票据法中英文对照.docx
《票据法中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《票据法中英文对照.docx(29页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
票据法中英文对照
NegotiableInstrumentsLawofThePeople'sRepublicofChina(2004Revision)
中华人民共和国主席令(第四十九号)
OrderofthePresidentofthePeople'sRepublicofChinaNo.49
1995年5月10日第八届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议通过,1995年5月10日中华人民共和国主席令第四十九号公布自1996年1月1日起施行
NegotiableInstrumentsLawofthePeople'sRepublicofChina,adoptedatthe13thSessionoftheStandingCommitteeoftheEighthNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonMay10th,1995,isherebypromulgatedshallbeimplementedasofJanuary1st,1996.
中华人民共和国主席江泽民
JiangZemin,PresidentofthePRC
一九九五年五月十日
May10,1995
中华人民共和国票据法(2004修订本)
NegotiableInstrumentsLawofthePeople'sRepublicofChina(2004Revision)
(1995年5月10日第八届全国人民代表大会常务委员会第十三次会议通过,根据2004年8月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议《关于修改〈中华人民共和国票据法〉的决定》修正)
(Adoptedatthe13thSessionoftheStandingCommitteeoftheEighthNationalPeople'sCongressonMay10th,1995;Revisedatthe11thSessionoftheStandingCommitteeofthe10thNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonAugust28th,2004)
目录
Contents
第一章总则
ChapterIGeneralProvisions
第二章汇票
ChapterIIDrafts
第一节出票
Section1DrawingofDrafts
第二节背书
Section2Endorsement
第三节承兑
Section3Acceptance
第四节保证
Section4Guarantee
第五节付款
Section5Payment
第六节追索权
Section6RightofRecourse
第三章本票
ChapterIIIPromissoryNotes
第四章支票
ChapterIVChecks
第五章涉外票据的法律适用
ChapterVApplicationofLawonForeign-relatedNegotiableInstruments
第六章法律责任
ChapterVILegalResponsibilities
第七章附则
ChapterVIISupplementaryProvisions
第一章总则
ChapterIGeneralProvisions
第一条为了规范票据行为,保障票据活动中当事人的合法权益,维护社会经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,制定本法。
Article1Thelawhasbeendrawnupwithaviewtostandardizingthebehaviorinthetransactionofnegotiableinstruments,protectingthelegitimaterightsandinterestsofpartiesinvolvedinthenegotiableinstrumentstransactionactivities,safeguardingthesocialandeconomicorderandpromotingthedevelopmentofthesocialistmarketeconomy.
第二条在中华人民共和国境内的票据活动,适用本法。
Article2ThelawappliestoalltransactionactivitiesinnegotiableinstrumentswithintheterritoryofthePeople''sRepublicofChina.
本法所称票据,是指汇票、本票和支票。
Thenegotiableinstrumentsasreferredinthislawincludebillsofexchange,promissorynotesandchecks.
第三条票据活动应当遵守法律、行政法规,不得损害社会公共利益。
Article3Activitiesofnegotiableinstrumentstransactionshallabidebylaw,administrativeregulationsanddecrees,andshallnotinanywayinfringeuponthepublicinterests.
第四条票据出票人制作票据,应当按照法定条件在票据上签章,并按照所记载的事项承担票据责任。
Article4Indraftingnegotiableinstruments,adrawershallputhis/hersignatureorsealtotheinstrumentsaccordingtothelegalconditionsandbeartheliabilitiesforthenegotiableinstrumentsincompliancewiththeitemsrecordedonthem.
持票人行使票据权利,应当按照法定程序在票据上签章,并出示票据。
Inexercisingtherightsassociatedwiththenegotiableinstruments,aholdershallputhis/hersignatureorsealtothenegotiableinstrumentsaccordingtothelegalproceduresandpresenttheinstruments.
其他票据债务人在票据上签章的,按照票据所记载的事项承担票据责任。
Otherdebtorswhohaveputtheirsignaturesorsealsonthenegotiableinstrumentsshallassumetheobligationsincompliancewiththeitemsrecordedonthem.
本法所称票据权利,是指持票人向票据债务人请求支付票据金额的权利,包括付款请求权和追索权。
Theterm"rightsassociatedwiththenegotiableinstruments"usedinthislawreferstotherightsoftheholdertoclaimpaymentaccordingtotheamountspecifiedinthenegotiableinstruments,includingtherightofclaimandtherightofrecourse.
本法所称票据责任,是指票据债务人向持票人支付票据金额的义务。
Theterm"obligationsassociatedwiththenegotiableinstruments"usedinthislawreferstotheobligationsofthedebtortopaytheamountspecifiedinthenegotiableinstrumentstotheholder.
第五条票据当事人可以委托其代理人在票据上签章,并应当在票据上表明其代理关系。
Article5Partiestoanegotiableinstrumentmayentrusttheiragentstoputtheirsignaturesorsealstotheinstrumentsandclearlyindicatetheiragencyrelationship.
没有代理权而以代理人名义在票据上签章的,应当由签章人承担票据责任;代理人超越代理权限的,应当就其超越权限的部分承担票据责任。
Ifanegotiableinstrumentbearsthesignatureorsealinthenameofanagentwithoutthepowerofattorney,theobligationsassociatedwiththenegotiableinstrumentshallbeperformedbythepersonorpersonswhohaveputthesignaturesorsealstothenegotiableinstrument.Ifanagenthasgonebeyondhis/herattorneyship,he/sheshallperformtheobligationsassociatedwiththenegotiableinstrumentonthepartthatexceedshis/hertermofreference.
第六条无民事行为能力人或者限制民事行为能力人在票据上签章的,其签章无效,但是不影响其他签章的效力。
Article6Ifanegotiableinstrumentbearsthesignatureorsealofapersonwhoisincapableofcivilactsorbyapersonwhosecivilactshavebeenrestricted,thesignatureorthesealisinvalid,butthatshallnotaffectthevalidityofothersignaturesandsealsonthesamein