本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx

上传人:b****6 文档编号:4322083 上传时间:2022-11-29 格式:DOCX 页数:11 大小:27.04KB
下载 相关 举报
本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx_第1页
第1页 / 共11页
本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx_第2页
第2页 / 共11页
本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx_第3页
第3页 / 共11页
本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx_第4页
第4页 / 共11页
本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx

《本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析.docx

本科毕业设计商务英汉口译的技巧与策略分析

tookinterpretingasaprofessionandthestaffasrespectableinterpretersandsincethen,interpretingbecamearemarkableprofessionthroughouttheworld.

InChina,interpretationhasbeenaprofessionformorethan2000years.Peoplethosewhooriginallytookupinterpretingastheircareerhavebeencalled“译”,“寄”,“象”,“狄鞮”,“通事”or“通译”,etc.Butthedevelopmentdidn’tgetanywhereuntil1920s,whentheincreasingexpansionininternationalcommunicationarousedtheexperts’attention,butanyway,itcouldnotcatchupwiththewesternworldininterpretingresearchwithahistoryofmorethan50years..

2.2TheSignificanceofBusinessInterpretationanditsFutureDevelopment

WiththeimplementationofChina’sreformandopening-uppolicy,moreandmorepeopleofvariouscirclescometoChinafromdifferentpartsoftheworldandtakepartininternationalcooperation.TheincreaseofexchangeandcontactbetweenChinaandtherestoftheworldresultsintheincreasingneedofinterpretersbetweenChineseandotherlanguages,particularlytheinterpretersincombinationofChineseandEnglish.Withtheextensiveandintensivedevelopmentandexpansionofglobaleconomyandtrade,thereisanurgentneedofhighlyqualifiedbusinessinterpreters.ThatplacesagreatchallengeonlotsofChinese-Englishinterpretingprofessionalswithaviewtosucceedinginbusinessinterpretation.Afteranalyzingtheskillsandstrategiesofbusinessinterpretation,withcomprehensiveunderstandingandmasteryofitspracticalapplication,suggestionsinthisarticlewouldbehelpfultobreakthroughthechallengeandgettoanideallevelinbusinessinterpretation.

3.CriterionforInterpretingandBasicRequirementsforBusinessInterpreters:

Interpretingisaprocessof“understandingandmakingunderstood”.Interpretersfirstofalllistentothesourcetextandthenanalyzethediscourseandunderstandthemessageandthenreconstructthemessageinthetargetlanguageandconveyittotheaudiencemakingthelistenersunderstandthespeaker’smessage.Intheprocessofinterpreting,itinvolvesalotofdifficultiesandchallenges.Interpretershavetolistentothesourcespeech,analyzethemessageandreconstructitinthetargetlanguageonthespot.Theycannotconsultdictionariesoranyotherreferencedocumentswhileinterpretingthespeeches.Therefore,inordertoachievesuccessfulinterpreting,interpretersaresupposedtobehighlyqualified.Ingeneral,aprofessionalinterpreterisrequiredtohaveastrongsenseofduty,ahighleveloflinguisticproficiency,wideencyclopediaknowledgeandagoodmasteryofinterpretingskills.

3.1DifferentStatementsontheCriterionofInterpreting

“Faithfulness、expressiveness、elegance”hasbeenawell-knowncriterionfortranslation,whichwasproposedbyYanFu,theChineseexpertintranslation.Butforinterpreting,differentinterpretationsandviewpointsofitscriterionareheldbymanyscholarsaroundtheworld.Forinstance,DanicaSeleskovitch,whoisthefounderofaninfluentialschoolofthoughtintranslationstudies,theinterpretivetheory(lethéoriedel’interprétation)emergedinthelate1960sinFrance,heldthatinterpretingisakindofinterpretivetranslationofwhichanimportantprincipleorcriterionis“makingsense”.Ontheotherhand,theseniorexpertininterpreting,ProfessorZhongShukonghasstressedtheprincipleofthecombinationbetween“accuracyandfluency”ininterpreting,whichissimilartoacriterionputforwardbyMeiDeming.Furthermore,LiYueranadvancesthatthecriterionforinterpretingis“accuracy、fluencyandswiftness”andZhongWeiheproposesthatinterpretersaresupposedtoadheretotheprincipleof“faithful、fluentandtimely”.FangFanquan,then,sumsuptheprincipleofinterpreting,namely,“timely、accurate、comprehensive、natural、fluentandeasytounderstand”.

3.2TheExcellenceofBusinessInterpretation:

“Accuracy”and“Flexibility”

Theexcellenceofbusinessinterpretationliesin“accuracy”and“flexibility”.“Accuracy”isthepremiseofinterpreting.Asweallknowthat,performingisthecoreoftheinterpretingprocess.Asuccessfulperformanceininterpretationreliesontheaccuracyofinterpretingofthemessageofthespeaker;otherwise,itwouldleadtomisunderstandingorevenhugelosses.Inaddition,businessinterpretersarerequiredtobemoreflexibleduringinterpretation.Onsomeoccasions,whencomingacrossawkwardness(suchasslangorlocalexpressions),forthesakeofcatchingupwiththeinformationflow,substitutionisquiteacleverway,aslongasitgoeswiththemainideaofthetalkorconversation.Therefore,omissionandjumpingovertothemainpointismoreimportant.

Thecontradictionbetween“accuracy”and“flexibility”shouldbedealtwithmeaningfullyandnaturallywithoutinterferingwiththegeneralflowoftheprocess.

4.SkillsandStrategiesofBusinessInterpretation

4.1PreparationforBusinessInterpretation

Preparing(P)isthefoundationofasuccessfulinterpretingperformance.Awell-preparedinterpreterfeelsconfidentandrelaxed.Therearetwotypesofpreparation.“Oneisshort-termpreparation,andtheotherisshort-termpreparation.Ingeneral,theinterpreterspreparefortheinterpretingtaskfromthefollowingfouraspects:

namely,linguisticandinterpretingskills(S),encyclopedicandsubjectknowledge(K),professionalvocabularyandterminologies(V),andcross-cultureawareness(C).Hence,theinterpretingcanbeformulatedasfollows:

P=S+K+V+C.”(XuXiaozheng,2006:

5)

Inthecontextofinterpreting,aninterpretershouldbeawarethat“tohear”isnotonlytoknowallthewordsthatarebeingspoken,buttograspthemainideasoftheoriginalspeech,foritisthemeaningthatistobeinterpreted,notthewords.Thepureunderstandingofwordaloneisnotsufficientforinterpreterstoreconstructideaseffectively.Interpretersaresupposedtobeabletoseizemeaningwhentheylistentothespeaker,andtheymustthereforelistenactively.However,to“graspthemainideas”or“seizemeaning”isinnosenseaneasyjobformanycollegestudents.

Here,fivetypesofbusinesssituationsaresettospecifyhowtowell-preparedbusinessinterpretation.

Fivetypesofsituationsinbusinessinterpretation:

(i)Businessnegotiation

Whenwearenoticedtoparticipateabusinessnegotiationconferenceasaninterpreter,wearesupposedtofamiliarizeourselveswiththefigures,thecontentofnegotiationandthevocabularyconcernedintalkingbeforehand.Sometimes,abusinessnegotiationinvolvesprice(s)ofgoods,quantityofpurchasingandsupplying,MOQ(minimumofquantity),termsofpayment,timeofdeliveryandthequalityorfeaturesofgoods,etc.

Foraninterpreter,todoalongseriesoffiguresininterpretationisbynomeanseasy.AndforaninterpreterwhosemothertongueisChinese,thedifficultiesinvolvedseemtobeevengreater.Figuresinterpretationisconsideredasaninterpreter’sbigheadache.(XuXiaozheng,2006:

188)Followingsaresomenotabledifficulties,suchas,“Wan”vs.millionand“Yi”vs.billion,comparisonexpressions(times,triple,fourfold,etc.),measurementunits(kilometersvs.miles),decimalsandfractions.OtherkindsoffigureslikeMOQ,price,areasandvolumemustbetakenintoconsiderationaswell.

(ii)Businesstravel

Businesstravelisverycommonfortheinterpreteranditcallsforhiscross-culturalsensitivity.Beforewegoforabusinesstour,we’dbettersearchforsomeculturalandregionalinformationofacertainplaceyou’reheadingfor.

(iii)Ceremonialaddress

Beforetheparticipantstakepartinaceremony,asocialbutformalconferencenotonlyforthespeakers,butfortheinterpreters,“well-preparingyouraudience”willcontributetoyourspeechandinterpretation.

(iiii)Advertising&Publicity

Asfortheadvertisingorpublicityofcommodity,theinterpreterhastofamiliarizehimselfwiththeproduct’smainfeatures,functions,lifespan,etc.

(iiiii)Finance&Securities

Peopleinvolveinthefieldoffinancearesupposedtobehighlysensitiveandvigilanttotheinformationflowmarchingonthewavealongthetime,aswellasbusinessinterpreters.Theyshallbemoreattentiveandsensitivetonewinformationflowaboutstock,securitiesbutthecurrentaffairsthroughoutthegloberesultingfromtheindivisibleandinterdependentconnectionbetweenthetwosides.

4.2ActiveListening

Generallyspeaking,tolistenactively,aninterpretermustbeactivetoperceivethesoundsaccuratelyandconstantlyfocusontheinformationconveyedbythesounds.Inordertomaintainactivelistening,businessinterpretersaresupposednotonlytoapplysomelisteningskillsconcernedbuttofollowsomebasicguidelinesaswell.

4.2.1ListentotheMeaning

Firstly,listentothemeaningsinsteadofwords.Whatthespeakertriestoconveyandwhatthelistenerisinterestedinisnotthewordsbutthemessageorinformationthatisconcerned.Tomakeoutthespeaker’sidea,therefore,istheinterpreter’stopprioritysothatinterpretersareexpectedtofollowthespeakercloselyandcatchtheideawhilelistening.Tosomeextent,thisguidelinealsocallsforinterpreter’slisteningskills.AsfortheinterpretersfromnativeEnglish-speakingcountry,“listentothemeaning”maybefareasiertoattainthantheforeigners.Besides,undernocircumstancecanagreenhorncompletelycatchallthewordsanEnglishspeakerhassaid,letalonelistenforthemeaning.Ittakesscrupulousandarduouseffortsinpracticingandtraining.

4.2.2ListenforContentandAttitude

Thesecondguidelineforactivelisteningistolistenforbothcontentandattitude.”Listenfor”insomeway,referstothedirectionof

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 初中教育 > 科学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1