上海中医药大学精品课程.docx
《上海中医药大学精品课程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海中医药大学精品课程.docx(18页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
上海中医药大学精品课程
编号
上海中医药大学“精品课程”申报表
所属院部外语教学中心
课程名称中医英语
课程层次(本/专)本科
所属一级学科名称
所属二级学科名称
课程负责人李照国丁年青杨明山
申报日期2005年6月15日
上海中医药大学教学处制
二OO年月日
1.课程负责人⑴情况
1-1
基本
信息
姓名
李照国
性别
男出生年月
1961、4
最终学历
职称
副教授
电话
51322226
学位
职务
中心主任
传真
所在院系
外语教学中心
E-mail
zhooushi@
、苗/亠旳“冲、桂林西街85弄33号3°1室
通信地址(邮编)
1-2
教学
情况
近五年来教授的主要课程(含课程名称、课程类别、周学时;届数及学生总人数)
(不超过五门);承担的实践性教学(含实验、实习、课程设计、毕业论文、毕业设计的年限、学生总人数);主持的教学研究课题(含课题名称、来源、年限、本人所起作用)(不超过五项);作为第一署名人在国内外主要刊物上发表的教学相关论文(含题目、刊物名称与级别、时间)(不超过十项);获得的教学表彰/
奖励(含奖项名称、授予单位、署名次序、时间)(不超过五项)。
近5年来一直承担着本科和博士研究生的《中医英语》(一、二)和《高级
翻译》的教学工作,平均每周授课10学时左右,学生总数达600余人。
近5年
来指导中医英语专业研究生两名,在中医英语学科建设方面做了一些有益的探索。
1-3
学术
研究
近五年来承担的学术研究课题(含课题名称、课题类别、来源、年限、本人所起作用)(不超过五项);在国内外主要刊物上发表的学术论文(含题目、刊物名称与级别、时间、署名次序)(不超过十项);获得的学术研究表彰/奖励(含奖项名称、授予单位、时间、署名次序)(不超过五项)。
完成了校级课题《黄帝内经英语翻译及其研究》,在国内外学术刊物上发表
研究论文12余篇,其中“廿载译海今与昔求其放心而已矣”获第十一届全国科
技翻译会议一等奖,主译的《黄帝内经素问》作为国家新闻出版署组织的《大中华文库》之一部于2005年5月出版,目前正在主持着《黄帝内经灵枢》和《中医经典文库》的翻译以及《中医英语翻译系列教材》和编写工作。
另外还参与了国家名次术语标准化委员会、国家中医药管理局和世界卫生组织关于中医名次术语国际标准化的研究工作。
[1]课程负责人指主持本门课程建设的主讲教师
2.教学队伍情况
2-1人员构成(含外聘教师)
姓名
性别
出生年月
职称
学科专业
在教学中承担的工作
李照国
男
1961.4
副教授
中医英语
主讲
丁年青
男
1956.2
教授
基础英语
主讲
杨明山
男
1949.4
副教授
医学英语
主讲
zPnr壬壬朱玉琴
女
1970.11
讲师
医学英语
授课
黄国琪
男
1955.3
讲师
中医英语
授课
兰凤利
女
1972.6
讲师
中医英语
授课
2-2
教学队伍整体情况
本学科任课教师一般都具有英语和医学两方面的专业知识,具有多年从事交叉学科教学和研究的经验。
主要成员的教学经历如下:
1.李照国:
具有英语语言文学学士,医学英语硕士和中医学博士学位,多年来一直从事大学英语、医学英语和中医英语的教学和科研工作,主编出版
了1部基础英语教学用书,7部中医英语和医学英语翻译研究著作,3部中医英语教材,3部中医英语和医学英语词典,7部中医学译著,发表了40余篇论文。
近年来专事中医英语的教学和研究以及研究生的培养工作。
2.丁年青:
具有英语语言文学学士和硕士学位,多年来一直从事大学英语和医学英语的教学和科研工作,出版了多部教学研究专著和论文。
目前承担这教育部“大学英语网络教学一一个性化教学模式探索”课题、大学英语改革试点和研究生培养工作。
3.杨明山:
具有医学大专和英语大专学历,长期从事本科生和研究生的医学
英语的教学和研究工作,发表研究论文6篇,出版教材3部,曾获上海中
医药大学优秀教材三等奖。
今年来专事医学英语教学、学科建设及教材建设工作。
为了深化学科建设,今年来我们努力加强师资队伍建设,遴选了有志从事本学科教学和研究的年青教师,培养他们掌握医学和英语两方面的专业知识,提高他们从事本学科教学和科研的基本素养。
近五年来教学队伍教研活动涉及的领域、提出的教改项目和措施、已经解决的问题和取得的教改成果;在国内外主要刊物上发表的教改教研论文(含题目、刊物名称与级别、时间、署名次序)(不超过十项)(不含第一署名人为课程负
责人的成果);获得的教学研究表彰/奖励(含奖项名称、授予单位、时间、署名次序)(不超过五项)。
I.发表论文
1“医学专业双语教学若干问题探讨”(杨明山,《中国高等医学教育》2003年
第3期)
2.“试论医学英语教学新概念”(杨明山,《上海高等医学教育》2002年第2期)
3.“因特网医学信息检索技巧与医学英语资源”(杨明山,《上海中医药大学
学报》2002年第2期)
4.“光盘MEDLINE”13年国际中医药英语论文计量分析(杨明山,《上海中医药杂志》
2002年第3期)
5.“对加强中医英语翻译学基础研究的思考”(杨明山,《上海中医药大学学报》1999年第4期)
6.中医院校外语教学状况及对策”(丁年青,《中医教育》2004年9月)
7.
2-3
教学
改革
与教
学研
究
医学英语与英语医学(丁年青,《上海中医药杂志》2002年12月)&基础、桥梁、彼岸一试论高校普通英语、专业英语及双语教学的关系(丁年青,《上海中医药大学学报》2004年6月)
II.获奖情况
1.《中医英语翻译技巧》2001年获得学校教学成果一等奖(李照国)。
2.《中医英语》2003年获得学校教学成果二等奖(李照国)。
3.《医学英语术语学教程》2002年上海中医药大学优秀教材三等奖(杨明山)。
3.课程描述
3-1课程发展的主要历史沿革
本课程包括医学英语基础、医学英语实践和中医英语三大部分。
三者之间密切关联,但又有各自的侧重点。
医学英语基础的作用是为从公共英语过渡到医学英语铺平道路;医学英语实践的作用是教育学生如何使借助英语这个工具从事医学(西医)的学习、研究和实践;中医英语的作用是在医学英语基础与医学英语实践的基础上,教育学生如何使用英语表达中医的基本理论与临床实践。
I.医学英语基础
20世纪60年代前,我国基本上没有严格意义上的医学英语或其他的专业英语,而在
解放前教会学校及其他学校开设的用英语教学的医学课程,其实是医学课程,只是使用的是英文原版的教材和英语语言教学,不是医学英语课程。
自20世纪60年代起,在“教
育必须与生产劳动相结合”口号的影响下,我国的英语教学中出现了“专业英语(ESP)”,
医学英语也随之逐渐开展起来。
而且,由于医学英语中的医学主要是西医,其专业源远流长、行业覆盖范围广的特点使之成为专业英语领域里的一个重要科目。
但后来由于将专业英语完全从普通英语独立出来,走到了另一个极端,各高校的英语教材几乎全部被各相关专业英语所取代,如财经英语、化工英语,甚至理工科里还分机械英语、电子英语等等。
医科院校当然是医学英语,即使是从ABC开始的教材,也全部贯穿专业内容,
包括基本词汇和语法结构,没有听说、写作等教学,因为当时的英语教学唯一目的就是能让学生看懂相关专业文献资料。
结果,由于违背语言教学的规律,语言的整体被肢离破碎,学生的语言基础没能切实打好,因而整体英语水平也不能得到很好的提高。
80年代中期起,随着改革开放的深入和国内外语言学研究,以及随着社会发展和学
生的实际需求,大学英语教学逐渐向科学性、先进性、实用性和灵活性方面发展。
人们认识到:
英语是一门完整独立的学科,不管是基础阶段还是应用提高阶段的英语教学,也不管教学内容是有关人文、历史方面的还是理工、医学方面的,从语言角度讲都属于英语范畴。
,世界上没有独立于普通英语之外的专业英语,所谓专业英语也是英语学习的一个部分,只是谈论不同专业内容方面的英语,当然也有它的一些语言特点,但决非是语言性质的不同。
因此,开展医学英语教学的根本目的是继续提高学习者的英语水平,主要提高他们在医学专业领域里英语的读、听、说、写、译的能力,进而能用英语对外进行有效的专业交流。
国家教委在1985年和1986年分别颁布实施了《大学英语教学》理工科大纲和文理
科大纲。
两份大纲都强调了语言基础部分的学习,因而共性部分越来越明显。
于是1999
年教育部又颁发了统一的《大学英语教学大纲》,提出,要培养学生能用英语交流信息,
即不仅要求顺利阅读,而且要求听懂英语并用英语进行口头或笔头表达。
新大纲还对全国各大学的英语教学提出了明确的两个阶段,一是基础阶段,(包括基本要求和较高要
求);二是应用提高阶段,(包括专业英语),并指出:
专业英语是大学英语教学中一个不可缺少的组成部分,是必修课。
而且把原称谓的“专业阅读”改为“专业英语”,并对专
业英语的读、听、说、写、译等各项技能提出了具体要求,从而使各校对专业英语的教学有规可循、有据可依。
在新大纲的指导下,各大学的英语教学基本形成了这样一种新格局,即在大学的一、二年级进行大学英语的基础教学(普通英语),三、四年级开设专
业英语或其他类型的英语应用提高课程。
近年来,在世界经济全球化的浪潮下,我国为了加强同国际社会的交流、熔入,兴起了双语教学,在我们医科院校也可称为“英语医学”(EnglishMedicine),即用英语来
讲授有关的医学专业课程,学生通过这些课程主要获得相关医学信息和医学知识,同时也在英语语言上得到了提高,特别是实际应用专业英语能力,但它本质上属医学科目,而不是英语科目。
虽然医学英语与英语医学课程性质不同,教材、师资等也不完全相同,但两者之间有着密切关系,内容和语言表达方面往往会相同,只是侧重点不同,然而却又会相互影响、相互渗透。
它们实际上是为着同一目标在不同阶段开设的两门课程。
II.医学英语应用
我国医学英语教学历史大致可分成四期:
原版教学期、语法教学期、科普教学期与双语教学期。
1.原版教学期(辛亥革命前至解放前):
由外人创办的最早医学校是澳门圣保罗学院
(1594);国人创办最早的是同文馆科学系医科(1865)。
自1906年起,美英等国教会纷
纷在我国创办教会医学校。
上述任何学校均采用英文作为教学用语。
辛亥革命后,在当时教育总长蔡元培主持下,成立国家医学教育委员会(1911),之后掀起年全国收回教育
主权运动(1925)。
然而,此时大部分院校所用教材仍是外文原版,教学用语还是以英文为主。
故称之为原版期。
2.语法教学期(解放后至文革):
1951年,新中国教育部颁行《关于处理接受美国津贴德教会学校及其其他教育机关的指示》,废除原各教会学校的英语教学模式,一律规定采用中文教学模式。
由于医学教学实践无法回避英美等国医学文献,为解决上述矛盾,新中国医学院校开设了前无所有的医学英语课程。
此期医学英语教学在教学医学文献之前,
必须先解决英语基础语法问题,故可称之为语法教学期。
其代表作有谢大任、姚之然、邵循道等主编的医学英语教材。
3.科普期(改革开放后至1999年):
自1986年起我国高校施行《大学英语》教学并取得成效。
凡能通过大学英语四级或六级考试者,就意味已经具备基本的语言基础。
此期
出版的医学英语教科书,免去基础语法教学,多采用医学科普文章作为教学素材,选择题为其主要教学方式之一,故可称之为科普教学期。
4.国际化双语教学期(2000年后):
国家教委正式提出在若干年之后,高校实行部分双语教学制。
为辅助实现这一目标,医学英语的教学必须以提高我国的医学教学的国际竞争力为最高目标,从而医学英语教学必须密切结合医学实践,别无选择。
故此期可称为国际化双语教学期。
III•中医英语
随着中国医药学对外交流的深入开展,中国医药学越来越受到世界各国的重视,中医药对外翻译工作也随之广泛开展起来。
中医药学是中国的传统医药,在西方各国的语言中都缺乏对应语。
为了促进中医药学在世界各国的传播和应用,中西方的翻译人员经过多年的不懈努力,逐步为中医创造了一套比较合乎英语语言机制和中医医理的术语表达系统。
为了帮助我国的中医药人员掌握这些基本的表达法和常用的翻译手法,从20世
纪90年代以来,中医院校陆续为本科生和研究生开设了相关课程,形成了一门新的课程――中医英语,并编写出版了一批教材,成立了全国性的学术组织。
中医英语的本科生和研究生的培养工作近年来也得到了较快的发展,全国不少中医院校设立了中医英语专业,成立了相应的院系。
我校目前拥有全国惟一的一个中医英语硕士学位点。
3-2教学内容(含课程体内容体系结构;教学内容组织方式与目的;实践性教学的设计思想与效果)
I.医学英语基础
本课程注重语言的理解和应用,包括医学英语语言的理解和应用,特别注重普通英语中一些词汇语法结构的本身含义以及在医学英语中的变化和出现的特点。
选择各种体裁的医学英语的文章,以语篇阅读理解为主,配以翻译,听说,写练习,这样有利于学生从普通英语学习转向医学英语的学习,为他们在医学英语后阶段的偏重专业或临床的学习打下扎实的语言基础。
1•当代顶级报刊杂志的著名英语医学的文章,如克隆、滥用抗菌素、治疗医学
还是关爱医学等内容。
这些文章语言丰富、地道,结构严谨,可学可讲性都很强。
旨在让学生读懂当代报刊杂志上发表的有关最前沿的医学内容的、语言又比较难的文章。
2•传统经典的医学英语课文,如以某种常见病为题,包括疾病的定义、病因病理、
诊断治疗及预防等。
旨在让学生读懂有关疾病的医学文献。
3•实用医学英语,如医学论文的摘要、介绍,病例报告,病史的撰写等。
旨在培
养学生有关医学英语的写作能力。
4•医学英语听说,如某种疾病或某种疗法的介绍录音,医生与病人或与护士
的对话录音材料,然后让学生做听力练习或模仿编练对话,或展开讨论。
旨在让学生今后能逐步听懂英语的有关医学讲座并用英语展开简单的交流。
5•医学英语快速阅读,选用英国剑桥出版社的标准规范的医学英语快速阅读材料,让学生在规定的时间里读完文章并完成文章后检查其理解正确性的练习。
旨在锻炼培养学生快速查阅有关医学信息的能力。
6•简易科普医学英语文章,这些文章面对的读者是非医学专业人群,采用的词汇
和句子结构地道但却又浅显,文章意思明了,通俗易懂。
特别适合中国学生模仿写作和口头交流,尤其在初学阶段。
II.医学英语应用职业医学英语教学理念源于医学临床科研实践,其实践步骤大致如下:
医学
医学
医学
医学
医学
医学
双语
信息
—
文献
—
文献
—
文献
—
文献
—
论文
教学
检索
阅读
翻译
应用
写作
答辩
带教
其中,医学文献应用主要涉及循征医学。
上述示意图有7个环节,而医学文献阅读涉及医学术语教学,亦为一个环节,故职业医学英语教学共有8个环节。
8个环节的体系结构、教学内容、目的、设计思想与效果,分述于下表:
篇
教学体系
教学内容
教学目的
教学设计
教学效果
-一-
因特网医学检索
医学文摘、期刊全文、电子书籍、国际会议信息、前沿文献、
FDA等
掌握因特网上免费及时获取最新医学信息资源的简便技巧
幻灯模拟检索操作,计算机中心实际操作本课题所需的文摘或全文检索
避免空洞的医学英语教学,使医学生有学习紧迫感,强化实践性
-二二
医学术语学
医学英语简史、医学术语特征与构词法、图书发音规则、词源学以及分科构词形表
掌握医学术语快速记忆法与自定医学术语音标能力,为医
用口语与双语教学作好准备
分总论与各论两部分;记忆方法学是重点;示范后,余各论自学;作业为自制本专业小词典
具备不用词典猜词义与自我确定音标的能力,努力克服医学英语学习的最大拦路虎
三
医学文献阅读
分医学科普文章与医学科技文献两部分,以后者为重,包括医学文摘、期刊全文、经典教科书、诺贝尔文献
熟悉医学文献资源,熟悉文献类型与文献依据水平分级,掌握不确定语言分析能力
结合因特网检索,网上阅读各种典型文献类型,并要求学生作即兴网上医学文献翻译
磨练快速阅读进而筛选优秀外国文献的能力,从而提高医学文献的实际应用质量与实效
四
医学文献翻译
医学翻译简史、医学科技翻译的等效原则、十大翻译技巧与比较翻译法
熟悉医学科技翻译的等效原贝y,掌握医学翻译基本技巧以及比较翻译的实施方法
结合本专业或本课题的经典教科书阅读,翻译有关早节,并与已出版中译本对照比较
能使学生在短期内迅速提高医学英语翻译水平,同时加强医学文献的翻译的实用性
五
医学写作
医学论文标题、
MIAs文摘、IMRAD论文、改良型综述以及入院录、大病史等写作方法、
掌握文摘、全文与医学纪录的国际撰写格式,熟悉各种写作的基本句型等语法特征
采用写作实例比较教学法,分析不规范文献的错误,模仿优秀文献的写作格式与技巧
学生能熟练地用英语撰写论文文摘,为将来向国外期刊投稿做好准备
六
循征医学
循征医学背景资料、经典社论学习、经典医学文摘阅读;医学文献的合理应用
熟悉循征医学产生的根本原因及其与医学英语的关系,熟悉循征医学特殊文献-系统综述的结构与语言特点
比较阅读传统综述与系统综述,结合重要网站Clinical
Evidenee,掌握循征医学要求的宏观阅读方法
告诫学生不能盲从国外文献,及早具备独立鉴别阅读外国文献的能力,真正促进引进国外医学信息的先进性
七
医用口语
医用口语语法特征、门诊对话、病史陈述、病例讨论、科技报告与论文答亠、丄辩
熟悉医用口语的三维语言规律,掌握病史陈述与论文答辩技巧,熟悉病例讨论要领
在教师作临床科研实例示范后,每位同学必须演示过关病史陈述
提咼医用口语的科技含金量,使学生及早准备具有学科带头人的意识
八
医学专业双语教学
双语教学概念、双语课堂教学与床边教学
了解医学专业双语教学的领先作用、掌握课堂双语教学的8大技巧以及床边教学的团队特征
教师作示范医学双语教学,其间详尽解释8大技巧,必要时摄制录像比较研究双语教学状态与客观教学效果
牢固树立课堂单语(外语)教学是双语教学的核心,培养“单曲钢琴家”心态是国内开展双语教学的关键心理因素
山•中医英语
教学内容(含课程体内容体系结构;教学内容组织方式与目的;实践性教学的设计思想与效果)
中医英语教学目的是学生掌握中医基本概念和用语的英语表达方法。
教学的主要内容集中在三个方面:
1•系统地向学生介绍如何用英语表达中医的基本概念和用语。
以中医的理法方药为主线,以公共英语和医学英语的基本词法和句法为指导,以约定俗成的中医英语术语为基础,循序渐进地向学生介绍中医英语的基本知识,使学生通过本课程的学习基本掌握中医英语的基础知识。
2•理论讲授和实践应用相结合,以中医药的基本理论与实践为媒介,教材与多媒体相结合,通过生动活泼的交流对话及模拟医疗实践,将枯燥抽象的语言学习化为具体实际的操作和应用过程,使学生通过亲身实践了解语言和掌握语言。
3•组织学生广泛开展课外学习实践,将课堂所学知识与中医药对外交流的实际结合起来,培养他们的实际操作技能和解决具体问题的能力。
3-3教学条件(含教材使用与建设;促进学生主动学习的扩充性资料使用情况;配套实验教材的教学效果;实践性教学环境;网络教学环境)
I.医学英语基础
1•《新世纪医学英语教程(社会医学)》(梁正溜主编、丁年青副主编)(上海外语教
育出版社,2001年1月)。
此为主要教材,主要收编了许多当代顶级报刊杂志的著名英语医学的文章,并配以练习。
2•《新世纪医学英语教程(生物医学)》(华仲乐主编、丁年青副主编)(上海外语教
育出版社,2000年9月)。
此为学生自学教材,主要是医学英语的一些基础内容和基本词
汇。
3.《医学英语第三册》(姚子然主编)(上海医科大学出版社,1980年1月)。
此为传统经典式的医学英语教材,选择有关课文复印给学生,并配以翻译练习。
4•《实用医学英语》(熊中贵主编)(新疆科技卫生出版社,1993年9月),选择
casereport等内容复印给学生,并配以写作练习。
5.《实用医护英语口语》(华仲乐编著)(高等教育出版社2003年)选择有关对话和病例讨论内容,给学生看光盘,并组织学生英语对话和讨论。
6.《医学英语听力》(郝长江主编)(青岛海洋大学出版社,1998年5月),选择有关
内容,让学生听其磁带录音,并做配套的听力练习。
上述有关医学英语听说课程均在外语视听教室教学。
II•医学英语应用
1.1976年本人开始试行职业医学英语教学方法,由于教改幅度很大,最初只得采用复
印原始文献作为教学材料
2.2000年出版《医学英语术语教程》
3.2002年出版《医学英语快速阅读》
(杨明山编著)(上海中医药大学出版社)(杨明山编著)(上海中医药大学出版社)
4.2005年出版《医学英语新教程》
5.2005年即将出版《医学英语听力》
(杨明山著)(世界图书出版公司)
(杨明山等编著)(上海中医药大学出版社)
6.2005年即将出版《七年制医学双语教学分科词汇手册》(蔡巧玲与杨明山主编)(世界图书出版公司)
7.2004年本校内部讲义《医学基础入门-双语教材》
自1998年起,在本课程中安排在计算机中心进行因特网医学英语检索与阅读教学;2004年,试行因特网VOA医学新闻听力训练
III•中医英语
1•《中医英语高级教程》1994年(李照国主编,内部教材)2•《中医英语教程》(李照国主编,西北大学出版社1995年出版)
3.《中医英语翻译技巧》(李照国主编,人民卫生出版社1997年和出版)
4.《中医英语翻译技巧训练》(李照国主编,上海中医药大学出版社2002年出版)
5.《中医英语》(李照国主编,上海科学技术出版社2002年出版)
3-4教学方法与教学手段(含多种教学方法灵活使用的形式与目的;现代教育技术应用与教学改革)
1.医学英语基础
I•安排学生自学内容与老师课堂讲解内容相结合。
2.课本教材内容与扩充性讲义内容相结合。
3.布置学生翻译等练习与组织学生讨论、评判并加以分析相结合。
4.听有关录音磁带与所发听力练习相结合。
5.教学光盘演示与组织学生操练相关口语相结合。
II.医学英语应用
1.自1998年曾试行光盘MEDLINE医学文摘阅读
2.网络医学英语教学
1999年起,在本课程中安排在计