名家教你巧翻长难句.docx

上传人:b****4 文档编号:4345003 上传时间:2022-11-30 格式:DOCX 页数:12 大小:27.78KB
下载 相关 举报
名家教你巧翻长难句.docx_第1页
第1页 / 共12页
名家教你巧翻长难句.docx_第2页
第2页 / 共12页
名家教你巧翻长难句.docx_第3页
第3页 / 共12页
名家教你巧翻长难句.docx_第4页
第4页 / 共12页
名家教你巧翻长难句.docx_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

名家教你巧翻长难句.docx

《名家教你巧翻长难句.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名家教你巧翻长难句.docx(12页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

名家教你巧翻长难句.docx

名家教你巧翻长难句

名家教你巧翻长难句

  2009-07-1014:

08:

00中国青年网

作者宋采平,新华社高级译审

前前后后干了近二十年的翻译工作,近几年我在翻译和校对中的体会尤其深刻,也积累了一些素材,想与年轻同仁分享,以便共勉:

翻译是一种职业,很平淡;但它是一座桥梁,很重要;它还是一门艺术,充满挑战。

  翻译是幕后工作,默默无闻,“是无名英雄”。

但是,我们翻译匠自己不能小看这份工作,如果满腔热情地投入其中,就一定能体会到其中的乐趣,并在平凡的岗位上挥洒出属于自己的精彩。

翻译长句时首先要仔细阅读长句,理解主从句的关系,并联系上下文,弄懂全句的意思,然后用通顺的汉语表达出来。

(1)顺序法

  如果英语长句的时间顺序、逻辑顺序以及名词性从句与汉语句子基本相似,则可按原文顺序译。

  PresidentGeorgeBushhasrejectedthetreaty,callingitunfairinallowingdevelopingcountries–suchasChina,IndiaandBrazil—tocarryonemitting

  greenhousegasesunabatedwhilerichcountriesmustcuttheirs.

  (布什总统已拒绝签署该条约,称该条约不公平,因为它允许诸如中国、印度和巴西等发展中国家继续不受限制地排放温室气体,而发达国家却必须减少它们的排放量。

  

(2)逆序法

  “Neitherbelievenorrejectanything,becauseanyotherpersonhasrejectedorbelievedit…”

  (“不要因为别的人相信或拒绝了什么东西,你也就去相信或拒绝它……”)

  Yesterday,IraqisgotaglimpseofwhatlifewithoutSaddamHusseinmayhold,asprotestsandpolitickingmarkedthefirstdayofmeetingstodecidethecountry’sfate.

  (昨天是伊拉克召开决定国家命运的会议的第一天,各种抗议和其它政治活动令人瞩目,让伊拉克人初次瞥见了没有萨达姆的生活会是什么样子。

  (3)分译法

  我们可以在翻译中将英语长句中一连串后置修饰语与其修饰成分分开来译,将短语或从句分拆译为短句。

  TheU.S.almostcertainlywillhavedepartedfromThailandwherethegovernmenthasdeclaredU.S.forcesunwelcomeandfromTaiwanwhichtheU.S.shouldevacuateunderthetermsoftheU.S.-ChineseShanghaiCommuniqueof1972.

  (鉴于泰国已经宣布美国军队不受欢迎,而根据中美两国1972年上海公报的规定,美国应该从台湾撤军,因此,几乎可以肯定美国将会从泰国和中国台湾撤军。

  Acrossallcontinents,nearlyabillionpeopleseek,sometimesalmostdesperation,fortheskillsandknowledgeandassistancebywhichtheymaysatisfyfromtheirownresources,thematerialwantscommontoallmankind.

  (遍及各大洲的近10亿人口在寻求,有时几乎是不惜一切地寻求技术、知识和援助。

有了技术、知识和援助,他们就能够运用自己的资源来满足全人类的物质需要。

当然在翻译长句时也可以把上述三种方法综合起来使用。

从事翻译时间长了,长句见多了,译多了,自然就会得心应手。

做个合格的甚至优秀的翻译工作者固然不易,但也并非高不可攀。

只要我们端正态度踏踏实实,不断提高英文理解能力和中文表达水平,刻苦钻研,勤于积累,满腔热情投入到工作中,就一定会在翻译事业中有所成就。

如何地道表达:

工作,机会和运气

1.  前途远大havetheworldbeforeone

你们的前途都很远大,但仍需努力工作

Youallhavetheworldbeforeyou.Butyou’llstillneedtoworkhard.

2.好险anarrowsqueak

昨晚好险哪。

老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。

Thebosshadanarrowsqueaklastnightinhisoffice:

hisspooningwithagirlclerkwasalmostfoundourbyhiswife.

3.手气好havetheMidastouch

王先生的手气特别好,干什么都挣钱。

Mr.WanghastheMidastouch:

everythinghedoesturnstogold.

(此语源自希腊神话。

据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midastouch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)

4.走运beonthegravytrain

这几年他一直很走运

He’sbeenonthegravytraintheseyears.

5让人给骗了berippedoff

我又被那个家伙给骗了

Iwasrippedoffagainbythatguy.

6.不入虎穴焉得虎子Nothingventure,nothinghave.

7.白费力气ploughtheair.

你再劝他也只是白费力气

Anyattempttotlethimchangewillonlybeploughingtheair.

8.命好leadacharmedlife

他的命真好。

爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。

Hisfatherisaseniorgovernmentofficial,hismotheristhegeneralmanagerofalargecompanyandhehimselfhadpassedtheTOFELtestandgotascholarshipfromanAmericanuniversity.Hemusthavebeenleadingacharmfullife!

9.倒霉getintheneck

在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。

Inthefamily,ifthekicks-uparefoundoutbytheparents,it’salwaystheoldestofthechildrenwho’llgetintheneck.

10.背黑锅holdthebag

在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅

UndernocircumstanceshaveImadeanyoneholdthebagforme.

11.有利可图的事anangle

无利可图的事,那家伙是从来不会干的

Thatguyneverdoesanythingunlessthere’sanangleinit.

12.吃苦头burnone’sfingers

以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头

Iburnedmyfingersinhelpingthatguybefore.

13.被开除besacked

他因为玩忽职守被开除了

Hegotsackedforfallingasleepattheswitch.

14.因祸得福ablessingindisguise

他遭遇车祸反而因祸得福了:

住院时和一个漂亮的护士相爱了

Hehadanaccidentanditturnedouttobeablessingindisguise:

aprettynursefellinloverwithhimduringhisstayinthehospital.

15.一举成名bevaultedtofame

老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证

LaoZhangwasvaultedtofame,aclassicexampleofovernightsuccess.

16.千载难逢onceinabluemoon

这可是个千载难逢的好机会阿

Thisisachanceonceinabluemoon.

17.十拿九稳it’sdollartobuttons

他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了

Ibethewillpasstheexam.Itsdollarstobuttons.

18.没门!

Noway!

19.好日子不多了one’sdaysarenumbered

他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。

Hefeltarushofchilledfeelingofanxietywhenherealizedthathisdayswerenumbered.

20.有点玄乎abitiffy

依我看,他们的成功有点玄乎

AsfarasIcansee,theirsuccessisabitiffy.

21.走上坡路beontheupgrade

走上坡路比走下坡路要难得多

It’smuchmoredifficulttobeontheupgradethanonthedowngrade.

22.受某人恩宠beinsomebody’sgrace

他们家的孩子都很受人恩宠

Everychildinhisfamilyisingoodgracesofotherpeople.

23.开门红getofftoaflyingstart

我们公司一成立就来了个开门红:

在开业后的第一周就得到了三笔大宗订单

Ourcompanygotofftoaflyingstartwhenitopenedtobusiness:

wegotthreebigordersduringthefirstweekofopening.

24.跟白给的一样便宜beasteal/beforasong

这部车他只花了300美元,跟白拣的一样。

Hespentonly300dollarsinthecar,whichwassimplyasteal.

25.坐失良机misstheboat

他说他为错过那样好的机会而感到非常遗憾

Hesaidthathewasverymuchregrettedabouthavingmissedtheboat.

26.一帆风顺panout

你不能期望事情总是一帆风顺的呀!

Youcan’talwaysexpectthingstopanouteachtime,canyou?

27.碰钉子getthecheese

他没想到在那个公司会碰钉子

Hedidn’texpecttogetthecheeseinthatcompany.

28.在火葬场工作workasafuneralfurnisher

老李已经在火葬场工作了二十多年了

LaoLi’sbeenworkingasafuneralfurnisherformorethan20years.

29.吊儿郎当playaround

我可不喜欢让我的孩子整天吊儿郎当的,一点正经事都不干。

Idon’twantmychildrentoplayaroundalldayanddonothinguseful.

30.棘手的问题aticklishquestion

面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。

Heseemedtobeathiswitsendbeforethoseticklishquestions.

31.难办的事stickybusiness

他发现这件事特别难办,同意不好,不同意也不好

Hefounditastickybusiness:

hecouldneitheragreenordisagree.

32.稳扎稳打playforsafety

在这种情况下,我们应该稳扎稳打,切勿操之过急

Undersuchcircumstancesweshouldplayforsafetyagainstmakinghaste.

33.干苦差事holdthebaby

为什么把这个苦差事留给我一个人干?

WhyshouldIbeleftholdingthebabyalone?

34.饭碗儿one’sbreadandbutter

我不能放弃教书,那是我的饭碗

Ican’tgiveupteaching,forit’smybreadandbutter.

35.忙得不可开交haveone’shandsfull

王燕白天上班,下班后还要照顾家里,简直是忙得不可开交。

WangYanhasherhandsfullwithworkingfulltimeduringthedayandtakingcareofthefamilytherestofthetime.

36.没那回事nothingofthesort!

别听他们胡说八道,根本就没那回事。

Don’tbefooledbytheirbabbling.Nothingofthesort!

人生谚语精华版

Afriendinneedisafriendindeed.患难朋友才是真正的朋友。

Actionsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩

Allisnotgoldthatglitters.闪光的不一定都是金子

Anidleyouth,aneedyage.少壮不努力,老大徒伤悲

Bitterpillsmayhavewholesomeeffects.良药苦口

Dowrongonceandyou"llneverheartheendofit.一失足成千古恨

Everycloudhasasilverlining.守得云开见月明

Everymanhashisfault.人孰无过

Firstcome,firstserved.捷足先登

Hastemakeswaste.欲速则不达

Honestyisthebestpolicy.诚实至上

Infairweatherprepareforfoul.未雨绸缪

Knowledgeispower.知识就是力量

Letbygonesbebygone.既往不究

Lookbeforeyouleap.三思而后行

Manproposes,Goddisposes.谋事在人,成事在天

Moneytalks.金钱万能

Nogainswithoutpains.吃得苦中苦方为人上人

Practicemakesperfect.熟能生巧

Silenceisgolden.献丑不如藏拙

Speakwellofyourfriend,ofyourenemysaynothing.隐恶扬善

Takethingsastheycome.逆来顺受

Theear1ybirdcatchestheworm.先到先得

Timeandtidewaitfornoman.岁月不饶人

Toburnthecand1eatbothends.自暴自弃

Tocountone"schickensbeforetheyarehatched.

Tomakeamountainoutofamolehill.小题大做

Toomanycooksspoiltbebroth.人多手脚乱

Wellbegunishalfdone.事半功倍

WhenyouareinRome,doastheRomansdo.入乡随俗

Wherethereislife,thereishope.留得青山在,不怕没材烧。

 

英语和老外说的一样溜:

好口语三关键

 如果你学英语多年,却依然不善表达、不善面谈、不善辩论、不善沟通、不善谈判、不善推广自己、不善经营自己;如果你专业技能突出,兢兢业业,成绩突出,却因为英语口语不好而失去了很多升职加薪的机会;如果你正在为英语口语问题而烦恼,焦虑,不知道如何下手,寻求突破……

  英语口语的熟练,有三大关键步骤要做好。

  第一步就是模仿

  模仿的目的在于确保语音、语调的正确和提高表达的流利程度。

模仿的时候,口齿要尽量清楚;在刚开始模仿时,速度不要过快,用慢速模仿,以便把音发到位,等到发音准确后,再加快速度,用正常的语速反复多说几遍,直到不用想就能用正常语速把句子轻松地说出来。

对于自己读不准或比较生疏的单词要反复多听几遍,然后再反复模仿,逐个单词地练习,在那些常用词上下功夫,尽量模仿得像一些。

  第二步就是复述

  学英语离不开记忆,记忆不是死记硬背,要有灵活性。

复述就是一种很好的自我训练口语,记忆单词和句子的方法。

复述有两种常见的方式。

一是阅读后复述,二是听录音后复述。

第二种方式更好些,这种方式既能练听力,又可以练口语表达能力。

同时可以提高注意力的集中程度,提高听的效果,而且还可以提高记忆力,克服听完就忘的毛病。

  复述要循序渐进,可以先从一两句开始,听完后用自己的话(英语)把所听到的内容说出来。

在刚开始练习时,因语言表达能力、技巧等方面原因,往往复述接近于背诵,但经过训练后,就会由"死"到"活"。

在保证语言正确的前提下,复述可有越来越大的灵活性,比如改变句子结构,删去一些不常用或太难的东西,长段可以缩短,甚至仅复述大意或作内容概要。

  复述的内容也要有所选择。

一般来说,所选资料的内容要具体生动,有明确的情节,生词量不要太大。

可选那些知识性强的小短文。

开始时可以练习复述小故事,有了基础后,复述的题材可以进行扩展。

  第三步就是也就英语描述

流畅的英语口语最高的标准是强大的描述能力。

仅仅有正确的发音和复述是远远不够的;如果你仅仅具备这两方面的能力,那么你就仅仅是个传声筒而已,你说的永远都是别人的语言。

要形成你自己的话语系统,充分正确表达自己的思想,你就需要一种强大的描述能力。

只要大家模仿,复述和超级描述法融合在一起。

在潜移默化之中,在循序渐进之中,你就会积累大量实用的英语表达,同时掌握了复述和描述的能力,从而达到流畅沟通的境界。

丘吉尔经典演讲之:

热血、汗水和眼泪

 "BLOOD,SWEATANDTEARS"

  WinstonChurchill(May13,1940)OnFridayeveninglastIreceivedfromHisMajestythemissiontoformanewadministration.

  ItwastheevidentwillofParliamentandthenationthatthisshouldbeconceivedonthebroadestpossiblebasisandthatitshouldincludeallparties.

  Ihavealreadycompletedthemostimportantpartofthistask.Awarcabinethasbeenformedoffivemembers,representing,withtheLabor,OppositionandLiberals,theunityofthenation.

  Itwasnecessarythatthisshouldbedoneinonesingledayonaccountoftheextremeurgencyandrigorofevents.Otherkeypositionswerefilledyesterday.IamsubmittingafurtherlisttotheKingtonight.IhopetocompletetheappointmentofprincipalMinistersduringtomorrow.

  TheappointmentofotherMinistersusuallytakesalittlelonger.ItrustwhenParliamentmeetsagainthispartofmytaskwillbecompletedandthattheadministrationwillbecompleteinallrespects.

  IconsidereditinthepublicinteresttosuggesttotheSpeakerthattheHouseshouldbesummonedtoday.Attheendoftoday'sproceedings,theadjournmentoftheHousewillbeproposeduntilMay2lwithprovisionforearliermeetingifneedbe.BusinessforthatwillbenotifiedtoM.P.'sattheearliestopportunity.

  InowinvitetheHousebyaresolutiontorecorditsapprovalofthestepstakenanddeclareitsconfidenceinthenewgovernment.Theresolution:

  "ThatthisHousew

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 经管营销 > 财务管理

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1