口译教程.docx

上传人:b****5 文档编号:3568815 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:19 大小:37.21KB
下载 相关 举报
口译教程.docx_第1页
第1页 / 共19页
口译教程.docx_第2页
第2页 / 共19页
口译教程.docx_第3页
第3页 / 共19页
口译教程.docx_第4页
第4页 / 共19页
口译教程.docx_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

口译教程.docx

《口译教程.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译教程.docx(19页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

口译教程.docx

口译教程

口译教程

  篇一:

口译教程(雷天放)参考答案

  美国副总统复旦演讲

  韩市长,非常感谢您!

谢谢您做介绍时的友好言辞。

今天我们很高兴来到这里。

我和我夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸。

感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。

我们为此感到不胜荣幸,谢谢你们!

我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

  我知道在座的许多人很快就要从这所优秀的大学毕业。

我听说贵校有极为严格的标准,得到复旦大学的学位代表着多年的刻苦攻读和自我约束。

我祝贺在座各位学业有成。

对各位老师坚持复旦大学99年追求卓越的传统我深表钦佩。

  SpeechbyWangGuangyaatPrincetonUniversity

  LadiesandGentlemen,

  Goodevening.

  Iamhonoredtobeinvitedtoyourseminartonight.Forme,formycolleaguesandformanyotherChinese,Princetonhaslongbeenafamiliarname.Withahistorylongerthanthecountry,ithasproducedmanyoutstandingpeople,WoodrowWilson,the28thUSpresident,AlbertEinstein,thegreatscientist,andT.S.Eliot,thefamouspoet,tonamebutafew.AsformerpresidentBillClintonsaidin1996atthecelebrationsforthe250anniversaryofPrinceton,“AteverypivotalmomentinAmericanhistory,Princeton,itsleadership,facultyanditsstudentshaveplayedacrucialrole.”

  IammorepleasedtolearnthatallofyouhaveakeeninterestinChina.Thoughourtwocountriesaregeographicallyfarapart,wehaveagreatdealincommonintheeverydaylife.WhilemanyChineseenjoyHollywoodmoviesandMcDonald’sfastfood,manyAmericansfindthattheirclothesanddailynecessitiesaremadeinChina.Ihopethattoday’sseminarwillhelpyougainabetterunderstandingofChinaanditsforeignpolicy,thusdeepeningfurtherourfriendshipandcooperation.

  CNNinterviewwithJetLi

  祝贺取得了成功。

请问您在中扮演的角色是否与你通常演的角色很相似呢?

  It’saveryspecialpartandaveryspecialmovie.Ithinkit’soneofthemostimportantactionfilmsinmylife.

  为什么你会这样说呢?

你演过近30部电影,而与其他影片有何不同呢?

  Usuallyactionfilmshaveaformula:

AchildwhoseparentshavebeenmurderedbybadguystrieshardtolearnmartialartsandhegrowsupintoanoutstandingKongfumaster.Hetakesrevengeandkillsthebadbuys.But“Hero”hasamuchbroaderthem.

  就比如象?

  No,it’stotallydifferent.IthinkAngLeeisaveryverytalenteddirector.Heusesmartialartstotalkaboutlove,youknow.ButZhangYimoutriestotellaboutChineseculture,Chinesethinkingandtheirinspirationsabouttheworld.

  含义的确很深。

我们知道你的处女作是1979年拍摄的,那时你还是个十几岁的少年。

影片在亚洲引起了轰动,并且还加拍了两部续集。

我想问的是,你使如何从一位武术冠军成为一名好莱坞的动作明星的?

  IthinkthemostimportantthingisthatwhenIwasyoung,Ilearntmartialarts.Thatismyspecialkey.Icanusemyuniquemartialartsskillsinthefilm.Ihavebeenthinkingaboutdoingsomethingdifferent,likeusingmartialartstotalkaboutpeaceandtoachievepeace.这听起来似乎是矛盾的,对吗?

你是一位打斗者,却要谈“和平”?

  That’sright,becauseChinesecultureisnotjustmartialarts.That’sonlythephysicalpart.It’snottruethattheChinesepeopleareallKongfumastersandcanjustbeatuppeople;and

  thattheyhavenobrains,nothoughts.Asamatteroffact,wehaveadeep,strongandsophisticatedphilosophy.IfeelIhavetheresponsibilitytosharethisinformationwiththeworldwideaudience.

  西敏斯特大学介绍

  非常感谢你们的盛情款待,我们很高兴来到这里与你们相聚。

很遗憾校长先生今天无法前来,我谨代表他介绍一下我们的学校。

  西敏斯特大学成立于1838年,是英国第一所工科大学,所以我们学校有着悠久的历史。

我们的主校区位于英国首都伦敦市的中心地带。

目前我们的学生来自132个不同国家,人数超过22,700。

西敏斯特大学是全英最受国际学生欢迎的15所大学之一。

  我们有教师700多人,还有来自各国的客座讲师1,000余人。

学校的这种国际环境为学生日后将要面临的职业生涯做好了良好的准备,我们的宗旨是提供国内国际环境下高品质的教育和科研。

  我们是一所现代大学,在诸多研究领域占据领先地位,其中包括传播、文化与媒体研究、法律、亚洲研究、语言学、艺术设计(含音乐)、电子工程、政治与国际关系等,我们的主要学科均获得高度的专业认可。

  我们真诚地希望与贵校建立交流合作项目。

  中英教育交流

  Q:

Myquestionisabouteducationalexchanges.YoumentionedinyourspeechthattherearelargenumbersofChinesestudentsstudyinginBritain.Asweknow,itisextremelydifficulttogetascholarshipataBritishuniversity.Butthetuitionfeesforinternationalstudentsfarexceedtheseforhomestudents.SowecannothelpwonderingaboutthemotivationofBritishuniversitiesineollingChinesestudents.IsittopromoteeducationalexchangeswithChinaandtolivenupcampuslifeinBritain,orjustforacommercialpurpose?

Thankyou.

  A:

这实际上是出于多种考虑。

我不否认有商业考虑,办大学也要花钱,不过教育交流是主要目的。

奖学金难申请是因为钱要由政府出,有时候纳税人有意见,说政府应该把奖学金给本国学生而不是外国学生,所以很困难。

  但是我们现在已经在扩大奖学金范围。

事实上,过去几年,中国学生来英国留学人数大大增加了,这说明奖学金难归难,你们还是有办法来留学的。

  我想教育交流在未来会非常重要,我也希望,每一次外国学生来英国学习,回去时就像是一个英国的大使,到他的国家为我们宣传,不管是在中国、俄罗斯还是哪个国家。

所以我们在扩大教育规模,吸收更多海外留学生。

所以你们继续申请奖学金,我们会尽力帮助的。

  Q:

Mr.Blair,welcometoTsinghuaUniversity.IwasdeeplyimpressedbyyoursupportforSino-Britisheducationalexchanges,butIwasalsosorrytolearnthatsomeuniversitiesinnortheasternBritainhavedecidedtocancelthemajorofChineseCultureandLanguage,amongthemtheUniversityofDurham.Willthisaffectculturalandeducationalcooperationbetweenourtwocountries?

Ifso,whatisyoursolution?

  A:

讲到学校的课程,既然我听说了这件事,我打算回去看看究竟,不过大学做出这样的决定原因很多,也许是经济原因,或者是他们面临某种困难,这也是时有的事情。

要把想做的事情办成,钱总是不够的。

不过我也可以向你保证,我们会一如既往地欢迎中国学生来英国学习,就算杜伦大学没有合适的专业,其他大学也肯定有。

  thewhitehouse

  两百多年来,白宫作为美国总统、美国政府以及美国人民的标志一直屹立在那里。

和这个国家的首都的历史一样,白宫的历史开始于1790年。

华盛顿总统和城市设计师皮埃尔·雷芬一起选择该址作为新的居住地,即现在的宾夕法尼亚大街1600号。

  当1792年第一块奠基石造好的时候,白宫的建设就开始了。

尽管华盛顿总统监督了白宫的建设,但是他从未入主白宫。

直到1800年,也就是白宫临近竣工的时候,第一位入主白宫的是总统约翰·亚当斯和他的妻子阿比盖尔。

从那以后,每位入主白宫的总体都会改变原有的装潢或摆设,使得白宫以新面貌出现。

  白宫有着极其独特和引人注目的历史。

1814年,英军曾将其付之一炬。

1929年,白宫的西翼也曾被纵火。

白宫经历了这些劫难后存留了下来。

其外围石墙就是在白宫在两百多年前建成时建造的。

  在星期二至星期六这段时间的上午,白宫是全面开放的。

而至于星期天和星期一,则不对外开放。

所有在白宫内的旅游观光都是免费的。

  在游客进入白宫时,通过安全检查后方可携带照相机入内。

但是,在白宫内禁止拍照和录像。

  5.3温家宝总理在世界旅游组织第15届全体大会上的致词

  Mr.FrancescoFrangialli,Secretary-GeneraloftheWorldTourismOrganization,

  Ms.LouiseFrechette,DeputySecretary-GeneraloftheUnitedNations,

  AllDelegates,LadiesandGentlemen,

  AtthisOctobertimewhenBeijingisofferingusitscharmingautumnsceneryinthefreshestairandclearestweather,the15thGeneralAssemblySessionoftheWorldTourismOrganizationisofficiallyopenedhere.OnbehalfoftheChinesegovernment,Iwouldliketoextendoursincerewelcometoalltheguestshereandtoexpressourwarmcongratulationsontheconveningofthissession.

  Tourismisaniceandpleasantactivitythatcombinessightseeing,recreationandhealthcare.Tourismhasbeendevelopingwiththetimes.Sincethemidofthe20thcentury,moderntourismhasbeenboomingatafastpaceacrosstheworld.Thenumberoftouristshasbeenincreasing,thescaleoftourismindustryhaskeptexpanding,andthepositionoftourismintheeconomyhasbeenrising.Increasingly,tourismservesasachannelforculturalexchanges,friendshipdevelopmentandvariedcommunication.Itexertsmoreandmoreextensiveinfluenceonhumanlifeandsocialprogress.

  Asacountrywithanancientcivilizationandalonghistory,Chinaisalsoabigorientalcountryfullofmodernvitality,blessedwitharichsupplyofuniqueandvariedtourismattractionsandresources.Besidesthepicturesquenaturalscenery,profoundhistoryandextensiveculture,Chinaembodiesthedifferentfolkcustomsof56nationalities/ethnicgroups.Currently,29propertieshavebeeninscribedontoWorldCulturalandNaturalHeritageList.Withthereformandopening-upprograms,China’smodernconstructionissurgingahead,andurbanandruralareasareallexperiencingdailychanges.TheancientgloryandmodernboomcombinemostimpressivelytocreatefavorableconditionsfordomesticandinternationaltourisminChina.

  Thefist20yearsofthe21stcenturyisastrategicperiodforChinatoaccomplishtheall-roundconstructionofawell-offsocietyandtospeedupitssocialistmodernization.Italsoprovidesafavorabletimeforitsfurtherdevelopmentoftourismindustry.WeshallpromotetourismasanimportantindustryinChina’snationaleconomy,properlyprotectandutilizeourtourismresourcesandtrytoachievesustainabledevelopment.TheChinesegovernmentwelcomesallinternationalfriendstovisitChina.Weshalldoourbesttoprotecttheirhealthandsafety.Meanwhile,wewillencouragemoreChinesepeopletogoabroadforvisits.Wearereadytodevelopextensivecooperationwithothercountriesandcontributetoglobaltourismgrowth.

  Formanyyears,theWorldTourismOrganizationhasmadeactiveandeffectiveeffortsto

  gaintourismprosperityanddevelopmentaroundtheworld.IthasbecomeaspecializedagencyoftheUN.Herewewouldliketoofferoursincerecongratulations.WebelievethisWTOGeneralAssemblysessionwillgiveamajorpushtotourismintheworldforgreaterprosperityandnewdevelopment.

  Finally,Iwishthe15thGeneralAssemblySessionoftheWorld’sTourismOrganizationeverysuccess.

  Thankyou!

  现代化与文化遗产的保护

  主:

Welcometoourstudio.Myfirstquestionis:

howmanyyearshaveyoubeeninChina?

宾:

三年多了。

我是2002年5月底来的。

  主:

3years.IbetyouhavewitnessedalotofchangesinChina.CouldyoutellusyourdeepestimpressionofurbandevelopmentinChina?

  宾:

我恐怕只能就我所在的城市谈谈经验,不过从周边城市的所见所闻,我也会有同样的看法。

所有的外国人都非常清楚地看到,中国和中国的许多城市都在快速地发展。

我想在东部沿海城市更是如此。

到处矗立着崭新的高楼大厦,马路变得更加宽敞。

  主:

Whatdoyouthinkofallthesetallbuildingsandthewidenedroads?

Doyouthinkthatthesearesignsofmodernization?

Areallthesechangesgood?

  宾:

这个问题提得好,但是我觉得这是个相当复杂的问题。

  主:

Whyisitcomplicated?

  宾:

这个问题得从两个不同角度来谈。

一方面是我作为一个外国人所期待的……我想看的,我感兴趣的和中国人想看的或者想让我看的肯定是不一样的。

另一方面就是现代化与旧城文化保护相互冲突的问题。

  主:

Thenlet’sseewhatarethedifferencesbetweenaforeigner’sexpectationsandwhattheChinesewouldliketosee.

  宾:

这个问题看来最好这么来谈,一般情况下,中国朋友带我们参观城市的时候,都是带我们去看现代建筑,比如机场、大桥、会展中心等等城市里最新的东西。

但是外国人对老城区、小街小巷、古旧建筑更感兴趣,也就是那些使这个城市有别于我们所看过的其他城市的东西。

一个外国人到过的其他地方可能比一般中国人多,所见过的机场和桥梁对他们来说没什么太大的不同,但是西安的庙宇他们就觉得有别于法国的教堂,更重要的是,中国城市的老房子更有别于英国城市里的老房子。

  主:

Thatistosay,foreignersareinterestedinthethingsuniqueinChina,butthereisacontradictionbetweenmodernizationandpreservation,asyoumentionedjustnowfromanotherperspective.Thespaceofacityislimited;theoldpartofthecityshouldbereconstructed,andinfactthenewbuildingsaresymbolsoftheprospe

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > PPT模板 > 其它模板

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1