英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx

上传人:b****5 文档编号:3964284 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:11 大小:23.32KB
下载 相关 举报
英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx_第1页
第1页 / 共11页
英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx_第2页
第2页 / 共11页
英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx_第3页
第3页 / 共11页
英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx_第4页
第4页 / 共11页
英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx

《英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx(11页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语热点词汇素材You have no class不是你没课等5则.docx

英语热点词汇素材Youhavenoclass不是你没课等5则

英语热点词汇素材:

"Youhavenoclass"不是“你没课”,等5则

记住:

"Youhavenoclass"不是“你没课”,别被人骂了都不知道!

目前,国内疫情已经得到有效控制,学校都陆续复课,你的孩子返校了吗?

快和老师学习上课的英文表达吧。

noclass是没课吗?

课和班级是class是使用最多的意思,但noclass的意思不一定就是没课了。

作为名词时,class还有下面这几个意思。

class[klæs]

n.等级;阶级;风度;优雅

adj.优秀的;头等的

upperclass上层社会

middleclass中产阶级;中产阶层

我们也应该知道,class还有阶级和风度的意思。

上流社会的英文就是upperclass,中产阶层一般用middleclass表示。

表示风度时,class和manner的意思一致。

而且,class和elegance一样,都可以形容一个人举止优雅。

Youhavenoclass的潜台词就是你这个人真没风度啊,我现在没课了别再说Ihavenoclass了,小心被别人笑话。

例句

Jerryhasnoclass,sohisbehaviouroftengetsusangry.

杰瑞没有风度,因此他的行为常常惹得我们生气。

class和lesson有哪些区别?

受疫情影响,今年寒假过后,很多学生不能按时返校上课,只能先在家上网课,网课翻译成英语就是takeonlinecourses。

相信很多好学的同学都会产生疑问,上网课为什么不用class呢?

其实,上课的英文表达看似简单,其实学问大着呢,英语中表示课程的词汇就有好几个,今天老师教大家区分下面这4个重点词汇。

lesson[ˈlesn]

一节课;一课时;经验教训

swimminglesson游泳课

lesson指的是学习某种技能的课程,所以游泳课、钢琴课都要用lesson表示。

除了表示课堂学到的知识,lesson也表示生活中得到的经验教训。

例句

Thistextbookisdividedintotwentylessons.

这本教材一共分为20个课时。

course[kɔːrs]

(学科的系列)课程,(大学要考试或取得资格的)课程

course指某一学科的系列课程,大学里修读学位的课程都要用course表示,学位课程的英文就是degreecourse。

lecture[ˈlektʃər]

讲座;教训

多指大学里教授们举行的讲座,thelectureroom就是演讲厅。

class[klæs]

班级;课程

class有班级的意思,强调的是学校的上课时间,一般同学和老师都要到场,所以上课迟到一般用belateforaclass。

例句

TodayIoversleptagain,soIwaslateforclass.

我今天睡过头了,所以我上课迟到了。

逃课的英文表达有哪些?

cutclass逃学;旷课

cut是切割,cutclass的字面含义是把课切掉了,真正的意思就是把课翘了。

playtruant[ˈtruːənt]逃学;旷课

truant本身就有旷课的意思,所以playtruant就是逃课。

skipschool逃学

skip有不参加的意思,且多指没参加自己本该做的事情。

所以skipschool就是本应该去学校但是没去,也就是我们说的逃学。

例句

Theheadteachertoldstudentsnottoskipschool.

校长告诉学生们不要逃课。

复课不是startclasses

经过数月奋战,国内疫情得到了全面控制。

截至4月26日,武汉在院新冠肺炎患者已经清零。

学生们复课在即,复课的英语可不是startclass。

reopen[ˌriːˈoʊpən]重新开放;重新开业

thereopeningofschoolsn.复课

复课也意味着学校重新开放,reopen是重新开放的意思,所以复课的名词形式是thereopeningofschools。

resume[rɪˈzuːm]重新开始;中断后继续

resumeclassesv.复课

如果想强调学生返校上课,我们可以用resumeclasses。

因为resume是重新开始的意思,复工的英文翻译就是resumework。

例句

Wewereinformedthatstudentswillresumeclassesnextweek.

我们接到学生们下周复课的通知。

以后千万不要轻易说"Youhavenoclass",歪果仁听完容易冲动打你呦!

“这件衣服适合我”是Theclothesfitme!

老外一脸懵了

Chinglish几乎存在于日常生活的方方面面。

比如:

“youcanyouup你行你上”、“rushingduck冲鸭”。

618新的一轮购物狂潮即将开始,小编办公室里一派和谐的氛围,女生扎堆叽里呱啦,有些购物用词表达让人看了哭笑不得,稍微不注意,极易用错,造成不必要的误会。

今天,就带大家粉粹“购物的中式英语”!

1

这件衣服合适我

Theclothesfitme.

Itfitme.

解析:

clothes是复数名词,没有单数形式。

Theclothesfitme.意思是那些衣服合适我(并非指单件衣服合适)。

fit:

指尺寸,大小方面的合适

如果想特定指某件衣服,可以使用it或者衣服的专属名称,如skirt、jacket等。

[例]:

Theredskirtdoesntfitme.

那条红裙尺寸不适合我。

2

“这件衣服合适我”究竟还有哪些表达?

01

fit:

尺寸、大小合适

fit跟上述第一点提及的一样,指的是尺寸size、大小方面的合适。

[例]:

Thesash,kimono,andothergarmentsweremadetofitachild.

这些腰带、和服和其他衣服都做得适合孩子穿。

02

suit:

颜色、花样或款式合适

“suit则是特指颜色、花样、设计方面的合适,常见的形容词有suitable,合适的。

[例]:

Greensuitsyou.

绿色适合你

03

match:

相称,相配(包括尺寸、样式颜色等方面)

match则是指综合、总体上的一个搭配很相称的意思。

match是一个一词多义的单词,作为名词的时候是比赛和相配的意思。

作为动词的时候则有搭配的意思。

[例]:

Allthechairsmatched.

所有的椅子都相配。

你以为"nopicnic"意思是"没有野餐"?

大错特错啦~

野餐作为一种健康、自然的生活方式,现在越发流行起来。

尤其是五一长假,国外游省外游计划不得不因为疫情取消,带上美食去户外公园野餐是度假绝佳选择呀!

今天,谈点大家喜欢的“野餐”。

知识拓展

野餐是一种户外休闲活动。

最初的野餐开始于18世纪的欧洲,当时还是一种比较正式的皇家社交活动,进行野餐时需要有宽敞的庭院,式样考究的桌椅,同时必须有服务生伺候上菜。

1692年出版的《OriginesdelaLangueFrançoisedeMénage》(语言起源)一书中,提到的“piquenique”一词,是英文“Picnic”(野餐)首次出现在出版物中。

直至1748年,“Picnic”野餐一词才首次出现在法语之外。

关于各种野餐的趣味表达,我们学习一下:

01

picnic

意思:

n.野餐/vi.去野餐a

说到picnic大家会想到躺在草坪上晒阳光吃东西,享受大自然,十分惬意,但有时野餐也不一定是nopicnic,一点也不惬意呢!

picnic在非正式用语中还可作“轻松的工作”解,一般用于否定句中,常以固定短语benopicnic(不是件轻松的事)形式出现。

例句:

We’regoingonapicnictomorrow.

我们明天去野餐。

02

goonanouting

意思:

去远足;出去玩;郊游。

例句:

It'sSundaytoday.Shallwegoonanouting?

今天是星期天。

我们去郊游好吗?

03

junket

意思:

野餐,游览,郊游

junket有公费旅游的意思,特殊情况下,也指公款旅游。

例句:

Doyouwonderhowyoucouldeveraffordsuchajunket?

你是不是想知道怎么样你才能也来次这样的旅游呢?

04

cookout

意思:

野餐

字面意思就是在外面野炊,在外野餐的意思。

例句:

Today,Iwastoldthatmyparentswouldrathergotoacookoutdownthestreetthanmybabyshower.

今天我爸妈说不能给我刚刚出生的孩子办宴会,因为他们要去参加街边的野炊。

野餐必备

picnicblanket野餐垫

picnicbasket野餐篮

bottledbeverages瓶装饮料

bugspray防虫喷雾

这个假期你野餐了吗?

带上帐篷和野餐布

将香槟与美食装进竹篮,

来一次说走就走的野餐吧!

"老朋友"是oldfriend,"老员工"可不是oldstaff!

说错可就得罪人啦!

"老朋友"是oldfriend,

朋友最近去了外企,不太适应,所以周末我约上同行业的前辈一起出来聊聊,朋友说太好了,您是行业的老前辈,我要向您多请教,结果英文说成了oldstaff,对方一听,竟然说自己是oldstaff,也不乐意了,小声嘀咕I’mnotold!

1

老员工不是oldstaff!

我们中文想表示的是资历深,工作时间久,工作上的前辈,并且真的是年龄很大,也不能用old,这个词在外国人眼里,很敏感,带有歧视,谁会承认自己老呢,所以更常用的说法是seniorstaff.对于上年纪的人,我们可以直接称呼Mr或Mrs.避免说old.

Williamisaskingseniorstafftobringjuniorstoclientmeetings.

William要求资深职员带上新员工参加客户会议。

中文里的学长学姐,英文没有对应的说法,但是口语里也是可以用senior,学弟学妹可以用junior.

Theseniorstudentsareexpectedtosetanexampleforyoungerchildren.

高年级学长学姐应该为低年级做好榜样。

2

老顾客不能说Oldcustomer!

我们逛街买衣服,或是订外卖,经常是办会员卡,成为老顾客,但英文可不能按照字面翻译,我们说的老顾客,熟客,是指经常光顾,常客,所以正确的英文应该说regularcustomer或是简称regulars.

SinceI'maregular,theyalwaysgivemeanextradiscount.

我是熟客,所以我买东西总能得到额外的折扣。

3

"老司机"千万别说Olddriver!

老司机是常说的网络用语,英文里不能直接翻译,这样外国人真的会以为是年龄很大的司机,我们主要是借用有经验,引用为对某事很熟悉,对某个领域很精通。

Insider

圈内老手,对某个圈子内的规则和玩法极其熟悉的知情人士。

Now,Ifeellikeaninsider.

现在,我觉得自己像个圈内人了。

Oldhand

老手,有经验的人

Althoughhe'sveryyoung,he'sanoldhandinthisfield.

虽然他非常年轻,但已经是这个领域里的老手了。

4

oldmoney和newmoney不是旧钱和新钱!

我们说的有钱人,贵族其实有两种,一种是富二代,靠家族继承,一种是富一代自己打天下的,在英文里就是用old和new区分,oldmoney指的就是生而富贵,继承财产,newmoney就是相对的靠自身努力的这两种群体。

TheWestEndisfullofhedgefunds,oilbaronsandoldmoney.

伦敦西区到处是对冲基金、石油大亨和大富豪们。

5

Thisismyoldhouse≠这是我的老房子!

Old除了"老",作形容词另一个常见用法是"以前的,曾经的",Thisismyoldhouse是我以前住的房子,MyoldEnglishteacher是我之前的英文老师,要注意的是,这里的old只是表示"以前的"和年龄无关。

相对new的意思是"现在的"

Thisismyoldhouse,Igrewuphere.

这是我以前住的房子,我在这里长大的。

英国人对你说Ieatnofish是什么意思?

如果一个英国人

聊天聊着突然跟你说

“Ieatnofish”

你可千万别以为人家是在暗示要一块吃饭

这句话不止跟吃饭没关系,和鱼也压根没关系

eatnofish

eatnofish表示:

“忠实可靠的人”

它的来源是这样的:

英国女王伊丽莎白一世期间,规定了英国国教的教义与仪式。

对此,一部分教徒表示支持,另一部分则坚决反对。

那些支持决定的教徒为了表示对女王的忠诚,不再遵守罗马天主教规定的每星期五都要吃鱼的规定。

这些"不吃鱼"的教徒便被认为是"好人",而"eatnofish"一语便被用来喻指"忠诚的人、诚实的人"了。

由于它源于英国的宗教文化,所以如果你跟美国人讲他可能不懂。

例:

YoucanbelieveinJames,heeatsnofishandplaysthegame.

你们可以相信詹姆斯,他是一个诚实可靠又守规矩的人。

(playthegame=守规矩)

drinklikeafish

这句话是美国俗语

实际意思为:

toregularlydrinkalotofalcohol

形容一个人喝酒跟鱼喝水一样没有节制理解为“豪饮;牛饮”

例:

Sorry,Imsicktomystomach.Thedoctortoldmenottodrinklikeafish.

对不起,我有胃病。

医生告诉我不要饮酒过量。

Iusedtodrinklikeafishandgetdrunkallthetime.

我以前酒喝得很猛而且每次都喝醉。

apoorfish

apoorfish释义:

可怜虫

在英语口语里,fish也常常被用来指“人”,类似汉语里的“家伙、东西”等。

例:

Thatoldmanisjustapoorfish.

那个老人真可怜。

Charleswalletwasstolenonthebus.Whatapoorfish!

查尔斯的钱包在公交车上被偷了,真可怜啊!

bigfish

bigfish在俚语中表示“大人物、重要的人物“

用英文解释:

Ifyoudescribesomeoneasabigfish,youbelievethattheyarepowerfulorimportantinsomeway.重要人物[非正式口语]

举个例子:

Inherhometown,shewasabigfishinasmallpond,butaftershemovedtoNewYork,shewasjustonlyoneamongmanymillions.

在她家乡,她很了不起。

可是搬到纽约后,她就不过是普通人一个了。

coldfish

coldfish形容一个人“冷血;毫无感情”

释义:

Ifyousaythatsomeoneisacoldfish,youthinkthattheyareunfriendlyandunemotional.

不要理解成“凉掉的鱼”啦这个表达最早是出现在莎士比亚的著作《冬天的故事》里一直到二十世纪初才被广泛使用用来形容一个人“冷血;毫无感情”

例:

Ourmanagerisacoldfish.Heneverjokeswithus,andheonlytalksaboutworkandbusiness.

我们经理是个严肃冷漠的人。

他从来不跟我们开玩笑,他跟我们谈工作。

Heisacoldfish,noonewantstomakefriendswithhim.

他是一个冷漠的人,没人想和他交朋友。

老外跟你说“seeeyetoeye”是什么意思?

喜欢JJ林俊杰的可爱们

一定听过《醉赤壁》

那一句

“确认过眼神

我遇上对的人”

令我在青春岁月里

遇到一个姑娘就想走上去瞅瞅人家

顺便说一句

“seeeyetoeye”

但我错了......

“seeeyetoeye”翻译成中文

真的是“确认过眼神吗”?

其实不然

1.seeeyetoeye

Eye是一只眼睛,“seeeyetoeye”的真正意思是指观点一致,意见相同。

这个词组不仅可以用在两人之间,也可以用于多人之间同意某一件事。

TheydonotseeeyetoeyeonhowtosanctionIran.

不过他们对如何制裁伊朗却意见分歧。

2.appleofoneseyes

“appleofoneseyes”能翻译成“某人眼中的苹果”?

这样翻译只会让人像丈二和尚摸不着头脑。

其实,“appleofoneseyes”来源于圣经,它的意思是“心肝宝贝,掌上明珠;极真爱之人或物”。

Maryistheappleofhergrandmotherseyes.

玛丽是她奶奶的掌上明珠。

3.eyecandy

从字面上来看,“eyecandy”的意思是“眼睛糖果”,没错,它的确可以指“很养眼的美女”。

不过,它深层次所表达的意思是“比喻某个东西看上去虽然美好,但却一点都不实用”,其实就是我们中文里常说的“华而不实”的意思。

我们可以讲其翻译为“花瓶”。

Themedialovetoportrayusallaseyecandy,butactuallyweallhaveourownpersonalities.

媒体总喜欢叫我们花瓶,但实际上我们都有自己的个性。

4.eyebroccoli

broccolis是我们日常生活常常吃到的“西兰花”,那么“eyebroccoli”是什么意思呢?

这其实是个得罪人的短语,“eyebroccoli”指的是“长得不好看的人;外表不吸引人,不讨喜的人”,是eyecandy的反义词。

Youwantedeyecandy?

Toobad.Yougeteyebroccoli.

你喜欢漂亮人儿?

糟糕的是,你只能和丑人一起过。

5.确认过眼神,我遇上对的人

前面已经提到过,“确认过眼神,我遇上对的人”。

关于这句歌词的翻译,直译的话就是“Ihaveconfirmedyoureyes”,这显然不妥,因为汉语是重意合(语境)的语言,因此可以翻译为:

FromwhatIcanseeinyoureyes,IknowyouaremyMr.Right/MissRight.

确认过眼神,我遇上对的人。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1