医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:5119034 上传时间:2022-12-13 格式:DOCX 页数:11 大小:22.31KB
下载 相关 举报
医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx_第1页
第1页 / 共11页
医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx_第2页
第2页 / 共11页
医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx_第3页
第3页 / 共11页
医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx_第4页
第4页 / 共11页
医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx

《医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译.docx

医古文华佗传原文+重点释词+全文翻译

《后汉书·华佗传》释译

张文娟

(中国中医药现代远程教育杂志社编辑部,北京100031)

关键词:

华佗传;《后汉书》;注释

[原文]华佗,字元化,沛国谯人也[1],一名旉[2]。

游学徐土[3],兼通数经[4]。

晓养性之术[5],年且百岁,而

犹有壮容,时人以为仙。

沛相陈珪举孝廉[6],太尉黄琬

辟[7],皆不就。

[注释]

[1]谯(qiáo桥):

今安徽省亳(bó勃)县。

[2]旉(fū肤):

同“敷”。

[3]徐土:

指东汉时徐州,包括今山东省东南部和

江苏省长江以北。

郡治在郯(tán谈)。

今山东郯城县。

[4]经:

指儒家经典。

兼通数经:

同时通晓数种儒

家经典。

[5]养性:

即养生。

[6]沛相陈珪:

沛国的相陈珪(规)。

沛(pèi佩)

国:

东汉时封的诸侯国之一,在今安徽宿县。

举:

推荐。

[7]太尉:

东汉的三公之一,是全国最高的军事长

官。

黄琬(wǎn碗):

黄琼之孙,字子琰。

董卓掌权,征

为司徒,迁太尉。

辟:

征召任用。

[译文]华佗,字元化,是沛国谯县人,又名华敷。

曾经游学徐州,同时通晓数种儒家经典。

晓得养生的方

法,年将百岁,还像年轻人的样子,当时人把他看成神

仙。

沛国的相陈珪举荐他做孝廉,太尉黄琬也征召他,

他都不依从。

[原文]精于方药,处剂[8]不过数种;心识分铢[9],

不假称量[10],针灸不过数处[11]。

若病发结於内,针药所

不能及者,乃令先以酒服“麻沸散”[12]。

既醉,无所觉,

因刳破腹背[13],抽割积聚。

若在肠胃,则断截湔洗[14],

除去疾秽[15],既而缝合,傅以神膏[16]。

四五日创愈[17],

一月之间皆平复。

[注释]

[8]处剂:

开药方。

[9]铢:

汉代计量单位,十黍为一铢,六铢为一分,

四分为一钱。

分铢:

言量的细小。

[10]假:

借助于。

[11]灸:

即艾灸。

中医的一种治疗方法,用燃烧的

艾绒熏烧一定的穴位。

[12]麻沸散:

古代使用的一种麻醉用的药粉,现已

失传。

散:

药末。

[13]刳(kū枯):

剖开。

[14]断截:

切断。

湔(jiān肩):

洗。

[15]疾秽:

病毒。

[16]傅:

附着,涂上。

神膏:

有神效的膏药。

[17]创:

伤口。

[译文]华佗精于治病,处方药不过几种;不需要用

秤便能感觉出药物的细小分量。

针灸的地方也不过是几

处。

如果病从里面发生,针药的力量达不到的,就叫病

人先用酒服“麻沸散”。

醉了以后,没有知觉,继而剖开

腹部或背部,除去病毒集中的部分。

如果在肠胃部分,

那就切开肠胃洗涤,除去病毒,然后加以缝合,贴上神

效的膏药。

四五天以后伤口愈合,一个月全部平复了。

[原文]佗尝行道,见有咽塞者[18]。

因语之曰:

“向

来道隅[19],有卖饼人萍齑甚酸[20],可取三升饮之,病自

当去。

”即如佗言[21],立吐一蛇,乃悬于车而候佗[22]。

时佗小儿戏於门中,逆见[23],自相谓曰:

“客车边有物,

必是逢我翁也[24]。

”及客进,顾视壁北悬蛇以十数,乃

知其奇[25]。

[注释]

[18]咽:

咽喉。

[19]道隅:

路边。

[20]萍齑(jī基):

用浮萍酿造的醋类。

《三国志?

华佗传》作“蒜齑”,是捣碎的蒜瓣。

齑:

捣碎的菜。

[21]即如佗言:

就按华佗所说的喝了萍齑。

[22]候:

拜访。

[23]逆见:

迎面相见。

[24]翁:

父。

[25]奇:

不同寻常。

[译文]华佗曾在路上行走,见有咽喉阻塞的人,因

而告诉他说:

“刚才路旁卖面食的人家的浮萍很酸,可以

喝它三升,病就会好。

”就按华佗所说的那样喝了萍齑,

立刻吐出一条虫来,挂在车上去拜访华佗。

这时华佗的

小孩在门中游戏,迎面看见了,自言自语说:

“一定是遇

到我的父亲,治好了他的病。

”客人进了屋,回头看见北

面的墙壁上挂着十几条虫,才知道华佗是不同寻常的。

[原文]又有一郡守笃病久[26],佗以为盛怒则差[27];

乃多受其货[28];而不加功[29];无何弃去[30],又留书骂之。

太守果大怒,令人追杀佗;不及,因瞋恚[31],吐黑血数

升而愈。

[注释]

第10卷第01期·总第129期

2012年1月·上半月刊

164

[26]笃(dǔ堵)病久:

长期重病。

[27]差:

同“瘥”,痊愈。

[28]货:

财物。

[29]不加工:

不出力医治。

[30]无何:

不久。

弃去:

丢开不管。

[31]瞋恚:

大怒。

[译文]又有一个郡守长期病重,华佗认为如果让病

人大怒病就会痊愈。

因此多收了他的钱财,而不出力治

疗,没有多久,就丢开病人走了,还留下书信骂他。

守果然大怒,叫人追杀华佗,没有赶上,因而非常气愤,

吐了几升黑血就好了。

[原文]又有疾者,诣佗求疗[32],佗曰:

“君病根深,

应当剖破腹。

然君病亦不过十年,病不能相杀也。

”[33]

病者不堪其苦,必欲除之,佗遂下疗[34],应时愈,十年

竟死。

[注释]

[32]诣:

至。

[33]相杀:

相害。

[34]下疗:

下手治疗,即剖腹治疗。

[译文]还有一位患者到华佗处求治,华佗说:

“你

的病太深了,需要剖腹。

但你的寿命也不过十年,病在

十年内也不会致死。

”患者不能忍受病痛之苦,要求救治。

于是华佗着手治疗,果然十年后病亡。

[原文]广陵太守陈登忽患匈中烦懑[35],面赤,不

食。

佗脉之[36],曰:

“府君胃中有虫[37]。

欲成内疽[38],

腥物所为也。

”即作汤二升,再服[39],须臾[40],吐出三

升许虫,头赤而动,半身犹是生鱼脍[41],所苦便愈。

曰:

“此病後三朞当发[42],遇良医可救。

”登至期疾动,

时佗不在,遂死。

[注释]

[35]广陵:

后汉郡,治所在广陵,故城在今江苏省

扬州市东北。

匈:

同胸。

懑同闷。

[36]脉:

这里作动词用,切脉。

[37]府君:

汉代太守所居之地叫府,因称太守为府君。

[38]内疽:

指脏腑的肿疡。

疡发内部,而外表有红

肿的为内痈;痈发内部,外部无红肿,只是隐隐作痛的

为内疽。

[39]再服:

先服一升,稍停片刻,再服一升。

[40]须臾:

少时。

即顷刻的时间。

[41]脍:

细切的肉。

[42]朞:

同期,一周年。

[译文]广陵的太守陈登胸中烦闷,面赤,不思饮食。

华佗切脉诊断后说:

“您胃中有寄生虫。

将形成肿疡,是

过食腥物造成的。

”即煮取汤药两升,先服一升,稍停片

刻,再服一升,一会工夫,吐出三升左右的寄生虫,头

赤而动,半身像是切细的生鱼丝,随后病症消失。

华佗

说:

“这个病三年后还会复发,能遇到好的医生方可救

治。

”果然三年后疾病复发,当时华佗不在,病死。

[原文]曹操闻而召佗,常在左右。

操积苦头风眩[43],

佗针,随手而差。

[注释]

[43]积:

多年。

头风:

头痛。

眩:

眼花。

《三国志?

华佗传》作“苦头风,每发心乱目眩”。

[译文]曹操听说华佗的医术高明,就把他找来,让

他常侍在左右。

曹操多年被头痛眼花病所苦,华佗给他

扎针,很快就好了。

[原文]有李将军者,妻病,呼佗视脉。

佗曰:

“伤

身而胎不去。

”将军言间实伤身[44],胎已去矣。

佗曰:

“案脉,胎未去也。

”将军以为不然。

妻稍差,百余日

复动,更呼佗[45]。

佗曰:

“脉理如前,是两胎。

先生者去,

血多,故後儿不得出也。

胎既已死,血脉不复归,必燥

着母脊。

”乃为下针,并令进汤。

妇因欲产而不通。

曰:

“死胎枯燥,势不自生。

”使人探之,果得死胎,

人形可识,但其色已黑。

佗之绝技皆此类也。

[注释]

[44]间:

近来。

实:

确实。

伤身:

损伤身体而流产。

[45]更:

再。

[译文]有位姓李的将军妻子病了,叫华佗来诊治。

华佗说:

“是由于伤身流产后胎儿没有离开母体。

”将军

说近来确实伤了身孕,但胎儿已经离开母体。

华佗说:

“以脉象来说,确实是胎儿没有离开母体。

”李将军不以

为然。

患者病情好转百日余又复发,又请华佗医治。

佗说:

“脉理和上次一样,是双胞胎,先生者流血过多,

后者不能排出体外。

由于胎已死,血脉不再去营养胎儿,

使胎儿干枯附着于母亲的脊柱。

”华佗施以针灸,并处以

汤药。

患者欲产而不出。

华佗说:

“死胎干枯,不能自行

产出。

”让人取之,果然取出死胎,可以辨识出人形,但

已变成黑色。

华佗的绝技都是这一类的。

[原文]为人性恶[46],难得意,且耻以医见业[47];又

去家思归,乃就操求还取方[48]。

因托妻疾,数期而不反[49]。

操累书呼之[50],又敕郡县发谴[51]。

佗恃能厌事[52],犹不

肯至。

操大怒,使人廉之[53],知妻诈疾。

乃收付狱讯[54],

考验首服[55]。

荀彧请曰[56]:

“佗方术实工[57],人命所悬

[58],宜加全宥[59]。

”操不从,竟杀之。

佗临死,出一卷

书与狱吏曰:

“此可以活人。

”吏畏法,不敢受。

佗不

强与[60],索火烧之。

[注释]

[46]性恶:

性格倔强耿直。

恶:

这里指不肯迎合别

人。

[47]耻以医见业:

认为做曹操的侍医是可耻的。

[48]求还取方:

请求回家取药方。

[49]数期不反:

几次延期不回来。

数期,《三国志?

华佗传》作“数乞期”。

[50]累书:

多次写信。

[51]敕:

命令。

发遣:

打发他动身。

[52]恃能:

仗恃才能。

厌事:

讨厌侍奉(曹操)。

事:

侍奉。

[53]廉:

调查。

[54]收:

逮捕。

付狱讯:

交付监狱审问。

第10卷第01期·总第129期

2011年1月·上半月刊

165

[55]考验:

用刑审讯。

首服:

招认有罪。

[56]荀彧(yù育):

字文若,曹操的谋士。

请:

请求。

[57]实工:

实在高明。

[58]悬:

维系。

[59]全:

保全。

宥(yòu又):

宽赦过错或罪行。

[60]不强与:

不勉强给(狱吏)。

[译文]华佗为人性情耿直,难以得意,而且以做曹

操的侍医为耻。

加上离家思归,因此向曹操请求回家取

药方。

他回家以后,借口妻子有病,多次续假不归。

操多次写信催他返回,又命令郡县的官吏打发他动身。

华佗仗恃自已的本领,不喜欢做曹操的侍医,还是不肯

来。

曹操大怒,派人调查他,知道他妻子有病是假的,

因此就把他逮捕下狱用刑审讯,强迫华佗招供认罪。

彧向曹操请求说:

“华佗医道高明,关系着人的生命,应

该对他宽大不杀。

”曹操不从,杀了他。

华佗临死前,拿

出一卷书给狱吏说:

“这可以救人。

”狱吏怕犯法,不敢

接受。

华佗也不勉强给他,用火烧掉了。

[原文]初,军吏李成苦欬[61],昼夜不寐。

佗以为肠

痈,与散两钱服之,即吐二升脓血,於此渐愈。

乃戒之

曰:

“後十八岁,疾当发动,若不得此药,不可差也。

复分散与之。

後五六岁,有里人如成先病,请药甚急,

成憨而与之,乃故往谯更从佗求,适值见收[62],意不忍

言。

後十八岁,成病发,无药而死。

[注释]

[61]欬:

亦作咳。

咳嗽。

[62]适:

恰巧。

见收:

被捕入狱。

[译文]一开始,军吏李成患咳嗽,昼夜不眠。

华佗

认为是痈,处以两钱散剂,服药后吐出两升脓血,于是

慢慢痊愈。

华佗告戒他说:

“十八年后,此病会复发,

如果不服用此药就无法痊愈。

”又给了他一些散剂。

六年后,同乡如成也患此病,急需此药,李成就憨厚的

给了他,因此又去谯县去找华佗,正值华佗被捕,李成

就没好意思开口。

十八年后,李成果真病发,因无药可

救而死。

[原文]广陵吴普、彭城樊阿皆从佗学。

普依准佗

疗[63],多所全济。

[注释]

[63]普依准佗疗:

按《刊误》谓疗下当有一“病”

字。

[译文]广陵吴普和彭城的樊阿都师从华佗。

吴普按

照华佗所授的方法治病,每多痊愈。

[原文]佗语普曰:

“人体欲得劳动,但不当使极耳[64]。

动摇则谷气得消[65],血脉流通,病不能生,譬犹户枢[66],

终不朽也。

是以古之仙者,为导引之事[67],熊经鸱顾[68],

引挽腰体[69],动诸关节,以求难老[70]。

吾有一术,名‘五

禽之戏’[71]:

一曰虎,二曰鹿,三曰熊,四曰猿,五曰鸟。

亦以除疾,兼利蹄足,以当导引[72]。

体有不快,起作一禽

之戏,怡而汗出[73],因上着粉[74],身体轻便而欲食。

”普

施行之,年九十余,耳目聪明,齿牙完坚。

善针术。

凡医

咸言背及胸藏之间不可妄针[75],针之不可过四分。

而阿针

背入一二寸,巨阙胸脏乃五六寸[76],而病皆瘳[77]。

阿从佗

求方,可服食益於人者[78],佗授以“漆叶青黏散”:

漆叶

屑一斗,青黏屑十四两,以是为率[79],言:

“久服,去三

虫[80],利五脏,体轻,使人头不白。

”阿从其言,寿百余

岁。

漆叶处所而有[81],青黏生於丰、沛、彭城及朝歌间[82]。

[注释]

[64]极:

过度。

[65]动摇:

是说身体运动。

[66]户枢:

门户的转轴。

[67]导引:

导气使和,引体使柔,是一种锻炼身体

的方法。

[68]经:

把身体悬挂起来。

鸱(chī痴):

猫头鹰之

类的鸟。

熊经鸱顾:

是说像熊一样攀授在树上,像鸱那

样回头向后看。

[69]引挽:

牵引。

[70]难老:

不易衰老。

[71]五禽之戏:

效法虎、熊、鹿、猿、鸟五种禽兽

的动作,来锻炼身体。

[72]当:

抵当,是说功效相等。

[73]怡而汗出:

怡(yí移):

愉快。

身体舒服地出

了汗。

[74]粉:

指爽身的粉末。

[75]针:

扎针。

[76]巨阙:

穴名。

在胸腹的深部。

[77]瘳(chóu):

病愈。

[78]服食益于人:

服食之后对人有好处。

[79]漆叶:

中药名,为漆树科植物漆树的叶。

《本

草纲目》言“主劳疾,杀虫。

”一斗:

《三国志?

华佗传》

作一升。

[80]三虫:

泛指人体寄生虫。

[81]处所:

到处。

[82]丰:

今江苏丰县。

朝歌:

今河南汤阴县。

[译文]广陵的吴普、彭城的樊阿都按照华佗的方法

治病,许多人被救活了。

华佗向吴普说:

“人的身体需要

运动,不过不应当过度罢了。

人的身体运动可以使食物

消化,血脉流通,不会生病。

犹如门户的转轴,终不朽

腐。

所以古代修仙的人,养生锻炼时,像熊一样攀挂在

树上,以便活动四肢;像鸱鸟一样回头向后看,牵引腰

体,使各个关节活动起来,以求不易衰老。

我有一个方

法,名叫“五禽之戏”:

一是效法虎,二是效法鹿,三是

效法熊,四是效法猿,五是效法鸟。

也用来除疾病,而

且便利手脚,和导引的功效相当。

身体有不舒服,起而

作一禽之戏。

身体舒服地出了汗,就在身上撒些粉,这

样一来,身体就轻便而有食欲了。

”吴普照这个方法做,

九十多岁,耳聪目明,牙齿完好坚固。

樊阿向华佗求服

食有益于人的药方。

佗授给他以“漆叶青黏散”。

主法是

用漆叶末子一斗,青黏十四两,用这样的比例配方。

说:

“服了之后,可以除去寄生虫,对五脏有利,身体轻

起来,头发不变白。

”樊阿听他的话,得寿一百岁。

漆叶

到处都有,青黏生在丰县、沛县、彭城和朝歌之间。

(本文校对:

张文娟收稿日期:

2011-12-01)

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 军事

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1