上海中级口译试题.docx

上传人:b****3 文档编号:3957001 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:9 大小:60.79KB
下载 相关 举报
上海中级口译试题.docx_第1页
第1页 / 共9页
上海中级口译试题.docx_第2页
第2页 / 共9页
上海中级口译试题.docx_第3页
第3页 / 共9页
上海中级口译试题.docx_第4页
第4页 / 共9页
上海中级口译试题.docx_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

上海中级口译试题.docx

《上海中级口译试题.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海中级口译试题.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

上海中级口译试题.docx

上海中级口译试题

上海中级口译试题

上海中级口译试题

口译考前冲刺——汉译英重难点词汇表(0703-0809)

0709高

     据说,上海男人是最好丈夫。

他们总是知道该如何讨妻子的欢心,从而避免了矛盾,一家人其乐融融。

所以从某种程度上讲,上海男人是社会安定和谐的象征。

当妻子快乐时,他也快乐,因而整个城市也充满了快乐气氛。

     虽然上海男人被戏谑为“妻管严”,但他并不屈从于妻子。

在与妻子有争议时,他要么保持沉默,要么一笑置之。

有时候他会发火,但事后不久,他也会毫不迟疑地道歉。

最终他妻子发现,她还是按照他的想法行事。

     上海男人聪明、务实,有时也相当圆滑。

最令人印象深刻的是,上海男人在事业上有进取心,对家庭有很强的责任感,而且尊重女性。

 

讨某人的欢心                     winthefavor/affectionofsb.

避免矛盾                           avoidconflicts

安定和谐                           securityandharmony

被戏谑为                           bejokinglycalled

屈服于                             yieldto

按照……办事                   complywith

圆滑                               beslippery/flexible

 

0703高

     中国政府高度重视保护环境,认为保护环境关系到国家现代化建设的全局和长远发展,是造福当代、惠及子孙的事业。

中国政府将环境保护确立为一项基本国策,在推进经济发展的同时,采取一系列措施加强保护环境。

特别是近年来,中国政府坚持预防为主、综合治理、全面推进、重点突破,着力解决危害人民群众健康的突出环境问题;坚持创新体制机制,领先科学进步,强化环境法治,发挥社会各方面的积极性。

经过努力,环境污染和生态破坏加剧的趋势减缓,部分流域污染治理初见成效,部分城市和地区环境质量有所改善,全社会保护环境意识进一步增强。

 

重视                               focuson/attachgreatimportanceto

关系到(国家的命运/长远的发展)       havea(direct)bearingon…

造福……                           benefit

独立富强、民生幸福的国家,是近代以来中国人民孜孜以求的奋斗目标。

今天的中国虽然取得了巨大的发展成就,但人口多,底子薄,发展不平衡,仍然是世界上最大的发展中国家。

推动经济社会发展,不断改善人民生活始终是中国的中心任务。

中国人民最需要、最珍爱和平的国际环境,愿尽自己所能,为推动各国共同发展作出积极贡献。

 

坚定不移地走和平发展道路           unswervinglytakestheroadofpeacefuldevelopment

必然选择                           aninevitablechoice

鸦片战争                           theOpiumWar

受尽了列强的欺辱                   sufferuntold/utter/deephumiliationfromthebigpowers

消除战争                           eliminatewar

实现和平                           safeguard/maintainpeace

独立富强                           independenceandprosperity

民生幸福                           wherethepeople(can)leadahappylife

孜孜以求的奋斗目标                 theassiduouslysoughtgoal

人口多,底子薄                     withalargepopulation,aweakeconomicfoundation

发展不平衡                         unbalanceddevelopment

作出积极贡献                       makeenergeticcontributions

 

0703中

     中国嬴得2010年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。

这次博览会将是自1851年在英国伦敦第一次举办以来,首次在发展中国家举办的世界博览会,它表达了全世界人民对中国未来发展的期望。

2010年上海世博会的主题是“城市,让生活更美好”。

未来的城市生活是全球关注的话题,与每一个国家及其人民息息相关。

第一次以“城市”作为主题的2010世界博览会将吸引全球约200个国家和国际组织参与盛会,国内外参访人数预计达7000万。

 

靠的是……                         sb.owessth.for…

2010年世界博览会                  theWorldExpositionin2010

赢得举办权                         itssuccessfulbidfor。

国际社会                           theinternationalcommunity

“城市,让生活更美好”             “BetterCity,BetterLife.”

与……息息相关                     concern…

 

 

0803高口汉译英

     青浦地区江河纵横,海上贸易自古繁盛。

建于唐代作为舟船航行之航标的泖塔,是朱家角日趋繁荣的见证。

自上海建县后,朱家角即因利乘便,蔚然兴盛,一跃成为商贾云集、烟火千家的贸易集镇。

朱家角之繁华日胜一日,历史文化含蕴也日渐浓厚。

     明末清初,朱家角已成为棉布交易中心。

后来米业兴起,遂有了“衣被天下,粮油江南”之美誉。

伴随着经济的步步繁荣,文化也渐趋多姿多彩。

朱家角历来水木清华,文儒辈出。

如今,历史已逝,泖塔犹存,随着时代的变迁,朱家角逐渐发展成为雄踞一方的经济、文化中心。

 

词汇:

青浦地区:

QingpuArea

江河纵横:

anetworkofwaterways

海上贸易:

maritimetrade

繁盛:

thrive/flourish/boom

唐代:

TangDynasty

航标:

beacon/lighthouse

泖塔:

MaoTower/MaoPagoda

朱家角:

Zhujiajiao

繁荣:

prosperity

见证:

witness

县:

county

因利乘便:

takeadvantageof…

蔚然兴盛:

flourish

商贾云集:

throngedwithlargeamountsofmerchants

烟火千家:

hundredsofhouseholds

贸易集镇:

amarkettown

历史文化含蕴:

historicalandculturalheritage

明末清初:

attheendoftheMingDynastyandthebeginningoftheQingDynasty

棉布交易中心:

atradingcenterforcottoncloth

米业兴起:

upsurgeofricetrading

衣被天下,粮油江南:

supplierofclothforthewholecountryandgrainandoilfortheregionsouthoftheYangtzeRiver.

水木清华:

beautifulscenery/clearwatersandmagnificentbuildings

文儒辈出:

scholarsandintellectualscomeforthinlargenumbers.

时代变迁:

thechangeoftimes

雄踞一方的经济、文化中心:

aprominenthubofeconomicandculturalactivities

 

 

0809高口汉译英:

     中国古代圣人孔子曾说过:

“劳心者治人,劳力者治于人。

”这句话反映了中国传统文化中人的地位等级的划分,也直接影响了人们对职业的选择。

现代意义上的“白领阶层”是让人羡慕的对象,而“蓝领阶层”即使工资较高,仍有被人看不起的压力。

     在中国,还有另外一句流传甚广的话,叫做“无商不奸”,认为商人“唯利是图”,与君子重义轻利的追求背道而驰,所以在传统文化中经商是被人看不起的职业,但是,随着社会主义市场经济的发展,从商“下海”已经变成许多年轻人择业时的第一选择。

现代年轻人选择职业时,已较少传统的观念,更具有现代意识。

 

词汇:

圣人:

sage

孔子:

Confucius

劳心者治人,劳力者治于人:

Hewhoruleslivesbymentalperplexity;Hewhoisruledlivesbyphysicallabor.

地位等级:

socialstatus

划分:

demarcation

职业的选择:

careerchoosing

白领阶层:

white-collaremployees

让人羡慕的对象:

theenvyofthesociety

蓝领阶层:

blue-collaremployees

无商不奸:

nobusinessmantradeswithoutfraud

唯利是图:

solelyorientedtowardsprofit

君子:

nobleman

重义轻利:

spiritualintegrityshouldoutweighmonetaryconsideration

背道而驰:

becontraryto/gocounterto

社会主义市场经济:

socialistmarketeconomy

从商下海:

ventureintotheworldofbusiness

传统观念:

traditionalvalues

现代意识:

modernmentality

 

 

0803中口汉译英

     我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。

这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平开发利用外层空间作出的又一重大贡献。

全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!

 

词汇:

月球探测工程:

lunarprobeprogram

千年奔月梦想:

centuries-olddream——flytothemoon

中华民族:

theChinesenation

开启了……的时代:

usherinaneraof…

走向深空,探索宇宙奥秘:

explorethemysteriesofdeepspace

标志:

indicate/mark

有深空探测能力:

withthecapabilitytoexploreouterspace

进入……的行列:

join

推进:

promote

自主创新:

homegrowninnovation

创新型国家:

innovativecountry

标志性成果:

landmarkachievement

攀登世界科技高峰:

scaletheworldheightsofscienceandtechnology

历史性跨越:

ahistoricalbreakthrough

和平开发利用外层空间:

peacefulexplorationandutilizationoftheouterspace

重大贡献:

greatcontribution

中华儿女:

Chinesepeople

辉煌成就:

gloriousachievements

 

 

0809中口汉译英:

     据消息灵通人士透露,今年春节前,家乐福才与新大新发生“第一次亲密接触”,其中广州市政府无疑起了“红娘”的作用。

短短几个月时间,双方“情投意合”。

外界关心的是:

家乐福到底看中新大新什么地方?

  对此,新大新总经理何先生没有作出正面的回应,只是笼统地陈述在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。

据何先生透露,这次新大新出资持有新组建的公司35%的股份,家乐福占65%:

“这是按照国家有关部门政策,即中方持股不得少于35%的规定厘定的”。

 

词汇:

 

消息灵通人士:

well-informedsource

 

透露:

disclose

 

春节:

SpringFestival

 

家乐福:

Carrefour

 

新大新:

Xindaxin

 

第一次亲密接触:

firstintimatecontact

 

广州市政府:

Guangzhoumunicipalgovernment

 

红娘:

matchmaker

 

情投意合:

developintoaffinity

 

总经理:

generalmanager

 

笼统:

general

 

百货行业:

retailingindustry

 

持有新组建的公司35%的股份:

hold35%ofthenewjointventure’sshares

 

按照:

incompliancewith

 

国家有关部门政策:

thepoliciesdecreedbystateauthoritiesconcerned

 

持股:

holdshares

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 工程科技 > 能源化工

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1