中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx

上传人:b****5 文档编号:3957592 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:21 大小:24.41KB
下载 相关 举报
中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx_第1页
第1页 / 共21页
中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx_第2页
第2页 / 共21页
中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx_第3页
第3页 / 共21页
中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx_第4页
第4页 / 共21页
中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx_第5页
第5页 / 共21页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx

《中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx(21页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

中级口译翻译技能大全英语数词的翻译.docx

中级口译翻译技能大全英语数词的翻译

中级口译翻译技能大全:

英语数词的翻译

  英语中级口译考试一般在每年的3月和9月举行,今年中级口译笔

试已经全部结束,考生只能报名参加明年春季的笔试。

翻译是笔试的重

难点,考生在备考的时候,可以学习掌握基本的知识和技能。

裕德口译

为各位考生整理了中级口译翻译基本技能系列,本文为英语数词的翻译

介绍,供大家参考学习使用。

下面是yjbys小编为大家带来的关于英语

数词的翻译的知识,欢迎阅读。

   一、表示不多不少、恰恰正好的翻译策略

   表示不多不少、恰恰正好,英语一般使用clear,cool,exactly,flat,

just.sharp,whole等。

如:

   1、ProfessorJohnsonfinishedtheexperimentintwenty-fourhours

flat.

   约翰逊教授完成这一实验正好用了24小时。

   2、Thephysiciantreatedcool30patientsthatday.

   这位内科医生那天正好看了30个病人。

   3、Theplanetakesoffat8oclocksharp.

   这架飞机8点整起飞。

   4、Themachineworkedfortenwholedays.

   这台机器整整运转了10天时间。

   5、Thewiremeasuresexacttwentymeters.

   这条导线刚好20米长。

   二、表示大约、不确定的翻译策略英语一般

   常使用about,some,around,round,nearly,towards,somewhere

about,estimated,approximately,in/of/ontheborderof,closeto等词修饰

数字,表示不确定、大约、上下、将近、几乎等。

   1、Thevolumeofthesunisabout/some/around/round1,300,000

timesthatoftheearth.

   太阳的体积约为地球的130万倍。

   2、Itisnearly/toward(s)4oclock.

   现在已是将近4点了。

   3、Thepriceofthisnewmachineisintheneighborhoodof/ofthe

orderofathousanddollars.

   这台新机器的价格约1,000美元。

   4、Ithasbeenreportedthatnoisefigureisintheborderof4to5db

at2GHz..

   据报导,在2,000兆赫时,噪音系数约为45分贝。

   5、Accordingtotheweatherman,thetemperaturewillbeup5℃or

so.

   据天气预报,气温将升高5℃左右。

   三、表示高于、多于的翻译方法

   英语常用morethan,odd,over,above,long,past,ormore,upwards

of,higherthan,exceed,inexcessof等词修饰数字,表示超过、以上、有

余、高于、多于等。

   1、Pigironisanalloyofironandcarbonwiththecarboncontent

morethantwopercent.

   生铁是铁碳合金,其中碳含量超过2%。

   2、Onlywhenarocketattainsaspeedof18,000oddmilesperhour,

canitputaman–madesatelliteintoorbit.

   只有当火箭速度达到每小时18.000多英里时,才能把人造卫星

送入轨道。

   3、Over/Above/Morethan/Notlessthan100chemicalelements

areknowntoman;oftheseabout80aremetals.

   人类已知的化学元素有100种以上,其中有约80种是金属。

   4、Upwardsofseventhousandmedicalworkersandtwentythousand

PLAmenhaveleftfortheearthquakedistrict.

   有七千多名医务人员和两万多名解放军前往震区。

   5、Thepatientsarechildrenofthreeyearsoldandupwards.

   这些病人是三岁和三岁以上的儿童。

   四、表示少于、差一些、不到等的翻译方法

   英语常用less,lessthan,below,nomorethan,under,shortof,off,to,

within,asfewas等词修饰数字,表示少于、不到、以下等。

   1、Ittookonemonthlessthanthreeyearsforthemtodevelopthe

newmaterial.

   他们花了三年差一个月研制这种新材料。

   2、Heliumintheairisalittleunder1%.

   空气中氦的含量略低于1%。

   3、Theefficiencyofthebestoftheseenginesisunder/below/less

than/nomorethan40%.

   这些发动机中效率最好的也不到40%。

   五、形容数目、数量多时的翻译方法

   英语中常用full,solid,atleast,allof,nolessthan,asas等词来修

饰数字,强调数目很大、数量很多。

   Theycoveredfulltwentyreferencesourcesonfluidicsinasingleday.

   仅用了一天时间,他们就看完了足足20种有关射流的资料。

   2、Themotorran450soliddaysonend.

   马达连续运转了足足450天。

   3、Theexperimentwilltakethreemonths,atleast.

   实验至少需要三个月时间。

   4、Thetemperatureatthesunscenterisashighas10,000,000℃.

   太阳中心的温度高达摄氏1,000万度。

   5、Therewerenolessthan3,000deadandwoundedinthe9.11

terroristattack.

   在9.11恐怖袭击中,死伤者达3,000多人。

   六、形容数目小、数量少时的翻译技巧英语中常用only,merely,

barely,scarcely,but,atmost,nomorethan,scant等词修饰数字,强调数

目小、数量少。

   Thereisatmostonlyroomforoneperson.

   至多只有可容纳一个人的空间。

   Thatsolar-energycarweighsonly/merely/barely/scarcely/but

500kg.

   那辆太阳能汽车重量仅有500公斤。

   Inspectiontimefortheinstallationwasnomorethan2hours.

   检验安装工作仅用了两个小时。

   七、表示两者或多者范围数量的翻译英语中常用fromto,between

and(to)来修饰数字,表示范围,他们通常可译为从到、在之间等。

   Theenergyofthefuelwastedbythereciprocatingsteamengineis

between80and/to85percent.

   往复式蒸汽机浪费的燃料能量为80%到85%。

   Theladlerefiningtimetakesonaveragebetween3and4hours

dependingonthetreatmentrequired.

   桶内精炼时间平均为3至4小时,这要视所需要的处理量而定。

   八、需要换算数词的翻译

   由于英语数字的表达与汉语数字的表达方式不同,汉译时需要换

算。

数字的换算看起来似乎很简单,但翻译工作者往往会因为不小心而

犯错误,可谓失之毫厘、谬之千里。

   tenthousand(10个千一万)

   onehundredthousand(100个千十万)

   tenmillion(10个百万一千万)

   onehundredmillion(100个百万亿)

   onebillion(十亿)(美语)

   tenbillion(10个十亿百亿)

   onehundredbillion(100个十亿千亿)

   onetrillion(万亿)

   九、英语中表示倍数的翻译

   英语中表示倍数的翻译,有两点应引起注意:

一是英汉倍数的表

达法:

二是英汉两种语言的单位表达法。

   

(一)用联系动词或行为动词和包含有数词n的词语相搭配

   具体表达方式有如下几种,分别译作是的n倍、n杯于或比大(n-

1倍)

   bentimesas+形容词(或副词)+as

   1、thissubstancereactsthreetimesasfastastheother.

   该物质的反应速度是那种物质反应速度的3倍。

(或:

该物质的

反应速度比那种物质的反应速度快2倍)

   bentimes+比较级+than

   2、thislineistwotimeslongerthanthatone.

   这条线的长度是那条线长度的2倍。

(或:

这条线比那条线长1

倍)

   be+比较级+than+名词+byntimes

   3、mercuryweighsmorethanwaterbyabout14times.

   水银的重量约为水的14倍。

(或:

水银比水重13倍)

   be+比较级+byafactorofn

   4、theerrorprobabilityofbinaryAMisgreaterthanbinaryFMbya

factorofatleast6.

   二进制条幅的误差概率比二进制调频至少大5倍。

(或:

二进制

调幅的误差概率至少是二进制调频的6倍)

   

(二)在系动词或行为动词后接as+形容词或副词+againas或接

againas+形容词或副词+as

   这些搭配通常可译作是的两倍,比多一倍。

另外需注意,如果

again前再加half,则表示比大(长、宽)半倍。

   1、thiswireisaslongagainasthatone.

   这根金属线的长度是那根的2倍。

(或:

这根金属线比那根金属

线长1倍)

   asmany/muchagain(as)(比)可译作多一倍:

   2、professorLihasbooksasmanyagainasIdo.

   李教授的书比我的书多一倍。

   (三)用带有增大意思的动词(increase,rise,grow,goup等)和下列包

含有数词n(表示数字、百分数或倍数)的词语相配合

   具体表达方式有:

动词+ntimes,动词+by+ntimes,动词+to+n

times,动词+n-fold,动词+byafactorof+n等,可译作增加到n倍,增加

了(n-1)倍。

   1、thesalesofindustrialelectronicproductshavemultipliedsix

times.

   工业电子产品销售额增加了5倍。

   2、thestrengthoftheattractionincreasesbyfourtimesifthedistance

betweentheoriginalchargesisbehalved.

   如果原电荷的距离缩短一半,则引力就增大到原来4倍。

或:

果原电荷的距离缩短一半,则引力比原来大3倍。

   3、by2004theproductionofprimarycopperhasincreasedfivefold.

   到2004年,原铜产量增长了4倍。

   (四)用带有增大意思的动词(increase,rise,grow,goup等)连接

(by)n+单位(或n%),表示净增量,数词n可照译,例如:

   1、theoutputwentup45,000tons.

   产量增加了45,000吨。

   theproductionhasincreasedby45%.生产已增加了45%。

   3、automationwillhelpustoraisetheoutputofproductionbythirty

percent.

   自动化能帮助我们提高产量30%。

   4、industrialoutputroseby0.9percentinJune.

   6月份产量增长了0.9%。

   (五)用表示倍数的动词表示量的增加

   其中,double表示是的2倍、增加1倍或翻一番;treble表示为

是的3倍、增加两倍或增加到3倍;quadruple表示是的4倍、增加3

倍或翻两番;quintuple表示是的5倍、增加至5倍或增加了4倍;sextuple

表示使成6倍;septuple使成为7倍;octuple表示使成为8倍。

   1、thenewairportwilldoublethecapacityoftheexistingone.

   新机场是现有机场容量的2倍。

   2、thepopulationhasnearlytrebledinfortyyears.

   人口在40年中增加了近2倍。

   3、thecompanyquadrupledoutputtoaround20milliontons.

   该GS把产量增至2,000万吨左右,是原来的四倍。

   4、Theoutputhasbeenquintupledsince1998.

   1998年以来,产量已增长了4倍。

   (六)、英语中用anincreaseofn.或annincreaseof表示净增的数

量,n可直译:

   1.Thereisanincreaseof4.5milliontonsofsteelascomparedwith

lastyear.

   钢产量比去年增加了450万吨。

   2.Thereisa25%increaseofsteelascomparedwithlastyear.

   钢产量比去年增加了450万吨。

   十、英语中表示减少(倍)数的翻译

   

(一)、用表示减少的动词(decrease,deduce,fall,lower等)连接byn

或n%,表示净减量;用系动词连接nless(than)表示净减量,所减数均可

直译。

   1、180decreasedby90is90.180减去90等于90。

   2、Thecostdecreasedby40%.成本下降了40%。

   3、Thisnewprocessused35%lessfuel.这种工艺少用了35%的燃

料。

   

(二)、用表示减少的动词(decrease,reduce,fall,lower等)连接byn.

times,n.times,n.timesas+形容词或副词+as,byafacterofn.等,均可

译作减少了n分之(n-1)或减少到n分之1。

   1.Theenterprisemanagementexpenditurethisyearhasdecreasedby

threetimesasagainstthatof2002.

   该企业的行政管理开支比2002年降低了2/3。

   2.Thepre-heatingtimesforthenewtypethermalmeterisshortened

5times.

   这种新型热电式仪表的预热时间缩短了4/5。

   3.Theerrorprobabilityoftheequipmentwasreducedby2.5times

throughtechnicalinnovation.

   通过技术革新该设备误差概率降低了3/5。

   倍数、百分比的译法

   例1.以美国黑人为例,黑人只占美国人口的13%,却占囚犯总

数的49%。

黑人妇女被判入狱的比率比白人妇女高8倍以上。

   TakeAmericanblacksforexample.Althoughtheyaccountforonly

13percentofthetotalpopulation,blacksmakeup49percentofallprisoners.

Also,theratiooftheblackwomeninprisonisninetimesashighas(nine

timeslarger/greaterthan)thatofthewhitewomen.

   例2.美国移民研究中心1999年9月发表的一份报告指出,移民

的贫困率在1979至1997年间增长了123%,移民贫困人口由270万增

至770万。

1989至1997年,在新增贫困人口中,移民达300万人,占

75%。

   AreportbytheAmericanCenterforImmigrationResearchin

September,1999pointedoutthatthepovertyrateoftheimmigrants

increased123percentbetween1979and1997,andthepopulationofpoor

immigrantssoaredfrom2.7millionto7.7million.Indeed,between1989and

1997,thenewlyincreasedpoorpopulation,3millionwereimmigrants,

accountingfor75percentofthetotal.

   例3.五年全国共完成技术改造投资2.66万亿元,比前五年增长

67%。

   Inthesefiveyears,technologicaltransformationprojectswithatotal

investmentof2.66trillionyuanwerecompleted,67%overthefigureforthe

previousfiveyears.

   数字的模糊表达:

   例1.银河宛转三千曲,浴凫飞鹭澄波绿。

   TheMilky-likeriverwindsfrombendtobend;Cranesflyoerpure

greenwaveswithwhichwildducksblend.

   例2.王冕一路风餐露宿,九十里大站,七十里小站,一径来到

山东济南府地方。

   Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypast

largepostingstationsandsmall,tillhecametothecityofJinan.

   例3.薛蟠也假说来上学,不过是三天打鱼,两天晒网却不曾有

一点儿进益。

   XuePanhadhastenedtoregisterhimselfasapupil.Hisschool-going

was,needlesstosay,apretenceonedayfishingandtwodaystodrythenetas

theysay-andhadnothingtodowiththeadvancementoflearning.

   例4.非常委屈,有时候觉得比单纯忙碌的蚂蚁还可怜。

但是,

我解逅了一位老太太,比我可怜一千倍。

   Sorryformyself,IsometimesthoughtthatIwasmorepitiablethan

theantsthatjustkeepthemselvesbusyalldaylong.ButonedayIhappened

tomeetanelderlyladywhoshouldbeconsideredfarmorepitiablethanI.

   例5.孔雀东南飞,五里一徘徊。

   译文1:

Southeastthelovelornpeacockflies.Alack,Ateverymile

she

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 教学研究 > 教学计划

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1