《孟子》英译.docx

上传人:b****6 文档编号:4842536 上传时间:2022-12-10 格式:DOCX 页数:36 大小:58.86KB
下载 相关 举报
《孟子》英译.docx_第1页
第1页 / 共36页
《孟子》英译.docx_第2页
第2页 / 共36页
《孟子》英译.docx_第3页
第3页 / 共36页
《孟子》英译.docx_第4页
第4页 / 共36页
《孟子》英译.docx_第5页
第5页 / 共36页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

《孟子》英译.docx

《《孟子》英译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《孟子》英译.docx(36页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

《孟子》英译.docx

《孟子》英译

1A.KingHuiofLiang(partone)

孟子見梁惠王。

王曰,「叟,不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?

」孟子對曰,「王何必曰利?

亦有仁義而已矣。

」「王曰:

『何以利吾國?

』大夫曰:

『何以利吾家?

』士庶人曰:

『何以利吾身?

』上下交征利,而國危矣!

萬乘之國弑其君者,必千乘之家;千乘之國,弑其君者,必百乘之家。

萬取千焉,千取百焉,不爲不多矣;苟爲後義而先利,不奪不饜。

」「未有仁而遺其親者也,未有義而後其君者也。

」「王亦曰仁義而已矣,何必曰利?

」[1A:

1]MenciuswenttoseeKingHuiofLiang.TheKingsaid:

"Mygoodman,sinceyouhaven'tthoughtonethousandlitoofartocomeandseeme,mayIpresumethatyouhavesomethingwithwhichIcanprofitmykingdom?

"

Menciussaid:

"Whymustyouspeakofprofit?

WhatIhaveforyouisHumanenessandRightness,andthat'sall.Ifyoualwayssay'howcanIprofitmykingdom?

'yourtopofficerswillask,'howcanweprofitourclans?

'Theelites(shi)1andthecommonpeoplewillask:

'Howcanweprofitourselves?

'Superiorsandinferiorswillstruggleagainsteachotherforprofit,andthecountrywillbeinchaos."

"Inakingdomoftenthousandchariots,themurdererofthesovereignisusuallyfromaclanofonethousandchariots.Inathousand-chariotkingdom,themurdererofthesovereignisusuallyfromaclanofonehundredchariots.Now,tohaveathousandintenthousand,oronehundredinathousandisnotreallyallthatmuch.Butifyouputdue-givinglastandprofitfirst,noonewillbesatisfiedunlesstheycangrabsomething."

"Therehasneverbeenahumanemanwhoneglectedhisparents,andtherehasneverbeenajustmanwhoputhisprincelastinhispriorities.King,can'twelimitourconversationtohumanenessanddue-giving?

Whymustwediscussprofit?

"

梁惠王曰:

「寡人之於國也,盡心焉耳矣!

河內凶,則移其民於河東,移其粟於河內;河東凶亦然。

察鄰國之政,無如寡人之用心者;鄰國之民不加少,寡人之民不加多:

何也?

」孟子對曰:

「王好戰,請以戰喩。

填然鼓之,兵刃旣接,棄甲曳兵而走,或百歩而後止,或五十歩而後止;以五十歩笑百歩,則何如?

曰:

「不可。

直不百歩耳,是亦走也!

」曰:

「王如知此,則無望民之多於鄰國也。

」「不違農時,穀不可勝食也;數罟不入洿池,魚鼈不可勝食也;斧斤以時入山林,材木不可勝用也;穀與魚鼈不可勝食,材木不可勝用,是使民養生喪死無憾也;養生喪死無憾,王道之始也。

「五畝之宅,樹之以桑,五十者可以衣帛矣;雞豚狗彘之畜,無失其時,七十者可以食肉矣;百畝之田,勿奪於時,數口之家可以無饑矣;謹庠序之教,申之以孝悌之義,頒白者不負戴於道路矣;七十者衣帛食肉,黎民不饑不寒;然而不王者,未之有也!

」「狗彘食人食而不知檢,塗有餓莩而不知發;人死,則曰:

『非我也,歳也。

』是何異於刺人而殺之,曰:

『非我也,兵也!

』王無罪歳,斯天下之民至焉。

[1A:

3]KingHuiofLiangsaid:

"Iexertmywholeconsciousnesstowardsmypeople.WhenthereisdisasterinHe-nei,ImovethepeopletoHe-dongandbringgraintoHe-nei.WhenthereisdisasterinHe-dong,Idolikewise.2Now,ifyoulookatthegovernmentinneighboringkingdoms,thereisnoonewhoisasdedicatedtohispeopleasI.Yetwhyisitthatthepeopledon'tmovefromotherstatesandcometomine?

"

Menciusreplied:

"Yourmajesty,youlikewar,don'tyou?

Letmemakeanexamplewithwar:

Thedrummershavepsychedthesoldiersintothebattlefieldandthebattleisengaged.Somesoldiersthrowofftheirheavyarmorandflee,draggingtheirweapons.Onefellowrunsahundred

pacesandstops.Anotherrunsfiftypacesandstops.Whatwouldyouthinkiftheonewhoranfiftypaceslaughsattheonewhoranahundred?

"

TheKingsaid:

"Noway.Eventhoughhedidn'trunahundredpaces,hestillran."

Menciussaid:

"Ifyourealizethis,thenyoushouldn'texpectpeopletomovetoyourkingdom.Ifyoudon'tinterferewiththetimingofthefarmers,therewillbemoregrainthancanbeeaten.Iffine-meshnetsarekeptoutofthepondsandlakes,therewillbemorefishandturtlesthanyoucaneat.Ifloggersareregulatedintheirwoodcutting,therewillbemorewoodthancanbeused.Whenthereismoregrain,morefishandturtlesthancanbeeaten,andmorewoodthancanbeused,thepeoplewillnourishthelivingandmournthedeadwithoutresentment.Nourishingthelivingandmourningthedeadwithoutresentmentisthebeginningoftheroadtotruekingship."

"Ifmulberrytreesareplantedaroundhomesteadsofanacre,thenpeoplefiftyyearsoldcanbeclothedinsilk.If,intheraisingoffowl,pigs,dogsandswine,theirbreedingtimesarenotmissed,thenpeopleseventyyearsoldcaneatmeat.Ifyoudonotupsetthefarmingscheduleinafarmoftwentyacres,thenalargeclanwillneverbehungry.Paycarefulattentiontoeducation,basingitontheRightnessoffilialpietyandrespectforelders,andthegray-hairedpeoplewillnotbeinthestreetscarryingheavyburdensontheirbacks.Therehasneverbeenacasewherethepeopleofseventywereeatingmeatandtheblack-hairedpeoplewerefreefromcoldandhunger,wherethekingwasnotwellregarded."

"But[inyourkingdom],dogsandswineeatmen'sfood,andyoudon'tcontrolit.Peoplearedyingofstarvationinthestreetsanditdoesn'toccurtoyoutodistributegrainfromthestorehouses.Peopledie,andyousay:

'It'snotmyfault;itwasabadharvest.'Howisthisdifferentfromstabbingamantodeathandsaying,'Itwasn'tme,itwastheknife.'Ifyouwouldstopplacingtheblameonbadharvests,allofthepeopleinthecountrywouldcometoyou."

梁惠王曰:

「寡人願安承教。

孟子對曰:

「殺人以梃與刃,有以異乎?

曰:

「無以異也。

「以刃與政有以異乎?

曰:

「無以異也。

曰:

庖有肥肉,廏有肥馬,民有飢色,野有餓莩,此率獸而食人也。

獸相食,且人惡之;爲民父母行政,不免於率獸而食人,惡在其爲民父母也!

仲尼曰:

『始作俑者,其無後乎!

』爲其象人而用之也,如之何其使斯民饑而死也。

[1A:

4]KingHuiofLiangsaid:

"Iwouldliketoquietlyreceiveyourinstruction."

Menciussaid:

"Isthereanydifferencebetweenkillingamanwithastickorasword?

"

TheKingreplied:

"Nodifference."

Menciussaid:

"Isthereanydifferencebetweendoingitwithaswordanddoingitwithgovernment?

"

"Nodifference"wasthereply.

Menciussaid:

"Thereareloadsoffatmeatinyourkitchenwhilethepeopleinthecountrysidearedyingofstarvation.Animalsareeveneatingpeople.Now,mendespiseanimalswhofeedoneachother.Andyousayyouwanttobe'theparentofthepeople.'Butintheactualhandlingofyourgovernment,youcannotevenpreventanimalsfromfeedingonmen.Howcanyouberegardedasa'parentofthepeople?

'"

"Confuciussaid:

'Wasn'tthefirstfellowwhomadewoodenimagesforburialwiththedeadrememberedforever?

'Thisisbecausehemadeimagesofmenandusedthemforsuchapurpose.

Whatmemoryshalltherebeofthemanwhomadehispeopledieofstarvation?

"

梁惠王曰:

「普國,天下莫強焉,叟之所知也。

及寡人之身,東敗於齊,長子死焉;西喪地於秦七百里;南辱於楚:

寡人恥之,願比死者一洒之,如之何則可?

」[1A:

5]KingHuiofLiangsaid:

"Asyouknow,venerablesir,thereisnotastrongerstateinthecountrythanChin.Sincetheyattackedme,wehavealsolostontheeasttoCh'i,wheremyeldestsondied.Onthewest,wehavelostonehundredliofterritorytoCh'inandonthesouthwehavebeenembarrassedbyCh'u.Ihavebeenshamedbythisandwouldliketocleartheslateformyancestorsonceandforall.HowcanIdoit?

"

孟子對曰:

「地方百里而可以王。

王如施仁政於民,省刑罰,薄税歛,深耕易耨;壯者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其長上,可使制梃以撻秦楚之堅甲利兵矣!

」Menciusreplied:

"Aterritoryonehundredlisquareisenoughtoconstituteaviablekingship.Yourmajestyshouldgiveahumanegovernmenttothepeople,becarefulinpunishingcrime;makethetaxeslight;plowthefieldsdeeplyandhoethemwell.Thenallthestrongandhealthypeoplecanintheirleisuretimecultivatefilialpiety,siblingaffection,loyaltyandsincerity.Iftheydothis,thenwhentheyareathometheycanservetheirfathersandelderbrothers,andwhentheyareoutintheworldtheycanservetheireldersandsuperiors.Thesepeoplewillbeable,with[only]sharpenedsticks,togiveabeatingtoCh'inandCh'uwiththeirhardarmorandsharpweapons."

彼奪其民時,使不得耕耨以養其父母,父母凍餓,兄弟妻子離散。

彼陷溺其民,王往而征之,夫誰與王敵!

故曰:

『仁者無敵。

』王請勿疑。

"Thoserulerssnatchthepeople'stimesothattheyareunabletodotheplowingandhoeingwhichisnecessarytosupporttheirparents.Olderandyoungerbrothers,wivesandchildrenareseparatedandscattered.Inthiswaytheserulerstrapandburytheirownpeople.Ifyou,King,wouldgoandchastisethem,whowillopposeyou?

Don'tdoubttheancientproverb:

'TheHumanemanhasnoonetoopposehim.'"

孟子見梁襄王。

出語人曰:

「望之不似人君,就之而不見所畏焉。

卒然問曰:

『天下惡乎定?

[1A:

6]MenciushadanaudiencewithKingHsiangofLiang.Whenhecameout,hesaidtosomepeople:

"WhenIsawhimatadistance,hedidnotlooklikeaking,andwhenIapproachedhim,therewasnothingtobeinaweof.Abruptlyheaskedme:

'HowcanthesituationoftheCentralKingdombesettleddown?

'"

吾對曰:

『定於一。

』」「孰能一之?

」「對曰:

『不嗜殺人者能一之。

』」「孰能與之?

」"Ianswered:

'Itcanbesettleddownbyunification.'"

Hesaid:

'Whocanunifyit?

'

"Ireplied:

'Hewhodoesnotlikekillingmencanunifyit.'"

"Heasked:

'Whohasthepowertograntsomeonethisability?

'"

「對曰:

『天下莫不與也。

王知夫苗乎?

七八月之間旱,則苗槁矣。

天油然作雲,沛然下雨,則苗浡然興之矣。

其如是,孰能禦之!

今夫天下之人牧,未有不嗜殺人者也。

如有不嗜殺人者,則天下之民皆引領而望之矣。

試如是也,民歸之,由水之就下,沛然誰能禦之!

』"Iansweredagain,saying:

'Thereisnooneinthelandwhowouldnotgrantit.Doyouknowanythingaboutfarming?

Duringtheseventhandeighthmonthsitgetsdryandtheplantswither.Whenthereisasuddendownpourofrain,theplantscomevibrantlytolife.Yoursituationbeinglikethis,whowillopposeyou?

Now,amongthosewhoareleadersinthiscountry,therearenonewhodislikekillingmen.Iftherewereonewhodislikedkillingmen,allthepeopleinthecountrywouldsticktheirnecksoutmerelytogetaglimpseofhim.Ifyouwerereallylikethis,thepeople

wouldcometoyoulikewaterrunningdownhill.Whocouldopposeyou?

'"

齊宣王問曰:

「齊桓普文之事,可得聞乎?

[1A:

7]KingHsüanofCh'iasked:

"CangivemeyouranalysisofwhathappenedbetweenDukeHuanofCh'iandDukeWenofCh'in?

3"

孟子對曰:

「仲尼之徒,無道桓文之事者,是以後世無傳焉,臣未之聞也。

無以,則王乎?

Menciusanswered:

"NoneofConfucius'disciplestalkedaboutHuanandWen,soIhavenosignificantinformationonthem.SosinceIcan'ttalkaboutthem,howaboutdiscussingkingship?

"

曰:

「德何如則可以王矣?

」曰:

「保民,而王莫之能禦也。

Thekingsaid:

"Whatkindofqualitiesarenecessaryforrealkingship?

"

Menciussaid:

"Takecareofthepeople,andnoonecanopposeyou."

曰:

「若寡人者,可以保民乎哉?

」曰:

「可。

」曰:

「何由知吾可也?

Thekingsaid:

"Issomeonelikemecapableoftakingcareofthepeople?

"

Menciussaid:

"Sure."

Thekingsaid:

"Howdoyouknow?

"

曰:

「臣聞之胡齕曰:

『王坐於堂上,有牽牛而過堂下者;王見之,曰:

「牛可之?

」對曰:

「將以釁鐘。

」王曰:

「舍之;吾不忍其觳觫,若無罪而就死地。

」對曰:

「然則廢釁鐘與?

」曰:

「何可廢也?

以羊易之。

」』不識有諸?

"Iheard

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 外语学习 > 韩语学习

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1