教学计划怎么翻译.docx

上传人:b****1 文档编号:395908 上传时间:2022-10-09 格式:DOCX 页数:7 大小:16.75KB
下载 相关 举报
教学计划怎么翻译.docx_第1页
第1页 / 共7页
教学计划怎么翻译.docx_第2页
第2页 / 共7页
教学计划怎么翻译.docx_第3页
第3页 / 共7页
教学计划怎么翻译.docx_第4页
第4页 / 共7页
教学计划怎么翻译.docx_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

教学计划怎么翻译.docx

《教学计划怎么翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教学计划怎么翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

教学计划怎么翻译.docx

教学计划怎么翻译

教学计划怎么翻译

篇一:

英汉翻译课教学计划

英汉翻译课教学计划

目标:

1.让学生熟悉英语汉语语言、思维、文化特点,打好翻译技能基础

2.让学生熟悉翻译基本理论,技巧。

3.大量的练习训练,是学生将理论应用于实践,熟能生巧。

实施计划:

1.学期教学前期,进行一些综合性知识的讲述,如英汉语言对比综述,英汉思维对比综述,英汉文化对比综述。

让学生了解,并学会自己分析英语与汉语。

2.学期教学中期,立足于课本,进行理论的讲解,与分析。

补充各种与理论相关的特例。

熟悉教材及相关辅助教材,包括汉语和英文原版书籍。

让学生大量阅读书籍(:

教学计划怎么翻译),大量练习。

3.补充各个领域的知识,及翻译范例,让学生对翻译实务有所了解,邀请翻译专家来做专题讲座。

给学生提供翻译业务,让学生尝试进行翻译工作。

4.翻译观摩。

给学生提供一些优秀的翻译范例现场,尤其比较流行的电影字幕翻译,商务翻译,机械电子翻译,文学小说翻译,出国留学申请翻译等等。

5.翻译心得汇报。

让学生定期汇报自己翻译学习或者是翻译实践中的心得体会。

让其他同学从心得中得到借鉴,并提出批评建议。

6.定期测试计算入期末总评成绩

7.常规把关:

严把考勤关,对无辜旷课、迟到、早退的学生进行罚

作业或者是扣总评成绩,甚至是重考重修的处理。

8.向有经验的同行老师多请教教学方法。

篇二:

怎么写教学计划

教学计划20XX-08-2417:

39

新世纪,新学期,我们要继续以邓小平的教育理论为指导方针,更新教学观念,提高学生的全面素质,面向全体学生努力开发学生的潜能,给学生提供良好宽松的学习环境,培养学生的创新精神,独立思考及团结协作的精神以及收集新知识的能力。

为了使本学期的工作有理有条,心中有数,根据校计划精神,结合自己的工作实际制定出本学期的工作计划:

1.随着教育科学的飞速发展,社会对我们小学数学教师的要求在不断提高,我们不仅要作好本职工作,还要加强学习提高,认真学习教育理论,用理论指导我们的工作实践,不断提高科学文化和教育理论水平,认真学习教研资料不断更新探索新的教学方法,充实自己以适应现今科学社会的需要。

2.认真学习钻研新课程标准、新教材,备好课,提高自己驾驭教材的能力,灵活掌握,向课堂四十分钟要效率,把教法与学法指导有机的结合起来,提高课堂教学水平。

3.改进教法,指导学法。

树立“教师与学生零距离”的观念,在整个教学中加强学生的主体意识,发挥学生的主体精神,让学生积极主动地探求获取知识,课堂上给学生独立理解的机会,教师给予引导以点拨、启发,提倡学生自学为主。

培养学生的想象能力及创新意识,充分激励学生的积极性、主动性,努力做到把教师的“教”与学生的“学”有机地结合起来。

4.围绕“小学教学多思”校实践课题积极实践,主动参与。

努力做到“以谈为前提,以疑为线索,以思为核心,以议为形式,以学生为主体,以探究发现为手段。

引导学生的学习活动始于生疑,终于释疑,积极倡导自主、合作、探究的学习方式。

5.认真参与做好“五个一”的教学活动,认真钻研,写一份教材分析和一份详细的教案,上一堂有双革新意义的公开课,做好评课学习工作,细致分析别人或自己的课。

并积极概括教学实践,写出自己的体会。

提高教育和科研水平。

6.重视学生良好学习习惯和写字基本功的养成。

注意纠正学生的坐姿、写姿、握姿。

做到每节课都能突出我校书法特色的特点。

7.认真检查、批阅学生的作业,保证天天批阅。

对后进生要面批面改,多用鼓励性的批语激励学生上进。

按时参加教研组活动,学习别人的先进经验和全组同事互帮互学,提高自己,全力以赴,把工作搞好。

篇三:

英语(翻译方向)专业指导性教学计划

英语(翻译方向)专业培养方案

一、培养目标

本专业为政府涉外机构、外资企业、会展企业、新闻界、外经贸企业以及高等院校等培养具有扎实的英语语言基础、广博的文化知识以及宽广的经贸知识面并且通晓国际商务惯例、胜任国际商务文件的翻译以及从事经贸洽谈及各类会议口译等工作的口笔译能力都较强的复合型的高素质翻译专门人才。

培养的具体目标包括:

⒈具有扎实的英汉两种语言基本功、宽广的英语专业知识以及涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的相关学科知识;

⒉在国际商务活动中,具有熟练使用英语语言的实际运用能力、分析问题和独立解决问题的创新能力;

⒊具有良好的思想道德素质、文化素质、业务素质、身体和心理素质;

⒋能够掌握口译的基本理论和专题连续传译的口译技能,学会口译记忆方法、口头概述、口译笔记及公众演讲技巧;

⒌掌握英汉双语解码和编码的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译技巧;

⒍熟悉第二门外语;

⒎掌握外经贸理论与实务,并能将其用在各种文体的外经贸业务文本的笔译和经贸洽谈及各类会议的口译之中;

⒏通晓国际商务活动惯例知识,具备一定的商务活动的口笔译翻译的实践经验;⒐具有适应日益广泛国际交流需要的跨文化交际能力以及对文化差异的敏感性、宽容性和处理文化差异的灵活性能力。

二、培养规格

本专业学生应该具备扎实的语言基本功,宽广的知识面和较强的人文底蕴,在熟练掌握英语听、说、读、写技能的基础上,具有较强的“译”的能力。

同时又能掌握国际商务领域相关专业的基本知识,具有较强的分析和解决国际商务实际问题的能力。

熟悉掌握一门第二外语。

胜任涉外企业的相应岗位,尤其能胜任商务英语口、笔译工作。

有良好的思想道德素质、文化素质、身体和心理素质。

⒈知识结构

在知识结构方面要求掌握英语专业、相关学科、国际商务专业、翻译学等四个方面的理论知识和应用技能。

⑴在英语专业方面,要求掌握英美文学、英语语言学和英美国家社会与文化知识;

1

⑵在相关学科方面,要求掌握涉及金融、经贸、法律和新闻等诸多学科领域的学科知识;⑶在国际商务方面,要求掌握经济学、国际贸易、国际贸易实务等理论与知识;⑷在翻译学方面,着重了解和掌握英、汉语言的体系和差异以及笔译和口译的理论知识;熟悉现代翻译学的基本理论知识。

具体课程设置详见本专业指导性教学计划。

⒉能力

通过培养,学生应具备以下几方面的能力:

⑴具有扎实的语言基本功:

通过开设语言基础课程,如英语精读、泛读、听力、语法与写作等课程,努力培养学生扎实的语言基本功,积累基本的语言素材,并为高级阶段的学习打下良好的基础;

⑵具有较强的英汉互译能力:

通过开设专业课程和专业选修课程,如英语修辞与写作、翻译学概论、翻译理论与实践、报刊语言翻译、高级英语听力、口译技巧与实践、外经贸应用文翻译等课程,训练和培养学生的听、说、读、写、译等方面的语言应用能力,使他们在掌握语言素材的基础上能够灵活、熟练地结合实际情景进行英汉互译;

⑶具有扎实的国际商务知识和相关的应用能力:

通过开设相关专业课,如国际贸易、经济学原理、国际贸易实务等经贸类课程,使学生广泛涉猎经贸学科的基础理论和知识,熟悉和了解经贸实务和法律法规;同时通过开设语言与进出口贸易环节相结合的语言应用课程,如进出口英语函电,培养学生在商务环境中结合经贸业务进行英汉互译的能力;

⑷具有较强的综合运用英语专业和相关学科专业知识的能力,尤其是具有独立提出见解和创新的能力。

⒊素质

⑴具有较高的综合人文素质:

通过开设专业选修课,如文化与翻译、名家名译欣赏以及跨文化交际、英美文学、英语国家概况等课程,培养学生对英美文学、英美社会概况的了解和思考,加厚学生的人文底蕴,培养学生结合厚实的人文知识思考、分析和解决实际翻译问题的能力。

⑵具有较强的沟通素质:

通过开设相关的专业选修课,如国际商务礼仪、英语演讲、跨文化交际等课程,培养学生对不同文化的理解能力和人际沟通能力,训练学生准确流利的翻译表达能力,提高学生与人沟通的素质。

三、培养方式

为了实现上述培养目标,满足培养要求,本专业将根据语言教学理论,与时俱进,采取科学且适合我校校情的培养方式,具体包括:

⑴引进、开发并适当采用多媒体教学,丰富教学手段、调动课堂气氛;

⑵采用先进和适合的教学理论和方法,如“任务式”教学、案例教学等方法,增强师生互动;

2

⑶及时更新教学内容,在课堂上补充新鲜的语言素材,充分利用典型的翻译素材开展翻译教学;

⑷增加选修课,丰富学生的人文知识,增强学生的综合素质;

⑸大力提倡课内外学习相结合的学习方法,充分利用多媒体语言训练软件和专门的口译训练软件加强学生课堂和课后的语言训练。

四、教学质量保证措施

本专业全面执行学校《教学质量保证体系》和外语学院保证教学质量的有关规定。

五、学制

本科学制为四年,详见《上海对外贸易学院全日制本、专科生学分制学籍管理规定》。

六、成绩考核

课程考核合格,给予相应的成绩、绩点和学分。

成绩考核严格按照《上海对外贸易学院本科学分制培养方案总则》、《上海对外贸易学院全日制本、专科生学分制学籍管理规定》和《上海对外贸易学院课程考核管理办法》的有关规定执行。

七、社会实践与科学研究

⒈学生必须参加学校要求的社会实践活动并取得相应的学分。

⒉学生须在教师指导下独立完成毕业论文的写作并通过论文答辩。

毕业论文的相关规定详见《上海对外贸易学院本科毕业论文管理条例》。

⒊鼓励学生参加学校、教学部门、学生工作管理部门和学生社团组织的学术探讨和科学研究活动,特别是与本专业课程教学、实习、社会调查、社会实践等有关的学术和科研活动。

八、毕业与学位

⒈学生在规定的时间内完成培养方案规定的全部课程和学习任务,获得相应的学分,并符合各项要求者,准予毕业并发给毕业证书。

⒉毕业生符合《中华人民共和国学位条例》、《中华人民共和国学位条例暂行实施办法》和学校《学士学位授予工作实施细则》,经学校学位委员会审查通过,授予文学学士学位。

九、专业指导性教学计划

本专业指导性教学计划见附表。

3

英语(翻译方向)专业指导性教学计划

4

注:

⒈以“1.2”为例,点号表示在所标示的学期内滚动开课;以“1-2”为例,连接号表示在所标示的学期内连续

开课;以“2+

(1)”为例,+

(1)表示有课外学时,不计学分;以“2+1”为例,+1表示有课内学时计学分。

⒉“体育”1学分2课时;“商务英语应用能力自主训练(多媒体)”0.5学分2课时;“计算机应用基础”1学分2课时。

⒊“综合素质选修课”模块中含讲座2学分。

⒋“职业规划与发展课程”4学分,第2-6学期和第8学期每学期0.5学分,第7学期1学分。

(附表)英语(翻译方向)专业指导性教学计划

5

篇四:

个人教学计划范文

个人教学计划

初三级部.英语.于云平

一.教学内容和教材分析

本学期学生学习的内容是八年级英语下册。

这册内容词汇量较大语法知识较难掌握,而且还增添了课文阅读内容,这样对于那些基础较差的学生来说确实是个较大的挑战。

二.教学重难点

在这学期也是学生学习容易两极分化的时候,那么如何尽量避免这种现象的发生,就要针对学生的个性差异、学习的基础程度设置不同的问题和练习,让每个学生都能够积极参与回答,充分调动学生的学习积极性,激发他们的学习热情,时刻关注学生的学习动态,发现情况及时解决,避免学生掉队。

另外,所教班的学生在情感态度,学习策略方面还存在诸多需要进一步解决的问题。

例如:

很多学生不能明确学习英语的目的,没有真正认识到学习英语的目的在于交流;有些同学在学习中缺乏小组合作意识;大多数同学没有养成良好的学习习惯,不能做好课前预习课后复习,学习没有计划性和策略性;不善于发现和总结语言规律,不注意知识的巩固和积累.

三.教学目标

钻研新课标,多听课,提高自己的教学水平,真正做到

教学相长,努力达到学校规定的教学指标。

四.学生基本情况分析

班级学生两极分化严重,部分学生庸懒散现象严重,厌学的学生逐渐增多。

学生课业负担加重。

导致部分学生不求上进。

五.具体措施

1、每天背诵课文中的对话。

目的:

要求学生背诵并默写,培养语感。

2、每天记忆当天所学的词汇或习语。

实施:

利用“互测及教师抽查”及时检查,保证效果

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1