常用的国内外翻译期刊.docx

上传人:b****5 文档编号:4318076 上传时间:2022-11-29 格式:DOCX 页数:11 大小:25.59KB
下载 相关 举报
常用的国内外翻译期刊.docx_第1页
第1页 / 共11页
常用的国内外翻译期刊.docx_第2页
第2页 / 共11页
常用的国内外翻译期刊.docx_第3页
第3页 / 共11页
常用的国内外翻译期刊.docx_第4页
第4页 / 共11页
常用的国内外翻译期刊.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

常用的国内外翻译期刊.docx

《常用的国内外翻译期刊.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《常用的国内外翻译期刊.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

常用的国内外翻译期刊.docx

常用的国内外翻译期刊

国际国内著名翻译学期刊目录

 1. Across languages and cultures

A multidisciplinary journal for translationand interpreting studies.AcrossLanguagesandCulturespublishesoriginalarticlesandreviewsonallsub-disciplinesofTranslationandInterpreting(T/I)Studies:

generalT/Itheory,descriptiveT/IstudiesandappliedT/Istudies.Specialemphasisislaidonthequestionsofmultilingualism,languagepolicyandtranslationpolicy.Publicationsonnewresearchmethodsandmodelsareencouraged.Publishesbookreviews,news,announcementsandadvertisements.”

 

2. Alta newsletter

American literary translators association

《美国文学翻译家协会新闻通讯》

3. Babel:

 International journal of translation

季刊-publishedbytheInternationalFederationofTranslatorswiththeassistanceofUNESCO.

Babelisascholarlyjournaldesignedprimarilyfortranslatorsandinterpreters,yetofinterestalsoforthenonspecialistconcernedwithcurrentissuesandeventsinthefieldoftranslation.

Babelincludesarticlesontranslationtheoryandpractice,aswellasdiscussionsofthelegal,financialandsocialaspectsofthetranslator’sprofession;itreportsonnewmethodsoftranslating,suchasmachine-aidedtranslation,theuseofcomputerizeddictionariesorwordbanks;italsofocusesonschools,specialcourses,degrees,andprizesfortranslators.Asanestablishedpublication,Babelwillappealtoallthosewhomaketranslationtheirbusiness.

ContributionsarewritteninFrenchandEnglishandoccasionallyinGerman,ItalianandRussian.

BabelispublishedfortheFederationofTranslators(FIT).

Thisjournalispeerreviewedandindexedin:

IBR/IBZ,INIST,LinguisticBibliography/BibliographieLinguistique,LLBA,MLABibliography,EuropeanReferenceIndexfortheHumanities.

Asaninternationaljournalontranslation,BABELispublished4timesayear.AuthorscansubmittheirpaperinelectronicformattoRenéHaeseryn,Directorofpublication:

babel@fit-ift.org.

4. In other words :

Journal of the Translators association

ThejournaloftheTranslatorsAssociation,producedincollaborationwiththeBritishCentreforLiteraryTranslationattheUniversityofEastAnglia.

Containsarticlesontheartoftranslationandontranslatingparticularauthorsandtextstogetherwithreviewsofnewlypublishedtranslations.

Bi-annual.Annualsubscription:

£12individuals;£25institutions.

TheTranslatorsAssociation

TheSocietyofAuthors

84DraytonGardens

LondonSW109SB

Telephone:

+44(0)2073736642begin_of_the_skype_highlighting              +44(0)2073736642      end_of_the_skype_highlighting

E-mail:

info@societyofauthors.org-

5. Languages in contrast 

International journal for contrastive linguistics 

LanguagesinContrastaimstopublishcontrastivestudiesoftwoormorelanguages.Anyaspectoflanguagemaybecovered,includingvocabulary,phonology,morphology,syntax,semantics,pragmatics,textanddiscourse,stylistics,sociolinguisticsandpsycholinguistics.

LanguagesinContrastwelcomesinterdisciplinarystudies,particularlythosethatmakelinksbetweencontrastivelinguisticsandtranslation,lexicography,computationallinguistics,languageteaching,literaryandlinguisticcomputing,literarystudiesandculturalstudies.

LanguagesinContrastprovidesahomeforcontrastivelinguistics.Itenablesadvocatesofdifferenttheoreticallinguisticframeworkstopublishinasinglepublicationtothebenefitofallinvolvedincontrastiveresearch.

LanguagesinContrastprovidesaforumtoexplorethetheoreticalstatusofthefield;stimulatesresearchintoawiderangeoflanguages;andhelpstogivethefieldofcontrastivelinguisticsadistinctidentity.

Thisjournalispeerreviewedandindexedin:

IBR/IBZ,INIST,LinguisticBibliography/BibliographieLinguistique,LLBA,EuropeanReferenceIndexfortheHumanities

LanguagesinContrast(Språkikontrast:

SPRIK)isacross-disciplinaryandcross-institutionalresearchprojectfocusingoncorpus-basedcontrastivelanguagestudies(Norwegian,English,French,German),especiallyinformationstructureatdifferentlevels.TheSPRIKprojecthastheover-archingstrategicaimofenhancinglinguisticresearchinNorwaywithincontrastivelinguistics,stylistics,andsemantics/pragmatics,aswellaslinguisticallyorientedtranslationstudies.

CentraltotheprojectisresearchontheOsloMultilingualCorpus(OMC).Suchparallellcorporarepresentaninvaluablesourceofinsightintotheinterplayofvariousfactorsthatdetermineinformationstructureinalanguagewhilealsosheddinglightonthecross-linguisticvariationinthestructuringofsentencesandtext.Throughcontrastivestudiesofauthenticlanguageincontext,theprojectaimstoprovidenewinsights,methodologicalrenewalandempiricallybasedtheorydevelopment.Insightsgainedfromtheresearchprojectwillalsoberelevanttoappliedfieldssuchastranslationandforeignlanguageteaching.

SPRIKcomprisesthreesub-projectsfocusingondifferentaspectsofinformationstructuring.SyntacticdevicesarecentraltoSubproject1,whiletheothertwofocusonlexcialandtextualresources.

∙Subproject1:

Syntacticresourcesforinformationstructuring:

presentatives,topicalization,passivization,clefting

∙Subproject2:

Theinterplayofexplicitandimplicitinformation

∙Subproject3:

Conditionsforperspectivizationintext

SPRIKisfundedbytheNorwegianResearchCouncil.TheprojectcontinuesapreviousprojectsupportedbytheNorwegianResearchCouncilandtheFacultyofArtsattheUniversityofOslo.

TheprojectwillceaseinDecember2008.

Detailedprojectdescription(inNorwegian)

6. Machine translation

MachineTranslationcoversallbranchesofcomputationallinguisticsandlanguageengineering,wherevertheyincorporateamultilingualaspect.Itfeaturespapersthatcoverthetheoretical,descriptiveorcomputationalaspectsofanyofthefollowingtopics:

      machinetranslationandmachine-aidedtranslation

      humantranslationtheoryandpractice

      multilingualtextcompositionandgeneration

      multilingualinformationretrieval

      multilingualnaturallanguageinterfaces

      multilingualdialoguesystems

      multilingualmessageunderstandingsystems

      corpus-basedandstatisticallanguagemodeling

      connectionistapproachestotranslation

      compilationanduseofbi-andmultilingualcorpora

      discoursephenomenaandtheirtreatmentin(humanormachine)translation

      knowledgeengineering

      contrastivelinguistics

      morphology,syntax,semantics,pragmatics

      computer-aidedlanguageinstructionandlearning

      softwarelocalizationandinternationalization

      speechprocessing,especiallyforspeechtranslation

      phonetics,phonology

      computationalimplicationsofnon-Romancharactersets

      multilingualword-processing

      themultilingualinformationsociety(sociologicalandlegalaswellaslinguisticaspects)

      minoritylanguages

      historyofmachinetranslation.

7. Meta:

Translators'Journal

8. MT news international

Newsletter of the International Association for MachineTranslation

9. Perspectives:

 studies in translatology 

丹麦著名学术刊物《视角:

翻译学研究》(Perspectives:

StudiesinTranslatology):

该英语季刊创刊于1993年,由丹麦哥本哈根大学英文系和翻译研究中心主办,国际著名翻译学者CayDollerup担任主编。

自2002年起该刊改由哥本哈根大学英文系和清华大学外语系合办。

作为国际翻译界颇有影响的学术刊物之一,该刊为国际权威检索系统A&HCI(艺术与人文科学论文索引)确定的极少数翻译研究源刊,其论文收录率达到80%以上。

该刊物的特点是观点新、视角新、跨文化和跨学科,力图从不同角度揭示翻译学的性质和任务。

10. Target:

 International journal of translation studies 

ThisiseditedbyGIDEONTOURYandJOSÉLAMBERTandpublishedbyJohnBenjamins(Amsterdam).

Targetpromotesthescholarlystudyoftranslationalphenomenafromathoroughlyinterdisciplinaryandinternationalpointofview.Ratherthanreducingresearchontranslationtothepracticalquestionsaskedbytranslators,theircommittersortheiraudience,theaimistoexaminetheroleoftranslationincommunicationingeneral,withemphasisonculturalsituationsandtheoretical,methodologicalanddidacticmatters.Attentionisgiventotherelationshipbetweentranslationandthesocietalorganisationofcommunication.

Targetprovidesaforumforinnovativeapproachestotranslation.Itpublishesoriginalstudiesoftheoretical,methodologicalanddescriptive-explanatorynatureintotranslationproblemsandcorpora,reflectingvarioussocio-culturalapproaches.Theextensivereviewsectiondiscussesthemostimportantpublicationsinthefieldinordertoreflecttheevolutionofthediscipline.

11. Traduire:

Revue francaise de traduction:

 information linguistique et culturelle 

12. Translation and literature 

TranslationandLiterature'haslongbeenindispensable.Itisalargeintelligenceflittingamongthelanguages,toconnectandtosustain.Theissuesarebecomingarchival;thesubstantialarticles,notes,documentsandreviewspractiseanup-to-the-minutecriticismontextsancientandmodern.'-TimesLiterarySupplementTranslationandLiteratureisaninterdisciplinaryscholarlyjournalfocusingonEnglishLiteratureinitsforeignrelations.Recentarticlesandnotesinclude:

SurreyandMarot,LivyandJacobeandrama,VirgilinParadiseLost,Pope'sHorace,Fieldingontranslation,Browning'sAgamemnon,andBrechtinEnglish.ItembracesresponsestoallotherliteraturesintheworkofEnglishwriters,includingreceptionofclassicaltexts;historicalandcontemporarytranslationofworksinmodernlanguages;historyandtheoryofliterarytranslation,adaptation,andimitation.TranslationandLiteratureisindexedinArtsandHumanitiesbibliographiesandbibliographicaldatabasesincludingtheModernLanguageAssociationofAmericaInt

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高中教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1