八年级语文上册古诗及古文.docx

上传人:b****5 文档编号:3952383 上传时间:2022-11-26 格式:DOCX 页数:28 大小:51.13KB
下载 相关 举报
八年级语文上册古诗及古文.docx_第1页
第1页 / 共28页
八年级语文上册古诗及古文.docx_第2页
第2页 / 共28页
八年级语文上册古诗及古文.docx_第3页
第3页 / 共28页
八年级语文上册古诗及古文.docx_第4页
第4页 / 共28页
八年级语文上册古诗及古文.docx_第5页
第5页 / 共28页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

八年级语文上册古诗及古文.docx

《八年级语文上册古诗及古文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《八年级语文上册古诗及古文.docx(28页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

八年级语文上册古诗及古文.docx

八年级语文上册古诗及古文

 

八年级语文上册

古文及古诗

 

 

野望

【作者】王绩 【朝代】唐

东皋薄暮望, 徙倚欲何依。

树树皆秋色, 山山唯落晖。

牧人驱犊返, 猎马带禽归。

相顾无相识, 长歌怀采薇。

注释:

(1)东皋(gāo):

人隐居的地方。

薄暮:

傍晚。

薄,迫近。

(2)徙倚(xǐyǐ):

徘徊,来回地走。

依:

归依。

(3)秋色:

一作“春色”。

(4)落晖:

落日。

(5)犊(dú):

小牛,这里指牛群。

(6)禽:

鸟兽,这里指猎物。

(7)采薇:

薇,是一种植物。

相传周武王灭商后,伯夷、叔齐不愿做周的臣子,在首阳山上采薇而食,最后饿死。

古时“采薇”代指隐居生活。

译文:

傍晚时分站在东皋纵目远望,我徘徊不定不知该归依何方,

层层树林都染上秋天的色彩,重重山岭披覆着落日的余光。

牧人驱赶着那牛群返还家园,猎人带着猎物驰过我的身旁。

大家相对无言彼此互不相识,我长啸高歌真想隐居在山冈!

黄鹤楼

【作者】崔颢 【朝代】唐

昔人已乘黄鹤去, 此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返, 白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树, 芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?

 烟波江上使人愁。

  注释

(1)黄鹤楼:

故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

(2)昔人:

指传说中的仙人子安。

因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。

(3)乘:

驾。

(4)去:

离开。

(5)空:

只。

(6)返:

通返,返回。

(7)空悠悠:

深,大的意思

(8)悠悠:

飘荡的样子。

(9)川:

平原。

(10)历历:

清楚可数。

(11)汉阳:

地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。

(12)萋萋:

形容草木长得茂盛。

(13)鹦鹉洲:

在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。

唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。

(14)乡关:

故乡。

译文

过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,这里只留下一座空荡荡的黄鹤楼。

黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见悠悠的白云。

阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,鹦鹉洲上有一片碧绿的芳草覆盖。

天色已晚,眺望远方,故乡在哪儿呢?

眼前只见一片雾霭笼罩江面,给人带来深深的愁绪。

使至塞上

【作者】王维 【朝代】唐

单车欲问边, 属国过居延。

征蓬出汉塞, 归雁入胡天。

大漠孤烟直, 长河落日圆。

萧关逢候骑, 都护在燕然。

 注释

(1)使至塞上:

奉命出使边塞。

使:

出使。

(2)单车:

一辆车,车辆少,这里形容轻车简从。

问边:

到边塞去察看,指慰问守卫边疆的官兵。

(3)属国:

有几种解释:

一指少数民族附属于汉族朝廷而存其国号者。

汉、唐两朝均有一些属国。

二指官名,秦汉时有一种官职名为典属国,苏武归汉后即授典属国官职。

(4)征蓬:

随风飘飞的蓬草,此处为诗人自喻。

(5)归雁:

雁是候鸟,春天北飞,秋天南行,这里是指大雁北飞。

胡天:

胡人的领空。

这里是指唐军占领的北方地方。

(6)大漠:

大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠。

孤烟:

赵殿成注有二解:

一云古代边防报警时燃狼粪,“其烟直而聚,虽风吹之不散”。

二云塞外多旋风,“袅烟沙而直上”。

(7)长河:

指流经凉州(今甘肃武威)以北沙漠的一条内陆河,这条河在唐代叫马成河,疑即今石羊河。

(8)萧关:

古关名,又名陇山关,故址在今宁夏固原东南。

候骑:

负责侦察、通讯的骑兵。

(9)都护:

唐朝在西北边疆置安西、安北等六大都护府,其长官称都护,每府派大都护一人,副都护二人,负责辖区一切事务。

这里指前敌统帅。

(10)“单车”两句:

一作“衔命辞天阙,单车欲问边”。

(11)候骑:

另作“候吏”。

译文

乘单车想去慰问边关,路经的属国已过居延。

千里飞蓬也飘出汉塞,北归大雁正翱翔云天。

浩瀚沙漠中孤烟直上,无尽黄河上落日浑圆。

到萧关遇到侦候骑士,告诉我都护已在燕然。

渡荆门送别

【作者】李白 【朝代】唐

渡远荆门外, 来从楚国游。

山随平野尽, 江入大荒流。

月下飞天镜, 云生结海楼。

仍怜故乡水, 万里送行舟。

 注释

(1)荆门:

山名,位于今湖北省宜都县西北长江南岸,与北岸虎牙三对峙,地势险要,自古即有楚蜀咽喉之称。

(2)远:

远自。

(3)楚国:

楚地,指湖北一带,春秋时期属楚国。

(4)平野:

平坦广阔的原野。

(5)江:

长江。

大荒:

广阔无际的田野。

(6)月下飞天镜:

明月映入江水,如同飞下的天镜。

下:

移下。

(7)海楼:

海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景象。

(8)仍:

依然。

怜:

怜爱。

一本作“连”。

故乡水:

指从四川流来的长江水。

因人从小生活在四川,把四川称作故乡。

(9)万里:

喻行程之远

译文

乘船远行,路过荆门一带,来到楚国故地。

青山渐渐消失,平野一望无边。

长江滔滔奔涌,流入广袤荒原。

月映江面,犹如明天飞镜;云变蓝天,生成海市蜃楼。

故乡之水恋恋不舍,不远万里送我行舟。

钱塘湖春行

【作者】白居易 【朝代】唐

孤山寺北贾亭西, 水面初平云脚低。

几处早莺争暖树, 谁家新燕啄春泥。

乱花渐欲迷人眼, 浅草才能没马蹄。

最爱湖东行不足, 绿杨阴里白沙堤。

 

注释:

(1)钱塘湖:

即杭州西湖。

(2)孤山寺:

南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。

孤山:

在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。

上有孤山亭,可俯瞰西湖全景。

贾亭:

又叫贾公亭。

西湖名胜之一,唐朝贾全所筑。

唐贞元(唐德宗年号,785~805)中,贾全出任杭州刺史,于钱塘湖建亭。

人称“贾亭”或“贾公亭”,该亭至唐代末年。

(3)水面初平:

湖水才同堤岸齐平,即春水初涨。

初:

在古汉语里用作副词,常用来表示时间,是指不久。

云脚低:

白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片,看上去,浮云很低,所以说“云脚低”。

点明春游起点和途径之处,着力描绘湖面景色。

多见于将雨或雨初停的时候。

云脚:

接近地面的云气,多见于将雨或雨初停时。

“脚”本义指人和动物行走的器官。

这里指低垂的云。

(4)早莺:

初春时早来的黄鹂。

莺:

黄鹂,鸣声婉转动听。

争暖树:

争着飞到向阳的树枝上去。

暖树:

向阳的树。

(5)新燕:

刚从南方飞回来的燕子。

啄:

衔取。

燕子衔泥筑巢。

春行仰观所见,莺歌燕舞,生机动人。

侧重禽鸟。

(6)乱花:

纷繁的花。

渐:

副词,渐渐地。

欲:

副词,将要,就要。

迷人眼:

使人眼花缭乱。

(7)浅草:

浅浅的青草。

才能:

刚够上。

没(mò):

遮没,盖没。

春行俯察所见,花繁草嫩,春意盎然。

侧重花草。

浅浅的青草刚够没过马蹄。

\(8)湖东:

以孤山为参照物,白沙堤(即白堤)在孤山的东北面。

行不足:

百游不厌。

足,满足。

(9)阴:

同“荫”,指树荫。

白沙堤:

即今白堤,又称沙堤、断桥堤,在西湖东畔,唐朝以前已有。

白居易在任杭州刺史时所筑白堤在钱塘门外,是另一条。

译文

绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸平齐白云垂得很低。

几只早出的黄莺争栖向阳的暖树,谁家新飞来的燕子忙着筑巢衔泥。

野花竞相开放就要让人眼花缭乱,春草还没有长高才刚刚没过马蹄。

最喜爱湖东的美景令人流连忘返,杨柳成排绿荫中穿过一条白沙堤。

饮酒(其五)

【作者】陶渊明 【朝代】魏晋

结庐在人境, 而无车马喧。

问君何能尔?

 心远地自偏。

采菊东篱下, 悠然见南山。

山气日夕佳, 飞鸟相与还。

此中有真意, 欲辨已忘言。

  注释

(1)结庐:

建造住宅,这里指居住的意思。

(2)车马喧:

指世俗交往的喧扰。

(3)君:

指作者自己。

何能尔:

为什么能这样。

尔:

如此、这样。

(4)悠然:

自得的样子。

见:

看见(读jiàn),动词。

南山:

泛指山峰,一说指庐山。

(5)日夕:

傍晚。

相与:

相交,结伴。

(6)相与还:

结伴而归。

译文

居住在人世间,却没有车马的喧嚣。

问我为何能如此,只要心志高远,自然就会觉得所处地方僻静了。

在东篱之下采摘菊花,悠然间,那远处的南山映入眼帘。

山中的气息与傍晚的景色十分好,有飞鸟,结着伴儿归来。

这里面蕴含着人生的真正意义,想要辨识,却不知怎样表达。

春望

【作者】杜甫 【朝代】唐

国破山河在, 城春草木深。

感时花溅泪, 恨别鸟惊心。

烽火连三月, 家书抵万金。

白头搔更短, 浑欲不胜簪。

 

 注释

(1)国:

国都,指长安(今陕西西安)。

破:

陷落。

山河在:

旧日的山河仍然存在。

(2)城:

长安城。

草木深:

指人烟稀少。

(3)感时:

为国家的时局而感伤。

(4)溅泪:

流泪。

(5)恨别:

怅恨离别。

(6)烽火:

古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。

三月:

正月、二月、三月。

(7)抵:

值,相当。

(8)白头:

这里指白头发。

(9)搔:

用手指轻轻的抓。

(10)浑:

简直。

(11)欲:

想,要,就要。

(12)胜:

受不住,不能。

(13)簪:

一种束发的首饰。

古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。

译文

长安沦陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,人烟稀少的长安城里草木茂密。

感伤国事,不禁涕泪四溅,鸟鸣惊心,徒增离愁别恨。

连绵的战火已经延续了半年多,家书难得,一封抵得上万两黄金。

愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直要不能插簪了。

雁门太守行

【作者】李贺 【朝代】唐

黑云压城城欲摧, 甲光向日金鳞开。

角声满天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。

半卷红旗临易水, 霜重鼓寒声不起。

报君黄金台上意, 提携玉龙为君死。

 

 注释

(1)雁门太守行:

古乐府曲调名。

雁门,郡名。

古雁门郡大约在今山西省西北部,是唐王朝与北方突厥部族的边境地带。

(2)黑云:

此形容战争烟尘铺天盖地,弥漫在边城附近,气氛十分紧张。

摧:

毁。

甲光:

指铠甲迎着太阳发出的闪光。

(3)金鳞:

是说像金色的鱼鳞。

这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和危急形势。

(4)甲光:

铠甲迎着太阳闪出的光。

甲,指铠甲,战衣。

(5)向日:

迎着太阳。

亦有版本写作“向月”。

向:

向着,对着。

(6)金鳞开:

(铠甲)像金色的鱼鳞一样闪闪发光。

金:

像金子一样的颜色和光泽。

开:

打开,铺开。

(7)角:

古代军中一种吹奏乐器,多用兽角制成,也是古代军中的号角。

(8)塞上燕脂凝夜紫:

燕脂,即胭脂,这里指暮色中塞上泥土有如胭脂凝成。

凝夜紫,在暮色中呈现出暗紫色。

凝,凝聚。

“燕脂”、“夜紫”暗指战场血迹。

(9)临:

逼近,到,临近。

(10)易水:

河名,大清河上源支流,源出今河北省易县,向东南流入大清河。

易水距塞上尚远,此借荆轲故事以言悲壮之意。

战国时荆轲前往刺秦王,燕太子丹及众人送至易水边,荆轲慷慨而歌:

“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!

(11)霜重鼓寒:

天寒霜降,战鼓声沉闷而不响亮。

(12)声不起:

形容鼓声低沉;不响亮。

此句一作“霜重鼓声寒不起”。

不起:

是说鼓声低沉不扬。

(13)报:

报答。

(14)黄金台:

故址在今河北省易县东南,相传战国燕昭王所筑。

《战国策·燕策》载燕昭王求士,筑高台,置黄金于其上,广招天下人才。

(15)意:

信任,重用。

(16)玉龙:

宝剑的代称。

(17)君:

君王。

译文

敌兵滚滚而来,犹如黑云翻卷,想要摧倒城墙;我军严待以来,阳光照耀铠甲,一片金光闪烁。

秋色里,响亮军号震天动地;黑夜间战士鲜血凝成暗紫。

红旗半卷,援军赶赴易水;夜寒霜重,鼓声郁闷低沉。

只为报答君王恩遇,手携宝剑,视死如归。

赤壁

【作者】杜牧 【朝代】唐

折戟沉沙铁未销,自将磨洗认前朝。

东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔。

  注释

⑴折戟:

折断的戟。

戟,古代兵器。

⑵销:

销蚀。

⑶将:

拿起。

⑷磨洗:

磨光洗净。

⑸认前朝:

认出戟是东吴破曹时的遗物。

⑹东风:

指三国时期的一个战役──火烧赤壁。

⑺周郎:

指周瑜,字公瑾,年轻时即有才名,人乎周郎。

后任吴军大都督,曾参与赤壁之战并为此战役中的主要人物。

⑻铜雀:

即铜雀台,曹操在今河北省临漳县建造的一座楼台,楼顶里有大铜雀,台上住姬妾歌妓,是曹操暮年行乐处。

⑼二乔:

东吴乔公的两个女儿,一嫁前国主孙策(孙权兄),称大乔,一嫁军事统帅周瑜,称小乔,合称“二乔”。

译文

一支折断了的铁戟(古代兵器)沉没在水底的沙中还没有销蚀掉,经过自己又磨又洗发现这是当年赤壁之战的遗留之物。

假如东风不给周瑜以方便,结局恐怕是曹操取胜,二乔被关进铜雀台了。

渔家傲·天接云涛连晓雾

【作者】李清照 【朝代】宋

天接云涛连晓雾。

 星河欲转千帆舞。

 仿佛梦魂归帝所。

 闻天语。

 殷勤问我归何处。

我报路长嗟日暮。

 学诗谩有惊人句。

 九万里风鹏正举。

 风休住。

 蓬舟吹取三山去。

 

 注释

⑴渔家傲:

词牌名。

⑵星河:

银河。

转:

《历代诗余》作“曙”。

⑶帝所:

天帝居住的地方。

⑷天语:

天帝的话语。

⑸殷勤:

关心地。

⑹我报路长嗟(jiē)日暮:

路长,隐括屈原《离骚》:

“路曼曼其修远兮,我将上下而求索”之意。

日暮,隐括屈原《离骚》:

“欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮”之意。

嗟,慨叹。

⑺学诗谩有惊人句:

隐括杜甫句:

“语不惊人死不休”。

谩有:

空有。

⑻九万里:

《庄子·逍遥游》中说大鹏乘风飞上九万里高空。

鹏:

古代神话传说中的大鸟。

⑼蓬舟:

像蓬蒿被风吹转的船。

古人以蓬根被风吹飞,喻飞动。

吹取:

吹得。

三山:

《史记·封禅书》记载:

渤海中有蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山,相传为仙人所居住,可以望见,但乘船前往,临近时就被风吹开,终无人能到。

蓬莱,又称蓬壶。

译文

天蒙蒙,晨雾蒙蒙笼云涛。

银河欲转,千帆如梭逐浪飘。

梦魂仿佛又回到了天庭,天帝传话善意地相邀。

殷勤地问道:

你可有归宿之处?

我回报天帝说:

路途漫长又叹日暮时不早。

学作,枉有妙句人称道,却是空无用。

长空九万里,大鹏冲天飞正高。

风啊!

请千万别停息,将这一叶轻舟,载着我直送往蓬莱三仙岛。

龟虽寿

【作者】曹操 【朝代】汉

神龟虽寿, 犹有竟时。

螣蛇乘雾, 终为土灰。

老骥伏枥, 志在千里。

烈士暮年, 壮心不已。

盈缩之期, 不但在天。

养怡之福, 可得永年。

幸甚至哉, 歌以咏志。

  注释

(1)龟虽寿:

曹操所作乐府组《步出夏门行》中的第四章。

(2)神龟:

传说中的通灵之龟,能活几千岁。

寿,长寿。

(3)竟:

终结,这里指死亡。

(4)螣蛇:

传说中龙的一种,能乘云雾升天。

(5)骥:

良马,千里马。

伏:

趴,卧。

枥:

马槽。

(6)烈士:

操有远大抱负的男子。

这里专指为革命事业献身的人。

暮年:

晚年。

(7)已:

停止。

(8)盈缩:

原指岁星的长短变化,这里指人的寿命长短。

盈,增长。

缩,亏,引申为短。

(9)但:

仅,只。

(10)养怡:

指调养身心,保持身心健康。

怡,愉快、和乐。

(11)永:

长久。

永年:

长寿,活得长。

(12)幸甚至哉:

庆幸得很,好极了。

幸,庆幸。

至,极点。

最后两句每章都有,应为合乐时的套语,与正文内容没有直接关系。

译文

神龟虽然十分长寿,但生命终究会有结束的一天。

腾蛇尽管能腾云乘雾飞行,但终究也会死亡化为土灰。

年老的千里马虽然伏在马槽旁,雄心壮志仍是驰骋千里。

壮志凌云的人士即便到了晚年,奋发思进的心也永不止息。

人寿命长短,不只是由上天决定。

调养好身心,就定可以益寿延年。

真是幸运极了,用歌唱来表达自己的思想感情吧。

赠从弟(其二)

【作者】刘桢 【朝代】魏晋

亭亭山上松, 瑟瑟谷中风。

风声一何盛, 松枝一何劲!

冰霜正惨凄, 终岁常端正。

岂不罹凝寒, 松柏有本性!

 

 注释

(1)亭亭:

高耸的样子。

(2)瑟瑟:

形容寒风的声音。

(3)何:

多么。

(4)惨凄:

凛冽、严酷。

(5)罹(lí)凝寒:

遭受严寒。

罹,遭受。

(6)”岂不罹凝寒?

松柏有本性”二句是说,难道松柏没有遭到严寒的侵凌吗?

(但是它依然青翠如故,)这是它的本性决定的。

(7)本文选自《先秦汉魏晋南北朝·魏诗》卷三。

刘桢(?

--217),东汉末诗人,建安七子之一,以五言诗著称。

有《赠从弟》诗三首,都用比兴的修辞手法。

这是第二首。

作者以松柏为喻,赞颂松柏能够挺立风中而不倒,经严寒而不凋。

勉励他的堂弟坚贞自守,不因外力压迫而改变本性。

(8)从弟:

堂弟。

译文

高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风。

风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲!

任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正。

难道是松树没有遭遇凝重的寒意?

不,是松柏天生有着耐寒的本性!

泰山梁甫行

【作者】曹植 【朝代】魏晋

八方各异气。

千里殊风雨。

剧哉边海民。

寄身于草墅。

妻子象禽兽。

行止依林阻。

柴门何萧条。

狐兔翔我宇。

注释:

【1】异气:

气候不同。

【2】剧:

艰苦。

【3】草墅:

用草搭盖而成的简陋房屋。

【4】行止:

行动的踪迹。

【5】林阻:

山林险阻之地。

【6】柴门:

用树枝等物编成的门。

【7】翔:

绕行。

译文:

八方的气候各不相同,千里之内的风雨形态不一。

海边的贫民多么艰苦啊,破旧的草屋是他们的栖身之地。

妻子和儿子像禽兽一样生活,盘桓在险阻的山林里。

简陋的柴门如此冷清,狐兔在周围自由穿梭毫无顾忌。

移居其二

【作者】陶渊明 【朝代】魏晋

春秋多佳日,登高赋新诗。

过门更相呼,有酒斟酌之。

农务各自归,闲暇辄相思。

相思则披衣,言笑无厌时。

此理将不胜,无为忽去兹。

衣食当须纪,力耕不吾欺。

〔注释〕

(1)这首诗写移居南村后,与邻居们同劳作、共游乐,建立了亲密无间的友谊。

同时,对躬耕自岭的生活也表示了适意与满足。

(2)登高:

登山,指游赏。

赋新诗:

即作新诗。

(3)更相呼:

相互招呼。

斟酌:

指饮酒。

斟:

执壶注酒。

酌:

饮酒。

(4)农务:

指农忙时。

与下句“闲暇”相对,辄:

就,总是。

(5)披衣:

谓披上衣服去串问。

(6)此理:

指上述与邻居交往的乐趣。

将:

岂,难道。

胜:

强。

高。

无为:

不要。

去兹:

离开这里。

(7)纪:

经营,料理。

不吾欺:

即“不欺吾”。

[译文]

春秋之季多朗日,登高赏景咏新诗。

经过门前相呼唤,有酒大家共饮之。

农忙时节各归去,每有闲暇即相思。

相思披衣去串门,欢言笑语无厌时。

此情此趣岂不美?

切勿将它轻抛弃。

衣食须得自料理,躬耕不会白费力

浣溪沙·一曲新词酒一杯

【作者】晏殊 【朝代】北宋

一曲新词酒一杯。

 去年天气旧亭台。

 夕阳西下几时回?

无可奈何花落去, 似曾相识燕归来。

 小园香径独徘徊。

 注释

(1)浣溪沙:

唐玄宗时教坊曲名,后用为词调。

沙,一作“纱”。

(2)一曲新词酒一杯:

此句化用白居易《长安道》意:

“花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯”。

一曲,一首。

因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。

新词,刚填好的词,意指新歌。

(3)去年天气旧亭台:

是说天气、亭台都和去年一样。

此句化用五代郑谷《和知己秋日伤怀》诗:

“流水歌声共不回,去年天气旧池台。

”晏词“亭台”一本作“池台”。

去年天气,跟去年此日相同的天气。

旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁。

旧,旧时。

(4)夕阳:

落日。

西下:

向西方地平线落下。

几时回:

什么时候回来。

(5)无可奈何:

不得已,没有办法。

(6)似曾相识:

好像曾经认识。

形容见过的事物再度出现。

后用作成语,即出自晏殊此句。

燕归来:

燕子从南方飞回来。

燕归来,春中常景,在有意无意之间。

(7)小园香径:

花草芳香的小径,或指落花散香的小径。

因落花满径,幽香四溢,故云香径。

香径,带着幽香的园中小径。

独:

副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。

徘徊:

来回走。

译文

听一支新曲喝一杯美酒,还是去年的天气旧日的亭台,西落的夕阳何时再回来?

那花儿落去我也无可奈何,那归来的燕子似曾相识,在小园的花径上独自徘徊。

采桑子·轻舟短棹西湖好

【作者】欧阳修 【朝代】宋

轻舟短棹西湖好,绿水逶迤,芳草长堤,隐隐笙歌处处随。

无风水面琉璃滑,不觉船移,微动涟漪,惊起沙禽掠岸飞。

注释

采桑子:

又名丑奴儿,罗敷媚等。

双调四十四字,上下阙各四句三平韵。

轻舟:

轻便的小船。

短棹:

划船用的小桨。

西湖:

指颍州西湖。

在今安徽省太和县东南,是颍水和其他河流汇合处。

宋时属颍州。

绿水:

清澈的水。

逶迤:

形容道路或河道弯曲而长。

隐隐:

隐约。

笙歌:

指歌唱时有笙管伴奏。

琉璃:

指玻璃,这里形容水面光滑。

涟漪:

水的波纹。

沙禽:

沙洲或沙滩上的水鸟。

译文

西湖风光好,驾轻舟划短桨多么逍遥。

碧绿的湖水绵延不断,长堤上花草散出芳香。

隐隐传来的音乐歌唱,像是随着船儿在湖上飘荡。

无风的水面,光滑得好似琉璃一样,不觉得船儿在前进,只见微微的细浪在船边荡漾。

看,被船儿惊起的水鸟,正掠过湖岸在飞翔。

 

相见欢·金陵城上西楼

【作者】朱敦儒 【朝代】宋

金陵城上西楼。

倚清秋。

万里夕阳垂地、大江流。

中原乱。

簪樱散。

几时收。

试倩悲风吹泪、过扬州。

 注释

金陵:

南京。

城上西楼:

西门上的城楼。

倚清秋:

倚楼观看清秋时节的景色。

中原乱:

指公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原的大乱。

簪缨:

当时官僚贵族的冠饰,这里代指他们本人。

收:

收复国土。

倩:

请。

扬州:

地名,今属江苏,是当时南宋的前方,屡遭金兵破坏。

译文

南京城上西楼,倚楼观看清秋时节的景色。

万里的长江在夕阳下流去。

公元1127年(宋钦宗靖康二年)金人侵占中原,官僚们散了,什么时候收复国土?

试请悲风吹泪过扬州。

如梦令·常记溪亭日暮

【作者】李清照 【朝代】宋

常记溪亭日暮, 沉醉不知归路。

兴尽晚回舟, 误入藕花深处。

争渡, 争渡, 惊起一滩鸥鹭。

 注释

(1)常记:

时常记起。

“难忘”的意思。

(2)溪亭:

临水的亭台。

(3)日暮:

黄昏时候。

(4)沉醉:

大醉。

(5)兴尽:

尽了兴致。

(5)晚:

比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。

(6)回舟:

乘船而回。

(7)误入:

不小心进入。

(8)藕花:

荷花。

(9)争渡:

怎渡,怎么才能划出去。

争(zhēng),怎样才能

(10)惊:

惊动。

(11)起:

飞起来。

(12)一滩:

一群。

(13)鸥鹭:

这里泛指水鸟。

译文:

曾记得一次溪亭饮酒到日暮,喝得大醉回家找不着了道路。

兴尽之后很晚才往回划船,却不小心进入了荷花深处。

怎么渡,怎么渡?

(最终)惊起水边满滩鸥鹭。

 

三峡【作者】郦道元 【朝代】南北朝

自三峡七百里中, 两岸连山, 略无阙处。

 重岩叠嶂, 隐天蔽日, 自非亭午夜分, 不见曦月。

至于夏水襄陵, 沿溯阻绝。

 或王命急宣, 有时朝发白帝, 暮到江陵, 其间千二百里, 虽乘奔御风, 不以疾也。

春冬之时, 则素湍绿潭, 回清倒影, 绝巘多生怪柏, 悬泉瀑布, 飞漱其间, 清荣峻茂, 良多趣味。

每至晴初霜旦, 林寒涧肃, 常有高猿长啸, 属引凄异, 空谷传响, 哀转久绝。

 故渔者歌曰:

 “巴东三峡巫峡长, 猿鸣三声泪沾裳。

 注释

(1)三峡:

指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。

三峡全长实际只有四百多里。

(2)略无:

毫无,完全没有。

阙:

通“缺”,空缺。

(3)嶂(zhàng):

直立如屏障一样的山峰。

(4)自非:

如果不是。

自:

如果。

非:

不是。

(5)亭午:

正午。

夜分:

半夜。

(6)曦(xī):

日光,这里指太阳。

(7)襄(xiāng):

上,这里指漫上。

陵:

大的土山,这里泛指山陵。

(8)沿:

顺流而下(的船)。

溯:

逆流而上(的船)。

(9)或:

有的时候。

王命:

皇帝的圣旨。

宣:

宣布,传达。

(10)朝发白帝:

早上从白帝城出发。

白帝:

城名,在重庆奉节县东。

朝:

早晨

(11)江陵:

今湖北省荆州市。

(12)虽:

即使。

奔:

奔驰的快马。

御:

驾着,驾驶

(13)不以:

不如。

此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 数学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1