中的感官;袅袅上升的香气

窗外新鲜空气的微微吹动,这些香气

Thatfreshenedfromthewindow,theseascended90

受到窗外的新鲜空气的搅动,

被窗外新鲜空气拂动,

在上升时,使点燃了很久的烛焰变得肥满,

Infatteningtheprolongedcandle-flames,

它们上升而把瘦长的烛火加宽,

把烛光的延长的火焰扇的更旺,

又把烟缕掷上镶板的房顶,

Flungtheirsmokeintothelaquearia,

又把烛烟投到雕漆的梁间,

烟雾窜进细工雕刻的凹形镶板,

使天花板的图案也模糊不清。

Stirringthepatternonthecofferedceiling.

使屋顶镶板的图案模糊了。

拂动着方格天花板上的图案。

大片海水浸过的木料洒上铜粉

Hugesea-woodfedwithcopper

巨大的木器镶满了黄铜

巨大的铜制的海洋树林

青青黄黄地亮着,四周镶着的五彩石上,

Burnedgreenandorange,framedbythecolouredstone,95

闪着青绿和橘黄,有彩石围着,

煅烧成翠绿和桔红色,镶嵌着的彩色宝石,

又雕刻着的海豚在愁惨的光中游泳。

Inwhichsadlightacarvèddolphinswam.

在幽光里游着一只浮雕的海豚。

一个镂制的海豚在林间阴翳的光线下翻腾嬉水。

那古旧的壁炉架上展现着一幅

Abovetheantiquemantelwasdisplayed

好象推窗看到的田园景色,

在那古老的壁炉上方,

犹如开窗所见的田野景物,

Asthoughawindowgaveuponthesylvanscene

在古老的壁炉架上展示出

仿佛是一扇眺望林木葱郁的窗子

那是翡绿眉拉变了形,遭到了野蛮国王的

ThechangeofPhilomel,bythebarbarousking

菲罗美的变形,是被昏王的粗暴

挂着菲洛梅尔变形的图画,她被野蛮的国王

强暴:

但是在那里那头夜莺

Sorudelyforced;yettherethenightingale100

逼成的呵;可是那儿有夜莺的

那么粗暴地强行非礼;但夜莺曾在那儿

她那不容玷辱的声音充满了整个沙漠,

Filledallthedesertwithinviolablevoice

神圣不可侵犯的歌声充满了荒漠,

用她那不可亵渎的歌声充塞了整个荒漠

她还在叫唤着,世界也还在追逐着,

Andstillshecried,andstilltheworldpursues,

她还在啼叫,世界如今还在追逐,

而她仍在啼叫,今天这世界仍继续在啼叫,

“唧唧”唱给脏耳朵听。

'JugJug

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 考试认证 > 从业资格考试

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1