《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译.docx
《《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译.docx(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。
《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译
《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译
《柳子厚墓志铭》是唐代文学家韩愈的一篇散文,题中柳子厚即柳宗元。
文章综括柳宗元的家世、生平、交友、文章,着重论述其治理柳州的政绩和文学风义。
下面小编给大家带来《柳子厚墓志铭》文言文原文和翻译,欢迎大家阅读。
《柳子厚墓志铭》文言文原文
子厚,讳宗元。
七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。
曾伯祖奭,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得罪武后,死高宗朝。
皇考讳镇,以事母弃太常博士,求为县令江南。
其后以不能媚权贵,失御史。
权贵人死,乃复拜侍御史。
号为刚直,所与游皆当世名人。
子厚少精敏,无不通达。
逮其父时,虽少年,已自成人,能取进士第,崭然见头角。
众谓柳氏有子矣。
其后以博学宏词,授集贤殿正字。
俊杰廉悍,议论证据今古,出入经史百子,踔厉风发,率常屈其座人。
名声大振,一时皆慕与之交。
诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。
顺宗即位,拜礼部员外郎。
遇用事者得罪,例出为刺史。
未至,又例贬永州司马。
居闲,益自刻苦,务记览,为词章,泛滥停蓄,为深博无涯涘。
而自肆于山水间。
元和中,尝例召至京师;又偕出为刺史,而子厚得柳州。
既至,叹曰:
“是岂不足为政邪”因其土俗,为设教禁,州人顺赖。
其俗以男女质钱,约不时赎,子本相侔,则没为奴婢。
子厚与设方计,悉令赎归。
其尤贫力不能者,令书其佣,足相当,则使归其质。
观察使下其法于他州,比一岁,免而归者且千人。
衡湘以南为进士者,皆以子厚为师,其经承子厚口讲指画为文词者,悉有法度可观。
其召至京师而复为刺史也,中山刘梦得禹锡亦在遣中,当诣播州。
子厚泣曰:
“播州非人所居,而梦得亲在堂,吾不忍梦得之穷,无辞以白其大人;且万无母子俱往理。
”请于朝,将拜疏,愿以柳易播,虽重得罪,死不恨。
遇有以梦得事白上者,梦得于是改刺连州。
呜呼!
士穷乃见节义。
今夫平居里巷相慕悦,酒食游戏相徵逐,诩诩强笑语以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相背负,真若可信;一旦临小利害,仅如毛发比,反眼若不相识。
落陷穽,不一引手救,反挤之,又下石焉者,皆是也。
此宜禽兽夷狄所不忍为,而其人自视以为得计。
闻子厚之风,亦可以少愧矣。
子厚前时少年,勇于为人,不自贵重顾籍,谓功业可立就,故坐废退。
既退,又无相知有气力得位者推挽,故卒死于穷裔。
材不为世用,道不行于时也。
使子厚在台省时,自持其身,已能如司马刺史时,亦自不斥;斥时,有人力能举之,且必复用不穷。
然子厚斥不久,穷不极,虽有出于人,其文学辞章,必不能自力,以致必传于后如今,无疑也。
虽使子厚得所愿,为将相于一时,以彼易此,孰得孰失,必有能辨之者。
子厚以元和十四年十一月八日卒,年四十七。
以十五年七月十日,归葬万年先人墓侧。
子厚有子男二人:
长曰周六,始四岁;季曰周七,子厚卒乃生。
女子二人,皆幼。
其得归葬也,费皆出观察使河东裴君行立。
行立有节概,重然诺,与子厚结交,子厚亦为之尽,竟赖其力。
葬子厚于万年之墓者,舅弟卢遵。
遵,涿人,性谨慎,学问不厌。
自子厚之斥,遵从而家焉,逮其死不去。
既往葬子厚,又将经纪其家,庶几有始终者。
铭曰:
“是惟子厚之室,既固既安,以利其嗣人。
”
《柳子厚墓志铭》文言文翻译
子厚,名叫宗元。
七世祖柳庆,做过北魏的侍中,被封为济阴公。
高伯祖柳奭,做过唐朝的宰相,同褚遂良、韩瑗都得罪了武后,在高宗时被处死。
父亲叫柳镇,为了侍奉母亲,放弃了太常博士的官位,请求到江南做县令。
后来因为他不肯向权贵献媚,丢了御史的官职。
直到那位权贵死了,才又被任命为侍御史。
人们都说他刚毅正直,与他交往的都是当时名人。
子厚少年时就很精明聪敏,没有不明白通晓的事。
赶上他父亲在世时,他虽然很年轻,但已经成才,能够考取为进士,突出地显露出才华,大家都说柳家有能扬名显姓的后人了。
后来又通过博学宏词科的考试,被授为集贤殿的官职。
他才能出众,方正勇敢,发表议论时能引证今古事例为依据,精通经史诸子典籍,议论时才华横溢,滔滔不绝,常常使在座的人折服。
因此名声轰动,一时之间人们都敬慕而希望与他交往。
那些公卿贵人争着想让他成为自己的门生,异口同声的推荐赞誉他。
贞元十九年,子厚由蓝田县尉调任监察御史。
顺宗即位,又升为礼部员外郎。
逢遇当权人获罪,他也被按例贬出京城当刺史,还未到任,又被依例贬为永州司马。
身处清闲之地,自己更加刻苦为学,专心诵读,写作诗文,文笔汪洋恣肆,雄厚凝练,像无边的海水那样精深博大。
而他自己则纵情于山水之间。
元和年间,他曾经与同案人一起奉召回到京师,又一起被遣出做刺史,子厚分在柳州。
到任之后,他慨叹道:
“这里难道不值得做出政绩吗”于是按照当地的风俗,为柳州制订了教谕和禁令,全州百姓都顺从并信赖他。
当地习惯于用儿女做抵押向人借钱,约定如果不能按时赎回,等到利息与本金相等时,债主就把人质没收做奴婢。
子厚为此替借债人想方设法,都让他们把子女赎了回来;那些特别穷困没有能力赎回的,就让债主记下子女当佣工的工钱,到应得的工钱足够抵消债务时,就让债主归还被抵押的人质。
观察使把这个办法推广到别的州县,到一年后,免除奴婢身份回家的将近一千人。
衡山、湘水以南准备考进士的人,就把子厚当做老师,那些经过子厚亲自讲授和指点的人所写的文章,全都可以看得出是合乎规范的。
他被召回京师又再次被遣出做刺史时,中山人刘梦得禹锡也在被遣之列,应当去播州。
子厚流着泪说:
“播州不是一般人能住的地方,况且梦得有老母在堂,我不忍心看到梦得处境困窘,他没有办法把这事告诉他的老母;况且绝没有母子一同前往的道理。
”向朝廷请求,并准备呈递奏章,情愿拿柳州换播州,表示即使因此再度获罪,死也无憾。
正遇上有人把梦得的情况告知了皇上,梦得因此改任连州刺史。
呜呼!
士人到了穷境时,才看得出他的节操和义气!
一些人,平日街坊居处互相仰慕讨好,一些吃喝玩乐来往频繁,夸夸其谈,强作笑脸,互相表示愿居对方之下,手握手作出掏肝挖肺之状给对方看,指着天日流泪,发誓不论生死谁都不背弃朋友,简直像真的一样可信。
一旦遇到小小的利害冲突,仅仅象头发丝般细小,便翻脸不认人,朋友落入陷阱,也不伸一下手去救,反而借机推挤他,再往下扔石头,到处都是这样的人啊!
这应该是连那些禽兽和野蛮人都不忍心干的,而那些人却自以为得计。
他们听到子厚的高尚风节,也应该觉得有点惭愧了!
子厚从前年轻时,勇于帮助别人,自己不看重和爱惜自己,认为功名事业可以一蹴而就,所以受到牵连而被贬斥。
贬谪后,又没有熟识而有力量有地位的人推荐与引进,所以最后死在荒僻的边远之地,才干不能为世间所用,抱负不能在当时施展。
如果子厚当时在御史台、尚书省做官时,能谨慎约束自己,已像在司马时、刺史时那样,也自然不会被贬官了;贬官后,如果有人能够推举他,将一定会再次被任用,不至穷困潦倒。
然而若是子厚被贬斥的时间不久,穷困的处境未达到极点,虽然能够在官场中出人投地,但他的文学辞章一定不能这样地下功夫,以致于象今天这样一定流传后世,这是毫无疑问的。
即使让子厚实现他的愿望,一度官至将相,拿那个换这个,何者为得,何者为失一定能有辨别它的人。
子厚在元和十四年十一月初八去世,终年四十七岁;在十五年七月初十安葬在万年县他祖先墓地的旁边。
子厚有两个儿子:
大的叫周六,才四岁;小的叫周七,是子厚去世后才出生的。
两个女儿,都还小。
他的灵柩能够回乡安葬,费用都是观察使河东人裴行立先生付出的。
行立先生为人有气节,重信用,与子厚是朋友,子厚对他也很尽心尽力,最后竟仰赖他的力量办理了后事。
把子厚安葬到万年县墓地的,是他的表弟卢遵。
卢遵是涿州人,性情谨慎,做学问永不满足;自从子厚被贬斥之后,卢遵就跟随他和他家住在一起,直到他去世也没有离开;既送子厚归葬,又准备安排料理子厚的家属,可以称得上是有始有终的人了。
铭文说:
“这是子厚的幽室,既牢固又安适,对子厚的子孙会有好处。
”
《柳子厚墓志铭》注释
(1)子厚:
柳宗元的字。
作墓志铭例当称死者官衔,因韩愈和柳宗元是笃交,故称字。
讳:
名。
生者称名,死者称讳。
(2)七世:
史书记柳宗元七世祖柳庆在北魏时任侍中,入北周封为平齐公。
子柳旦,任北周中书侍郎,封济阴公。
韩愈所记有误。
侍中:
门下省的长官,掌管传达皇帝的命令。
北魏时侍中位同宰相。
拓跋魏:
北魏国君姓拓跋(后改姓元),故称。
(3)曾伯祖奭(shì):
字子燕,柳旦之孙,柳宗元高祖子夏之兄。
当为高伯祖,此作曾伯祖误。
柳奭在贞观年间(627—649)为中书舍人,因外甥女王氏为皇太子(唐高宗)妃,擢升为兵部侍郎。
王氏当了皇后后,又升为中书侍郎。
652年(永徽三年)代褚遂良为中书令,位相当于宰相。
后来高宗欲废王皇后立武则天为皇后,韩瑗和褚遂良力争,武则天一党人诬说柳要和韩、褚等谋反,被杀。
(4)褚(chǔ)遂良:
字登善,曾做过吏部尚书、同中书门下三品、尚书右仆射等官。
唐太宗临终时命他与长孙无忌一同辅助高宗。
后因劝阻高宗改立武后,遭贬忧病而死。
韩瑗(yuàn):
字伯玉,官至侍中,为救褚遂良,也被贬黜。
(5)皇考:
古时在位皇帝对先皇的尊称,后引申为对先祖的尊称,在本文中指先父。
(6)太常博士:
太常寺掌宗庙礼仪的属官。
柳镇在唐肃宗时授左卫率府兵曹参军,辅佐郭子仪守朔方。
后调长安主薄,母亲去世后守丧,后来命为太常博士。
柳镇以有尊老孤弱在吴,再三辞谢,愿担任宣称(今属安徽)县令。
这里说“以事母弃太常博士”,可能是作者的失误。
(7)权贵:
这里指窦参。
柳镇曾迁殿中侍御史,因不肯与御史中丞卢佋,宰相窦参一同诬陷侍御史穆赞,后又为穆赞平反冤狱,得罪窦参,被窦参以他事陷害贬官。
(8)权贵人死:
其后窦参因罪被贬,第二年被唐德宗赐死。
(9)侍御史:
御史台的属官,职掌纠察百僚,审讯案件。
(10)号为刚直:
郭子仪曾表柳镇为晋州录事参军,晋州太守骄悍好杀戮,官吏不敢与他相争,而柳镇独能抗之以理,所以这样说。
(11)所与游皆当世名人:
柳宗元有《先君石表阴先友记》,记载他父亲相与交游者计六十七人,书于墓碑之阴。
并说:
“先君之所与友,凡天下善士举集焉。
”
(12)逮(dài)其父时:
在他父亲在世的时候。
柳宗元童年时代,其父柳镇去江南,他和母亲留在长安。
至十二、三岁时,柳镇在湖北、江西等地做官,他随父同去。
柳镇卒于793年(贞元九年),柳宗元年二十一岁。
逮,等到。
(13)已自成人:
柳宗元十三岁即作《为崔中丞贺平李怀光表》,刘禹锡作集序说:
“子厚始以童子,有奇名于贞元初。
”
(14)取进士第:
793年(贞元九年)柳宗元进士及第,年二十一。
(15)崭然:
崭意指突出,然指什么什么的样子,在这里指突出有所成就。
见(xiàn):
同“现”显现。
在这里指出人头地
(16)有子:
意谓有光耀楣门之子。
(17)博学宏词:
柳宗元于796年(贞元十二年)中博学宏词科,年二十四。
唐制,进士及第者可应博学宏词考选,取中后即授予官职。
集贤殿:
集贤殿书院,掌刊辑经籍,搜求佚书。
正字:
集贤殿置学士、正字等官,正字掌管编校典籍、刊正文字的工作。
柳宗元二十六岁授集贤殿正字。
(18)廉悍:
方正、廉洁和坚毅有骨气。
(19)证据今古:
引据今古事例作证。
(20)出入:
融会贯通,深入浅出。
(21)踔(chuō)厉风发:
议论纵横,言辞奋发,见识高远。
踔,远。
厉,高。
(22)率:
每每。
屈:
使之屈服。
(23)令出我门下:
意谓都想叫他做自己的门生以沾光彩。
(24)交口:
异口同声。
(25)蓝田:
今属陕西。
尉:
县府管理治安,缉捕盗贼的官吏。
监察御史:
御史台的属官,掌分察百僚,巡按郡县,纠视刑狱,整肃朝仪诸事。
(26)礼部员外郎:
官名,掌管辨别和拟定礼制之事及学校贡举之法。
柳宗元得做此官是王叔文、韦执谊等所荐引。
(27)用事者:
掌权者,指王叔文。
唐顺宗做太子时,王叔文任太子属官,顺宗登位后,王叔文任户部侍郎,深得顺宗信任。
于是引用新进,施行改革。
旧派世族和藩镇宦官拥立其子李纯为宪宗,将王叔文贬黜,后来又将其杀戮。
和柳宗元同时贬作司马的共八人,号“八司马”。
(28)例出:
按规定遣出。
805年(永贞元年),柳宗元被贬为邵州(今湖南邵阳)刺史。
(29)例贬:
依照“条例”贬官。
永州:
今湖南零陵县。
司马:
本是州刺史属下掌管军事的副职,唐时已成为有职无权的冗员。
(30)居闲:
指公事清闲。
(31)记览:
记诵阅览。
此喻刻苦为学。
(32)泛滥:
文笔汪洋恣肆。
停蓄:
文笔雄厚凝炼。
(33)无涯涘(sì):
无边际。
涯、涘,均是水边。
(34)肆:
放情。
(35)偕出:
815年(元和十年),柳宗元等“八司马”同时被召回长安,但又同被迁往更远的地方。
(36)柳州:
唐置,属岭南道,即今广西柳州市。
(37)是岂不足为政邪:
意谓这里难道就不值得实施政教吗是的意思是这,这里,岂的意思是难道,足指值得。
(38)因:
顺着,按照。
土俗:
当地的风俗。
(39)教禁:
教谕和禁令。
(40)顺赖:
顺从信赖。
(41)质:
典当,抵押。
(42)不时赎:
不按时赎取。
(43)子:
子金,即利息。
本:
本金。
相侔(móu):
相等。
(44)没:
没收。
(45)与设方计:
替债务人想方设法。
(46)悉:
全部。
(47)书:
写,记下。
佣:
当雇工。
此指雇工劳动所值,即工资。
(48)足相当:
意谓佣工所值足以抵消借款本息。
质:
人质。
(49)观察使:
又称观察处置使,是中央派往地方掌管监察的官。
下其法:
推行赎回人质的办法。
(50)比:
及,等到。
(51)衡湘:
衡山、湘水,泛指岭南地区。
为:
应试。
(52)法度:
规范。
(53)中山:
今河北定县。
刘梦得:
名禹锡,彭城(今江苏铜山县)人,中山为郡望。
其祖先汉景帝子刘胜曾封中山王。
王叔文失败后,刘禹锡被贬为郎州司马,这次召还入京后又贬播州刺史。
(54)诣:
前往。
播州:
今贵州绥阳县。
(55)亲在堂:
母亲健在。
(56)穷:
困窘。
(57)大人:
父母。
此指刘禹锡之母。
句谓这种不幸的处境难以向老母讲。
(58)拜疏(shū):
上呈奏章。
(59)以柳易播:
意指柳宗元自愿到播州去,让刘禹锡去柳州。
(60)重(chóng)得罪:
再加一重罪。
(61)“遇有”句:
指当时御史中丞裴度、崔群上疏为刘禹锡陈情一事。
(62)刺:
用作动词。
连州:
唐属岭南道,州治在今广东连县。
(63)徵:
约之来,逐:
随之去。
徵逐,往来频繁。
(64)诩诩(xǔ):
夸大的样子,讨好取媚的样子。
强(qiǎng):
勉强,做作,取下:
指采取谦下的态度。
(65)出肺肝相示:
譬喻做出非常诚恳和坦白的样子。
(66)背负:
背叛,变心。
(67)如毛发比:
譬喻事情之细微。
比,类似。
(68)陷穽(jǐng)圈套,祸难。
(69)少:
稍微。
(70)为人:
助人。
此处有认为柳宗元参加王叔文集团是政治上的失慎之意。
所以下面说“不自贵重”。
(71)顾籍:
顾惜。
(72)立就:
即刻获得。
(73)坐:
因他人获罪而受牵连。
废退:
指远谪边地,不用于朝廷。
(74)有气力:
有权势和力量的人。
推挽:
推举提携。
(75)穷裔:
穷困的边远地方。
(76)台省:
御史台和尚书省。
(77)自力:
自我努力。
(78)为将相于一时:
被贬“八司马”中,只有程异后来得到李巽推荐,位至宰相,但不久便死,也没有什么政绩。
此处暗借程异作比。
(79)元和:
唐宪宗年号(806—820)。
十四年,即819年。
十一月八日:
一作“十月五日”。
(80)万年:
在今陕西临潼县东北。
先人墓:
在万年县之栖凤原。
见柳宗元《先侍御史府君神道表》。
(81)周七:
即柳告,字用益,柳宗元遗腹子。
(82)河东:
今山西永济县。
裴行立:
绛州稷山(今山西稷山县)人,时任桂管观察使,是柳宗元的上司。
(83)节概:
节操度量。
(84)重然诺:
看重许下的诺言。
(85)尽:
尽心,尽力。
(86)卢遵:
柳宗元舅父之子。
(87)涿(zhuō):
今河北涿县。
(88)从而家:
跟从柳宗元以为己家。
(89)经纪:
经营、料理。
(90)庶几:
近似,差不多。
(91)惟:
就是。
室:
幽室,即墓穴。
(92)嗣人:
子孙后代。