英语2翻译拿分璀璨一击.docx

上传人:b****6 文档编号:5168576 上传时间:2022-12-13 格式:DOCX 页数:8 大小:20.86KB
下载 相关 举报
英语2翻译拿分璀璨一击.docx_第1页
第1页 / 共8页
英语2翻译拿分璀璨一击.docx_第2页
第2页 / 共8页
英语2翻译拿分璀璨一击.docx_第3页
第3页 / 共8页
英语2翻译拿分璀璨一击.docx_第4页
第4页 / 共8页
英语2翻译拿分璀璨一击.docx_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语2翻译拿分璀璨一击.docx

《英语2翻译拿分璀璨一击.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语2翻译拿分璀璨一击.docx(8页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语2翻译拿分璀璨一击.docx

英语2翻译拿分璀璨一击

英语2翻译大法——俞老师倾力推荐

把看懂的英语意思用像中文的中文表达出来!

修饰成分看不懂去掉或笼统化翻译

主干有词(主谓宾)看不懂结合上下文编完整

至少做到:

一段中文读下来是通顺完整的

留空不如狗带!

部分意思漏掉/略偏,sowhat!

 

答题时间:

最多20分钟

做题步骤:

1.先通读全文,一定要知道topic,主题知道后,基本意味着翻译能拿及格分了;编也有方向了。

2.逐句翻译,不纠结不认识的词;但一定结合上下文来编通顺即可。

3.通读译文,一定保证中文段落像个人话。

只要主题每篇,中文通顺,一定及格。

 

句子翻译的步骤

1.以找句子主干为目的的阅读

主语+谓语+宾语,找谓语,判主干

2.边读边断句,边读边简化(修饰成分)

先翻主干,后翻修饰成分(腹稿,草稿)——学会放弃与编造

3.按照汉语的表达习惯,按照合理的顺序把意思写出来

要求:

会翻的,要通顺;不会的,编合理。

需断句/简化的句子成分:

前提是长的句子结构,或不易理解的。

所有的后置修饰成分——定语从句、分词短语、介词短语、同位语、插入语等

逻辑关系词,连词处断句读,逗号处断句

主语从句宾语从句把从句看成整体A

 

一:

先简化使用“圈点勾画”让成分清晰起来

/<>______()

Buttheideathatthejournalistmustunderstandthelawmoreprofoundlythananordinarycitizenrestsonanunderstandingoftheestablishedconventionsandspecialresponsibilitiesofthenewsmedia.

 

但是记者必须比普通人更为深刻理解法律的这个观念是建立在对新闻媒体的既定惯例和特殊责任的基础上的。

Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace.

 

皮尔森汇集了全世界成百上千名研究人员的工作成果,制作出了一个科技千年日历,这个日历给出了我们能够期待上千项关键突破和发现的最晚日期。

2015

Thinkaboutdrivingaroutethat'sveryfamiliar.Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.Onthesesortsoftripsit'seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.Thisisthewell-travelledroadeffect:

peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon'thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan'trememberthejourneywellbecausewedidn'tpaymuchattentiontoit.Soweassumeitwasshorter.

第一步:

在讲什么人对熟悉的路线不大重视,所以会觉得所花的时间会比实际时间短。

(这点没偏,基本就能及格了)

第二步:

Thinkaboutdrivingaroutethat'sveryfamiliar.

想象一条非常熟悉的开车路线吧。

Route,trip,journey

Itcouldbeyourcommutetowork,atripintotownorthewayhome.

它可以是你去上班的路线,去城镇的路线或是回家的路线。

Commute反正我是不认识

 

Whicheveritis,youknoweverytwistandturnlikethebackofyourhand.

无论哪条了,你知道(路上的)每个弯道每个转向,就像你对自己的手背一样熟悉。

Likethebackofyourhand:

很熟悉,了如指掌

Onthesesortsoftripsit'seasytoloseconcentrationonthedrivingandpaylittleattentiontothepassingscenery.

在这样的旅途当中,你很容易开车注意力不集中,对经过的景色不怎么在意。

Scernery经过的事物

Theconsequenceisthatyouperceivethatthetriphastakenlesstimethanitactuallyhas.

后果是,你觉得这样的旅途所花费的时间比实际所用的要少。

PerceiveUnderestimate,assume,不管怎么样:

都是人的想法(认为)

Thisisthewell-travelledroadeffect:

peopletendtounderestimatethetimeittakestotravelafamiliarroute.

这就是"熟路效应":

人们倾向于低估对他们走熟悉的路线所花费的时间。

Underestimate人们往往误以为走熟悉的路线时间比实际所用的要少。

Theeffectiscausedbythewayweallocateourattention.

这个效应是由我们分配注意力的方式造成的。

Allocate这个效应和我们的注意力相关。

Whenwetraveldownawell-knownroute,becausewedon'thavetoconcentratemuch,timeseemstoflowmorequickly.

当走在一条熟悉的路线上时,因为我们不需要关注太多,时间似乎就过得更快。

流的更快….

Andafterwards,whenwecometothinkbackonit,wecan'trememberthejourneywellbecausewedidn'tpaymuchattentiontoit.

而之后,当我们回想起来的时候,我们不大记清这个旅途,因为当时我们就没有多么在意

Soweassumeitwasshorter.

因此,我们会把这条路线想的更短。

Assume不管怎么样:

都是人的想法(认为)

 

2014

Mostpeoplewoulddefineoptimismasbeingeternallyhopeful,endlesslyhappy,withaglassthat’sperpetuallyhalffull.Butthat’sexactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn’trecommend.“Healthyoptimismmeansbeingintouchwithreality,”saysTalBen-Shahar,aHarvardprofessor.AccordingtoBen-Shahar,realisticoptimistsarethosewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.

Ben-Shaharusesthreeoptimisticexercises.Whenhefeelsdown—say,aftergivingabadlecture—hegrantshimselfpermissiontobehuman.HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbelesseffectivethanothers.Nextisreconstruction.Heanalyzestheweaklecture,learninglessonsforthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn’t.Finally,there’sperspective,whichinvolvesacknowledgingthatinthegrandschemeoflife,onelecturereallydoesn’tmatter.

Mostpeoplewoulddefineoptimismasbeingeternallyhopeful,endlesslyhappy,withaglassthat’sperpetuallyhalffull.

主干:

peopledefineAasB----大多数人把乐观定义成充满希望的,一直幸福的

With部分:

一个半满着的杯子像是一个半满着的杯子

eeternallyPerpetually应该都和endlessly差不多吧

大多数人把乐观定义成一直充满希望的和幸福的,半杯水摆在面前,始终觉得杯子里有一半是满的而不是杯子里有一半是空的。

Glasshalffullorhalfempty是英语里常见的一个典故.

半杯水摆在面前,你看到的是什么如果你的第一反应是theglassishalffull(杯子里有一半是满的),说明你注重积极的一面,是乐观主义者,如果你的第一反应是theglassishalfempty(杯子里有一半是空的),说明你注重消极的一面,是个悲观主义者.

Butthat’sexactlythekindoffalsecheerfulnessthatpositivepsychologistswouldn’trecommend.

主干:

that'sthekindoffalsecheerfulness----但这正是错误的喜悦

定从:

积极的心理学家不会推荐的

组合:

但这正是积极的心理学家不会推荐的那种错误的喜悦

“Healthyoptimismmeansbeingintouchwithreality,”saysTalBen-Shahar,aHarvardprofessor.

主干:

optimismmeansbeingintouchwithreality----健康的乐观意味着要接触(面对)现实哈佛大学教授泰·本·沙哈说

 

AccordingtoBen-Shahar,realisticoptimistsarethosewhomakethebestofthingsthathappen,butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest.

主干:

optimistsarethose乐观主义者是这样的人

定从:

whomakethebestofthingsthathappen

最好地利用现在发生的事情的人

Butnotthosewhobelieveeverythinghappensforthebest

而不是那些相信事情会往最好的一面发生的人

根据本·沙哈的说法,真正的乐观主义者是最好地利用现在发生的事情的人,而不是那些相信事情会往最好的一面发生的人

Ben-Shaharusesthreeoptimisticexercises.

主干个P!

本·沙哈使用了练习乐观的3个步骤。

Whenhefeelsdown—say,aftergivingabadlecture—hegrantshimselfpermissiontobehuman.

当他心情低落的时候(比如做了一次糟糕的演讲),他会告诉自己也是普通人,难免有做得不好的时候。

Grantsb.permission:

给予…许可

HeremindshimselfthatnoteverylecturecanbeaNobelwinner;somewillbelesseffectivethanothers.

他提醒自己不是每个演讲都是获得诺贝尔奖者(的发言那样),有一些讲座会比其他讲座效果差。

Nextisreconstruction.

接下来是:

重建

 

Heanalyzestheweaklecture,learninglessonsforthefutureaboutwhatworksandwhatdoesn’t.

主干:

他会分析不好的演讲

后面呢学到课为未来关于什么有用什么没用

说人话:

了解哪些是有用的,哪些是没用的,这对未来有益

他会分析这次失败的演讲,哪些地方可取,哪些不可取,为将来的演讲积累经验。

Finally,there’sperspective,whichinvolvesacknowledgingthatinthegrandschemeoflife,onelecturereallydoesn’tmatter.

最后,@$@%^_^,d要承认在人生的宏大蓝图中,一次演讲没什么

最后,用这样的角度来看问题:

要知道在人生的宏大蓝图中,一次演讲没什么

 

  

 

2012

Whenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigration,theyareusuallyconcernedattheprospectoftheirbestandbrightestdeparturetoSiliconValleyor tohospitalsanduniversitiesinthedevelopedworld.Thesearethekind ofworkers thatcountrieslikeBritain,CanadaandAustraliatrytoattractbyusingimmigrationrulesthatprivilegecollegegraduates.

Lotsofstudieshavefoundthatwell-educatedpeoplefromdevelopingcountries areparticularlylikelytoemigrate.A big surveyofIndianhouseholdsin2004 foundthatnearly40%ofemigrantshadmorethanahigh-school education,comparedwitharound%ofallIndiansovertheageof25.This“brain drain”haslongbotheredpolicymakersinpoorcountries.Theyfearthatithurts theireconomies,deprivingthemofmuch-neededskilledworkerswhocouldhave taughtattheiruniversities,workedintheirhospitalsandcomeupwithclevernew productsfortheirfactoriestomake. 

Whenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigration,

发展中国家的人担心移民问题的时候,

theyareusuallyconcernedattheprospectofthebestandbrightestdeparturetoSiliconValleyortohospitalsanduniversitiesinthedevelopedworld.

他们通常担忧的是这样前景(局面)——最好的和最优秀的人才到了硅谷或是发达国家的医院或是大学。

 

ThesearethekindofworkersthatcountrieslikeBritian,CanadaandAustraliatrytoattractbyusingimmigrationrulesthatprivilegecollegegraduates.

主干:

他们是那样的工人

定从:

像英国,加拿大,澳大利亚试图去吸引的,通过使用移民政策(定从:

给予大学生特权的)

推荐:

他们是那些像英国,加拿大,澳大利亚这样的国家试图通过移民政策新引来的人才

通过给予大学生毕业优待的移民政策吸引来的人才

Lotsofstudieshavefoundthatwell-educatedpeoplefromdevelopingcountriesareparticularlylikelytoemigrate.

大量的研究发现:

来自发展中国家受过良好教育的人特别有可能移民。

AbigsurveyofIndianhouseholdsin2004foundthatnearly40%ofemigrantshadmorethanahigh-schooleducation,comparedwitharound%ofallIndiansovertheageof25.

在2004年对印度(家庭)的一项大规模调查发现:

接近有40%的移民接受过高中以上的教育,而印度25岁以上接受过高中以上教育的人只占%左右。

 

This"braindrain"haslongbotheredpolicymakersinpoorcountries.

人才流失一直长期困扰着贫困国家的决策者们。

这样的问题需要贫困国家的决策者们。

 

Theyfearthatithurtstheireconomies,deprivingthemofmuch-neededskilledworkerswhocouldhavetaughtattheiruniversities,workedintheirhospitalsandcomeupwithclevernewproductsfortheirfactoriestomake.

他们担心这样的现象伤害到了他们国家的经济,剥夺了(流失了)很多他们非常需要的熟练人才,这些人才本可以在他们国家的大学里任教,在他们国家的医院里工作,开发新的产品让他们国家的工厂去制造。

 

2013

Icanpickadatefromthepast53yearsandknowinstantlywhereIwas,whathappenedinthenewsandeventhedayoftheweek.I’vebeenabletodothissinceIwasfour. 

Ineverfeeloverwhelmedwiththeamountofinformationmybrainabsorbs.Mymindseemstobeabletocopeandtheinformationisstoredawayneatly.WhenIthinkofasadmemory,Idowhateveryonedoes—trytoputittooneside.Idon’tthinkit’sharderformejustbecausemymemoryisclearer.Powerfulmemorydoesn’tmakemyemotionsanymoreacuteorvivid.IcanrecallthedaymygrandfatherdiedandthesadnessIfeltwhenwewenttothehospitalthedaybefore.IalsorememberthatthemusicalplayHairopenedontheBroadwayonthesameday—theybothjustpopintomymindinthesameway. 

 

Icanpickadatefromthepast53yearsandknowinstantlywhereIwas,whathappenedinthenewsandeventhedayoftheweek.

我可以从过去的53年里,(随便)挑一个日期,然后马上就知道(当时)我在哪里,新闻里发生了什么,甚至是这是那个星

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 艺术

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1