On the Translation of Advertising English商英专业论文.docx
《On the Translation of Advertising English商英专业论文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《On the Translation of Advertising English商英专业论文.docx(9页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
![On the Translation of Advertising English商英专业论文.docx](https://file1.bdocx.com/fileroot1/2022-11/25/2e4e5d3a-15ed-44f9-b42e-9c669cc6c194/2e4e5d3a-15ed-44f9-b42e-9c669cc6c1941.gif)
OntheTranslationofAdvertisingEnglish商英专业论文
中国某某某某学校
学生毕业设计(论文)
题目:
OntheTranslationof
AdvertisingEnglish
姓名:
000000
班级、学号:
0000000000000
系(部):
经济管理系
专业:
商务英语
指导教师:
00000000
开题时间:
2008-04-03
完成时间:
2009-11-12
2009年11月12日
目录
毕业设计任务书…………………………………………………1
毕业设计成绩评定表……………………………………………2
答辩申请书……………………………………………………3-4
正文……………………………………………………………5-20
答辩委员会表决意见……………………………………………21
答辩过程记录表…………………………………………………22
课题OnTheTranslationofAdvertisingEnglish
一、课题(论文)提纲
0引言
1广告和广告英语的定义
1.1广告的定义
1.2广告英语的信息
2广告英语的特征
2.1词汇的特征
2.2语句的特征
2.3修辞的特征
3广告英语翻译的原则
3.1准确性
3.2吸引性
3.3可接受性
4广告英语的主要方法
4.1直译
4.2意译
4.3直译和意译的结合
5总结
二、内容摘要
在现代社会中,被喻为商业化身的广告己渗透到社会的各个角落,逐渐成为人们日常生活中的一个重要组成部分。
随着我国社会经济的迅速发展,改革开放的进一步深化,以及加入世界贸易组织已成为事实,中国产品进入到国际市场的机会大大增加了,与此同时也将会有大量的外国产品涌入中国市场,各
种产品在市场上的竞争越演越烈,而广告在促进产品销售和繁荣市场经济等方面的作用也越来越明显,广告翻译的地位也随之显得越来越重要。
自然的,广告英语已成为一种重要的交际方式和现代社会中的独立部分。
本文分析了广告英语的语言特点,阐述了广告英语的翻译原则,着重在广告英语的翻译方法及其应用,期望本文能对我们以后翻译广告有所帮助。
三、参考文献
[1]Mueller.BInternationalAdvertisingCommunicatingAcrossCulture,London:
Wadsworth
[2]Net.1.XuShanwen,FunctionalAnalysisandTranslation,index.him
[3]Net.2.SuYu&YangLiu,AnAnalyticStudyofAdvertisingEnglishAndItsTranslation,
[4]TheodoreSavory(1957),TheArtofTranslation,London:
JonathanCape
[5]赵静.广告英语[M].北京:
外语教学与研究出版社,1992.1
OnTheTranslationofAdvertisingEnglish
00000000
Abstract:
Inmodemsociety,advertisement,theembodimentofcommerce,isbecominganimportantpartinourdailylives.Theintensifiedinternationalexchangesandseverecompetitioninvolveagrowingneedforadvertisementandthusthetranslationofit.However,thestudyofadvertisingtranslationisfarfromsatisfactorytoitsneedandthetraditionaltranslationtheoriesseemincreasinglyinadequate.Thatisbecauseadvertisementsareofaverypracticaltypeofwritingwithhighcommercialvalue,andtheultimatepurposeofalladvertisementsisthesame—topromotesales.Naturally,Englishadvertisementhasbecomeanimportantwaytocommunicateideas,anditalsobecomesindispensableinthemodernworld.Inthisthesis,IwillanalyzethefeaturesofEnglishadvertisement,thetranslationprinciplesofitandthewaysintranslatingit.Itishopedthatwecangetsomeusefulinformationwhentranslatingtheadvertisement.
KeyWords:
advertisement;Englishadvertisement;translationprinciples;translationways
0.Introduction
Intheeraofinformation,advertisementshaveinfiltratedintoallwalksoflifeandbecomeanimportantsourceofinformationaswellasanindispensablepartinourlife.WithChina’sentryintotheWorldTradeOrganization,moreandmoremultinationalsaredoingbusinessinChina.Andthelocalpeoplegettoknowmoreaboutforeignproductsthroughadvertisements,whichappearalmosteverywhere,onTV,innewspapersandinthestreet.SothereseemstobeanincreasingneedfortranslationofEnglishadvertisements.Studiesinthisfieldwillalsobeofgreatsignificance.
Manystudiesonadvertisementsmadebyvariousscholarsbothathomeandabroadhaveenabledpeopletohaveunderstandingofadvertising.
AdvertisingEnglishisapracticalstyle,ithasitsownfeatures,anditstranslationisprovidedwithuniquewaysandprinciples.Andinthisthesistherearefourchapters.Inchapterone,ItalkedaboutthedefinitionofadvertisementsandadvertisingEnglish,andinchaptertwoImentionedthefeaturesofadvertisingEnglish,inchapterthreeandfourIhavetalkedtheprinciplesandwaysofadvertisingEnglishtranslation.
1.DefinitionofAdvertisingandAdvertisingEnglish
1.1DefinitionofAdvertising
Beforeexploringthepresenttopic,weneedtofindoutwhatadvertisingis.Inotherwords,we’llclarifythedefinitionofadvertising.Theword“advertise”originatedfromtheLatinword“advertere”,whichmeans“toinformsomebodyofsomething”or“tomakeknowntothepublic”(Mueller,1996:
55).Therearedifferentkindsofdefinitionsforadvertising.Advertisingisdefinedas“amethodofdeliveringamessagefromasponsorthoughanimpersonalmedium,tomanypeople”;as“theuseofmassmediatocarrypaidmessageforacommercialpurposeortoadvanceacause,institution,orpoliticalcandidate”andas“anypaidfromofnon-personalpresentationandpromotionofidea,goodsorservicesbyanidentifiedsponsor”(Mueller,1996:
55).
Owingtothelimitofspace,manymoredefinitionsarenotlistedhere.ButitshouldbenotedthatthedefinitionbyAmericanMarketingAssociation(AMA)isthemostpopularandismostwidelyquotedasarelativelystandardandprecisedefinitionofadvertising.Itdefinedadvertisingas“Thenon-personalcommunicationofinformationusuallypaidforandusuallypersuasiveinnatureaboutproducts,serviceorideasbyidentifiedsponsorthroughthevariousmedia”(ZhaoJing,1992:
1).
Fromtheabovedefinitions,wecanunderstandthatadvertisingtakesthefollowingmeaningsatleast:
1)Itaimsatgroupsofpeopleratherthanindividuals.Advertisingisnon-personal;itisdirectedtowardthemassesofanonymouspeople.
2)Mostadvertisementsarepaidbyspecificsponsorexpectafewunpaidoneslikepublicserviceannouncements.
3)Advertisingshouldbepersuasive,forthefundamentalroleofadvertisingisenhancingbrandawarenessandurgingpeopletopurchase.Themessagehastheexplicitpurposeofincreasingsalesthroughpersuasion.(ZhaoJing,1992:
3).
1.2InformationofAdvertisingEnglish
EnglishinadvertisingreferstotheEnglishspeciallyusedinallkindsofadvertisement.AdvertisingEnglishasapracticalstylewithhighcommercialvalueinvolvessellingpowerandmemoryvalue,therebyitimpressestheaudiencedeeply.Advertisementsmustbeeye-catchingandpossessattentionvalueandreadability.
2.FeaturesofAdvertisingEnglish
Asakindofmassmedia,advertisingplaysaveryimportantroleinmodernsocietyandpermeateseveryaspectofsociallife.Theadvertisinglanguagehascausedmoreandmoreattentions.Asakindoflinguisticart,advertisinghasarousedattentiontoitslanguagefeatures.Itisasortofpracticalstyle,whichhashighcommercialvalues.ThelanguageinEnglishadvertisementbelongsto“loadedlanguage”,whichhasahigh“persuasivepower”.Itaimsatinspiringpeople'simagination,stimulatingtheiremotion,andpersuadingthemtopurchasecertaincommodities.Ittransferstheleastinformationaboutcommodityandservice,andacceleratesandpromotesthesalesofcommodity,andconsequentlyfurthersthedevelopmentofmodernsociety.Inthischapter,wefocusonthefeaturesofadvertisingEnglish:
itslexicalfeatures,syntacticalfeaturesandrhetoricalfeatures.
2.1LexicalFeatures
Firstly,Englishadvertisementsusuallyinvolvemanywords;wecallthemascoinageandanagrammaticspelling,inorderthatitcandrawattentionofthepeopleandcoveytheinformationofproductseffectively.Althoughthesewordsaredifferentfromtheiroriginalform,theyaremorevividandinterestingthantheformers.
Secondly,advertisingusuallyuseconciseandanaccuratewordsandexpression.“Copywritingwilldirectlyinfluencepurchasingmotivationandiscloselyrelatedtothebenefitofthepublic”.(Net,1)
2.2SyntacticalFeatures
Thepurposeofalladvertisingsistofamiliarizeconsumerswithorremindthemofthebenefitsofparticularproductsinthehopeofincreasingsales,andthetechniquesusedbyadvertisersdonotvarymarkedly.Anadvertisementisoftenmerelyglimpsedinpassingandso,tobeeffective,itsmessagemustbecolorful,legible,understandable,andmemorable.
Firstly,thesimplesentencesarewildlyneededinadvertisingEnglishinsteadofcomplexones,becausethesimpleonesareeasytounderstandandmemorablebyconsumers.Theyareconciseinreading,livelyandbeautifulbyhearing.
Secondly,theinterrogativesentencesarefrequentlyusedinadvertisements.Therearetworeasonstouseinterrogativesentences.Viewingfromtheangleofpsychology,itdividedtheprocessofinformationreceivingintotwophasesbyfirstraisingaquestionandthenansweringit.Thusitturnsthepassivereceivingintoactiveunderstanding.Fromthelinguisticangle,interrogativesentencesdecreasethegrammaticaldifficulty,becausetheyareusuallyshortinadvertisements.
Thirdly,theimperativesentencesareusedinadvertisingEnglish.
2.3RhetoricalFeatures
RhetoriciswidelyemployedinadvertisingEnglish.Advertisershavemadegooduseofthemtogivebeauty,andforceofadvertising,andthecreativeuseofthemresultsinadvertisementswhichareemotionallyalive,intellectuallyappealingandmemorable.
InadvertisingEnglishlanguage,alotofrhetoricareused,thetopfivefrequentlyusedare:
analogy,personification,repetition,punparody,andrhyming.
Perhaps,analogyisthemostwidelyinadvertisingEnglish.Itcanbedividedintotwokindsimileandmetaphor.Simileistocompareonethingtoanotherone,andinadvertisement,thebusinessmenusuallyuseittomaketheabstractthingintotheconcreteoneorfamiliaronetoconsumers’.Inthisway,itcanattracttheconsumers’interestsandlovenesstothegoods.
3.PrinciplesofAdvertisingEnglishtranslation
Principlesforadvertisingtranslationdiscussedandillustratedinthischapterarebasedonandderivedfromthegenerallyacceptedtranslationstandards.Asadvertisingtextsdisplaysomanydistinctcharacteristicsandplayvariousexclusivefunctions.
Threeprinciplesforadvertisingtranslationareintroducedinthefollowing.
3.1Faithfulness
Oneofthemainfunctionsofadvertisingistoprovideproductinformation,includinginformationaboutthebrand