PRICELESS第4集.docx

上传人:b****3 文档编号:3507234 上传时间:2022-11-23 格式:DOCX 页数:37 大小:42.86KB
下载 相关 举报
PRICELESS第4集.docx_第1页
第1页 / 共37页
PRICELESS第4集.docx_第2页
第2页 / 共37页
PRICELESS第4集.docx_第3页
第3页 / 共37页
PRICELESS第4集.docx_第4页
第4页 / 共37页
PRICELESS第4集.docx_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

PRICELESS第4集.docx

《PRICELESS第4集.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《PRICELESS第4集.docx(37页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

PRICELESS第4集.docx

PRICELESS第4集

PRICELESS第4回

(金田一)部屋がないってどういうことですか?

什么叫没房间了

(彩矢)あの人のせいで私までここに住む羽目になっちゃって。

就是托他的福,我才会坠落到住这种地方的地步

(瑤子)同じ部屋!

一间屋!

?

(巌)二三男は 腹違いの弟だ。

二三男是你同父异母的弟弟

(榎本)模合部長もせっかく出世したのに社長と専務の腰巾着ですよ。

模合部长也是好不容易升官了,却成了社长和专务的跟班

(統一郎)自分の身を守るためには切り捨てた方が早い。

为求自保不如早点丢去

(彩矢)金田一さんは模合さんを 信じてます!

金田一她一直相信着你

(佐倉)うちの のれん引き継ぐ気 ないか?

你想要继承我们家的门帘吗

(佐倉)引き継がせたいのはこっちや。

我想要你继承的是这个

(金田一)屋台?

摊子?

(佐倉)俺の 昔の相棒や。

这是我曾经的伙伴

大事にしたってくれよ。

你要好好珍惜它.

(徳子)いや。

 動物っぽいね。

感觉好像动物

(奈美)動物…。

动物

(模合)ただいま。

我回来啦

(徳子・奈美)おかえりなさい。

你回来啦.

(徳子)奈美。

 パパにビール。

奈美,给爸爸拿啤酒

(奈美)はい。

(徳子)ちょっと 聞いてよ。

奈美ちゃん。

我给你说,奈美她

塾で 成績 2位になったのよ。

在补习班考了第二名哦

(模合)へえー。

 すごいね。

真厉害啊

(奈美)今度のテストで1位 狙うつもり。

下次考试我要争取第一

(徳子)ああー。

素晴らしい。

じゃあさ1位取れたらさ真棒,如果你拿了第一的话

欲しがってた シャネルのマドモワゼルバッグ 買ってあげなきゃね。

我就把你一直想要的香奈儿的Mademoiselle手袋买给你

(奈美)えっ?

 でも あれ 高いよ可是那个很贵

(徳子)大丈夫 大丈夫。

没事没事

ねえ?

 いいわよね?

 あなた。

没问题的吧,老公

(模合)ああ…。

(徳子)それぐらいの ぜいたくいいでしょ?

小施舍一下没什么不行的吧

あなた 統括本部長なんだから。

你现在可是总部长了

(模合)そっ そう。

 そうね。

是是啊是啊

(徳子)ほらね。

 何色にする?

看吧,你想要什么颜色

(奈美)うーん。

大人っぽく黒にしようかな?

不如选比较成熟一点的黑色吧

(徳子)いいね。

 ママにも貸して。

不错,偶尔借妈妈用用哦

(一厘)で?

いつまで 置いとくんだい?

说话你到底放到什么时候

(貫太)さっさと 処分しろよ。

あんな がらくた。

那种破烂儿赶紧扔了吧

がらくたって 言うな。

它才不是破烂儿

(両太・貫太)がらくた。

破烂儿

確かに ぼろいけど そのうち何かの役に立つかもしんねえだろ。

虽然看起来很破,说不定什么时候能派上用场呢(一厘)その考え方は 感心だね。

貧乏人としては。

作为穷人你这种想法还是相当可取的

(彩矢)いってきます。

我出门了

(両太)どこ行くの?

你去哪

(彩矢)ハローワーク。

HelloWork

ちゃんとした仕事を見つけようかなと思って。

想找份稳定的工作

えっ?

どんな?

怎样的工作

(彩矢)うーん。

 この際 条件さえ合えば どこでもいいかな。

事到如今只要符合条件什么工作都行

どこでもって。

 そんな焦んなくても いいじゃんな。

什么叫什么都行也不用那么着急嘛

(彩矢)私は いつまでもこんな生活を したくないんです。

我可不想一直过这种生活

金田一さんみたいに能天気じゃ ありませんから。

我没你这么粗神经

能天気?

粗神经

(一厘) だってさ。

粗神经哦

ほら。

 朝飯にするよ。

来赶紧吃饭吧

(一同)いただきます。

我开动了

あれ?

 俺の白飯は?

咦?

我的白饭呢

(貫太)家賃 500円 払ってないから白飯抜き。

房租500日元你还没付所以没有白饭

(両太)抜き。

没有

本気っすか?

你说真的吗

(模合)あっ。

 おはようございます。

私も 社長の お出迎えを。

早上好我来迎接社长

(財前)ほう。

 いい 心掛けだな。

哎呦你还挺有心的

(模合)はあ。

(財前)ほう。

哎呦

(模合)おはようございます。

早上好

(財前)おはようございます。

早上好

(統一郎)おはようございます。

早上好(2人)おはようございます。

早上好

(一同)おはようございます。

早上好

(財前)何か こう 統括本部長の貫禄が 出てきたね。

模合君。

感觉你总部长的派头出来了啊模合

(模合)はあ。

 恐縮です。

不敢不敢

(彩矢)ただいま。

ハローワーク 駄目だった。

我回来了HelloWork失败了

(萌)彩矢ちゃん彩矢ちゃん 彩矢ちゃん。

彩矢彩矢彩矢

(彩矢)何?

 何 何 何 何 何?

干嘛干嘛干嘛干嘛

(萌)実は お願いがあるんだけど。

其实我有事想拜托你

(彩矢)うん?

什么

(萌)今日も カワイイ。

你今天也好可爱

書類審査 受かったんです。

ご当地アイドル オーディション。

我想通过当地偶像选拔的一选了

(萌)それでしばらくバイトに 出れないから。

座って。

所以暂时不能去打工你坐

(彩矢)ああ。

(萌)それで しばらくバイトに 出れないから。

所以暂时我不能去打工

彩矢ちゃん。

代わりに 出てくれないかな?

你能代我去吗

(彩矢)はっ!

 私が バイトに?

什么!

让我去打工吗?

(萌)はい。

 彩矢ちゃんなら暇そうだし 大丈夫かなって。

对,我想你看起来这么闲,一定没问题的

(彩矢)暇じゃないし。

 ってか普通に 休めばいいじゃない。

我才不闲,而且你请个假不就好了吗

(萌)大丈夫 大丈夫 大丈夫。

别急别急别急

(彩矢)何?

干嘛

(萌)私 オーディションのたびにいつも バイト 休んでるから

店長が 許してくれないんです。

だから お願い

我每次参加选拔都是请假,所以这次店长不答应,所以拜托你了

で どんな仕事なわけ?

那你那是什么工作

伊達 政宗って 好きですか?

你喜欢伊达政宗吗

(彩矢)えっ?

 うん 大好き。

 えっ?

そっち系?

什么喜欢,超喜欢。

是那种一类型的啊

(萌)はい。

 そっち系です。

对,是那种类型的

ハァー。

どこが そっち系だよ?

那里是哪种类型的嘛

(店長)はいはい はいはい はい。

よろしくね。

ピンチヒッターだからって

好好好好拜托你了哦就算你是紧急替班的

そんな顔で お客さんの前に出ないでな。

也不能用那种表情对着客人

(女性たち)おはようございます。

您好

(店長)おはよう!

各位好

(榎本)金田一さん!

金田一さん!

金田一先生金田一先生

おう。

 どうした?

是你啊什么事

(榎本)いや。

 あの。

アパートに 連絡したらここだって 聞いたんですよ。

何か あった?

我打电话去你住的公寓,被告知你在这里,发生什么事了

(榎本)いや もう。

 あっ。

よかったら 飯とか どうっすか?

别提了,不如我们一起去吃饭吧

飯?

吃饭?

(榎本)はい。

飯だったら俺 おごってやるよ。

吃饭的话我可以请你

(榎本)こういうことか。

原来是这样啊

うん?

什么

(榎本)えっ?

 ああ いや。

没,没什么

あの。

炊き出しって結構 人 並ぶんすね。

为流浪汉提供伙食的地方,人相当多啊

うん。

 なあ?

 そういえば 今日

ゲンさん いなくねえか?

嗯话说起来,今天老源好像不在啊

(貫太・両太)ああ。

 いない。

啊—,确实不在

(榎本)ゲンさんっすか?

老源是谁

うん。

 俺が 野宿したときの命の恩人。

我露宿街头的时候的救命恩人

(貫太)布団 もらったんだってさ。

まあ 布団っつっても段ボールだけどね。

说是给了他被子,不过也不是被子,只是纸皮箱而已

すげえ あったけえんだぞ あれ。

那个超暖和的

(貫太)そうなの?

是吗

うん。

(男性)あっ。

ヒロさん 2杯目ですね。

 はい。

宏先生第二晚了吧,给

すいません。

不好意思

(男性)はっ?

ゲンさんちって どれ?

あっ これ?

请问哪个是老源的家,这个吗

ゲンさん。

 金田一ですけど。

老源,我是金田一

(ゲン)ああ ああ ああ。

 君か。

是你啊

どうしたんすか?

顔色 悪いっすけど。

你怎么了,看起来脸色不太好

(ゲン)風邪 こじらしただけだ。

大したことねえ。

感冒加重了而已,小问题

薬は?

有药吗

(ゲン)あるわけねえだろそんなもん。

怎么可能有

じゃあ 俺 今 買ってくるんでその間。

那我现在去帮你买,在这期间

(貫太)金田一 お前。

薬ってさ。

金 あんのかよ?

金田一喂还买药,你有钱吗?

(金田一)これさ 食べて 待ってて。

 ねっ?

你先吃这个,等我一下,好吧

(貫太)なあ?

 金田一。

 金は?

喂,金田一,你哪来的钱

よし。

 じゃあ 榎本君 行こっか。

好了,榎本,我们走吧

行こう。

走吧

(貫太)なるほど。

原来如此

あっ。

 かばん 持つよ。

我帮你拿包

(榎本)いや いいっすよ。

 色々…。

不,不用了,我包里有很多东西

ホントに いいよ。

 いいよ。

别客气,别客气,拿来

(榎本)あっ。

 ホントっすか?

金田一さん 優しい。

ちょっと。

真的吗金田一先生,他人真好。

(財前)企画開発営業部が進めている 新製品のリスト。

这是企划开发营业部在开发的新产品列表

それらを 全て白紙に戻してください。

请把它们都取消掉

(模合)白紙にですか?

全部取消吗

(財前)企画開発営業部全体の予算 大幅削減が決まったんだよ。

しばらくは 新製品開発に歯止めを かけることになったんだ。

公司已经决定大幅度削减企划开发营业部的预算,近期新产品的开发将全部叫停

(財前)さあ 統括本部長の腕の見せどころだよ。

这可是你这个总部长大展身手的时候

(模合) はあ。

(統一郎)経営が苦しいときこそ製品開発に力を入れろ。

それが先代の口癖でした。

正是在经营吃力的时候,才更要着力开发新产品,这是上一代的口头禅

(模合)はい。

(統一郎)しかし 今は時代が違います。

可是现在时代不同了

確実に利益を上げるものだけを残し只留下能赚钱的东西

無駄なものは徹底的に 排除する。

排除一切的废物

これが 私の目指す 新しいミラクル魔法瓶の方針です。

这就是我追求的新的奇迹保温瓶的经营方针

協力してくれますね?

統括本部長。

你能配合吗,模合总部长

分かりました。

早速 取り掛かります。

我知道了,我马上着手去办

(財前)吹っ切れた様子ですな。

看起来他已经想开了

金田一と 接触もなくなったようです。

再也不和金田一联系了

(男性)ちっとは落ち着いたみたいだな。

好像状况稳定一点可

じゃあ 俺ら これで帰りますんで。

那我们就回去了

(榎本)これ 水と食料です。

这是水和食物

(男性)いやー。

何から何まで すまねえ。

あんたら 命の恩人だ。

真是不好意思,二位真是他的救命恩人

命の恩人は ゲンさんだから。

老源才是我的救命恩人

ああ ごめんな。

薬代とか ちゃんと 返すから。

抱歉,药钱我会还给你的

(榎本)ああ。

 いや。

全然 大丈夫です。

不用,没关系

金田一さん 相変わらずっすね。

金田一先生你真是一点都没变

(榎本)ああ。

 いえいえ。

没什么,没什么

あの。

 それより对了

去年から 企画 進めてた携帯炊飯器って 覚えてます?

去年开始着手的便携式电饭煲,你还记得吗

ああ。

 榎本が 初めて担当 任されたやつだろ。

就是那个你初次负责的产品啊

(榎本)はい。

 あれ やっと形になりそうなんですよ。

是的,它终于要初步形成了

マジか?

真的吗

(榎本)はい。

是的

でも コストとかさ デザインとかで結構 もめてなかったっけ?

不过当时因为成本和设计争论的很厉害吧

ええ。

 でも 下請けの相模川製作所の社長が粘り強くこう 頑張ってくれたんで。

嗯,可是承包的相模川工厂的社长做出了不懈的努力

あの会社 技術 確かだもんな。

哪家工厂的技术确实很厉害

(榎本)はい。

是的

 

この企画金田一さんにすごい気に掛けてもらってたんで一番に報告したかったんですよ。

金田一先生您为这个计划也费了很多心思,所以我想第一个跟你报告

ありがとうございます。

よかったじゃんかよ。

谢谢您,不错嘛你

でも そういう話 聞いてるとな仕事 ちゃんとしたくなるよな。

不过听到这些之后就会变得想好好工作

俺 バイト なくなっちゃったしな。

我之前的那份工又没了

(榎本)あの。

短期でよかったら→仕事紹介しましょうか?

那个,如果你不介意短期的话我给你介绍一份吧

あっ?

什么

その 相模川製作所が人手 集めてるんですよ。

哪家相模川工厂在招人

携帯炊飯器 うちから1,000個も 初期発注したんで。

因为我们公司首批订了1000个便携式电饭煲

榎本さ。

榎本啊

(榎本)はい。

そういう話はさ。

这种事情啊

はい。

早く 言わね?

要早点说啊

早く?

早点?

もっと あの辺で 言おうぜ。

刚才在那边你就该说了

いや。

 あの。

 いや。

ちゃんと 一番に 報告してから。

不是,那个,我是想先跟你报告一下再说的

(彩矢)失礼します。

 サヤカです。

よろしく お願いします。

您好,我是沙耶香,请多关照

(相模川)あっ。

 初めまして。

相模川といいます。

初次见面,我叫相模川

(彩矢)あっ。

 名刺。

名片

(相模川)あっ。

 サヤカさん。

サヤカさん。

沙耶香沙耶香

(社員たち)すいません。

不好意思

(相模川)ああ。

 すいません。

こういうところ みんな初めてなもんで。

不好意思,我们都是第一次来这种地方

あっ。

 私も 今日 初めてなんで。

今天也是我的第一次

奇遇ですね。

 あっ。

 じゃあ取りあえず お座りください。

真是巧啊,总之你先坐吧

ありがとうございます。

谢谢您

あっ。

実はここにいる工場のみんなのおかげで新規の契約が決まって。

何かごちそうしようと思ったんですけどどうしても一度こういうお店に来たいっていうもんですから。

其实,多亏了在座的工厂里的各位,我们厂签订了新合同。

所以我就想犒

赏一下大家。

他们说无论如何也想来一次这种店

じゃあ よろしく お願いします。

那么,请多关照

(一同)よろしく お願いします。

请多关照

(女性たち)失礼します。

打扰一下

(統一郎)《無駄なものは徹底的に 排除する協力してくれますね?

排除一切废物,您能配合吗

(相模川)また 来てもいいですか?

我还能来找你吗

(彩矢)私 あの。

知り合いの代打で 来てるんで。

抱歉,我只是来帮熟人代班的

(相模川)そうですか。

残念だな。

伊達 政宗の話 また聞きに来たかったんですけど。

原来如此,真遗憾。

我还想来听关于伊达政宗的事呢

伊達 政宗の話で喜んでもらえたのって初めてです。

这还是第一次,有人愿意听我说伊达政宗的事

面白かったです すごく。

真的非常有趣

(彩矢)ありがとうございます。

谢谢您

じゃあ。

再见

(彩矢)ただいま。

我回来了

ああ。

 お疲れ。

辛苦了

(彩矢)おお。

 金田一 政宗さん。

どうも。

呦,金田一政宗先生,你好

酒臭え。

 あれか。

仕事 見つかんなくて やけ酒か。

一身酒味,你找不到工作就去和闷酒了啊

ハハハ。

 見つかりましたよ。

ハローワークで 即決 即日採用。

哈哈哈,我在HelloWork找到工作了,呦,当场决定

さっきまで 職場の人たちと歓迎会だったんです。

刚从公司给我办的欢迎会回来

よかったじゃん。

あっ。

俺もあした面接。

那不是挺好的嘛,对了,我明天也有面试

(一厘)ああ。

 お客さんだよ。

有客人

はい?

什么

(一厘)困るよね。

很困扰吧

(一厘)ふみ君と一緒に他の女も 一緒に住んでるってちゃんと 説明したのに。

我明明都已经跟她说清楚了,你和其他女人同居

いや。

 こうじゃなくて。

不,不是这样的

(彩矢)あっ。

 ちょっと。

喂,等一下

(瑤子)会社に戻れないって最初っから言ってくれたら よかったのに。

你早点告诉我回不去公司不就好了嘛

いや。

 なかなか言いだす タイミングがなくてさ。

不是,我一直找不到开口的时机

ああ。

 でもね 今度 あの。

今度ね 工場で働けそう。

不过接下来,那个,接下来我好像可以在工厂工作

(瑤子)あのさ。

我说

うん。

什么

(瑤子)よかったら私の父に会わない?

不弱你和我爸见一面吧

えっ?

什么

(瑤子)父に相談すれば新しい就職先も見つかると思うの。

你跟我爸谈谈,我想你就会找到新工作的

いや。

 でも それは。

可是不太好吧

(瑤子)何で?

私に 借り つくりたくない?

为什么,不想欠我人情吗

いやいや。

そういうことじゃなくて。

不是不是,不是这么回事

なら 早く ここから抜け出してほしい。

こんな 惨めな生活 いつまでも続けててほしくないし。

既然如此我希望你早点离开这里,我也不想你一直过得这么悲惨

じゃあ また 来るね。

それまでに 考えといて。

お邪魔しました。

我还会再来的,你好好想一想。

打扰了

(一厘)ああ。

 お帰りですか?

你要回去了吗

惨めか。

悲惨啊

すいません。

今日 面接 受けに来た金田一っていうんですけど。

不好意思,我是来面试的我叫金田一

213

(社員)ああ。

 榎本さんから聞いてます。

榎本跟我说了

あっ。

 ホントですか。

真的吗

(社員)よろしく お願いします。

请多关照

(社員)ふざけんなよ!

开什么玩笑

契約が 白紙って突然過ぎるだろ!

取消合同也太突然了吧

(榎本)すいません。

完全に 僕の力不足です。

对不起,这完全是我的能力问题

(相模川)榎本さんを 責めてもしかたがないよ。

你们责怪榎本先生也没有用

(社員)でも 社長。

ここで切られたら うちの会社は。

可是社长,如果取消合同的话,我们厂就……

(相模川)まだ確定したわけじゃないんだ。

コスト面の 見直しも含めて何とか 交渉できないか 考えよう。

事情还没有确定,包括成本方面,想想有没有办法可以交涉

こっちだよ。

这边

(榎本)あっ。

 金田一さん。

金田一先生

ういっす。

 あっ 金田一です。

いつも 榎本がお世話になってます。

早,我是金田一一直以来榎本收您的照顾

なあ?

 企画の中止って誰が やったの?

喂,中止企划是谁的主意

(榎本)あっ。

 模合統括本部長です。

是榎本总部长

模合さん?

榎本部长

はい。

(榎本)あっ。

どうした?

怎么了

(模合)ありがとう。

気付かなかった。

谢谢,我没注意到

(榎本)あっ あの。

不好意思

(模合)うん?

什么

(榎本)相模川製作所なんですが契約続行を 要求されまして。

相模川工厂的事,他们要求继续合作

えっ?

什么

(榎本)すいません。

对不起

あと…。

 あの。

还有,那个

あっ。

 どうも。

啊,你好

いや。

ちょっと 待ってくださいよ。

请稍等

(模合)お前は もうこの会社とは 関係のない人間だ。

你跟这个公司已经没关系了

いや。

 そうですけど。

话是怎么说

いや。

実は俺相模川製作所で働こうかなと思ってて。

そしたら向こうで 聞いたんですよ。

契約 白紙って。

しかも いきなり。

いや。

 それどうしてなんですか?

其实我想在相模川工厂工作,然后,拒听他们说合约取消了,而且还是突然提出的。

请问,这是怎么回事

模合さん 前に言ってたじゃないっすか。

あの会社は 技術は 確かだし仕事は 誠実にこなしてくれるって。

模合部长你以前不是说过吗,这家公司的技术精良,而且对工作认真负责

なのに。

 えっ?

何でなんすか?

可是现在却要解除合约,为什么

この ミラクル魔法瓶を生かすためだ。

为了我们七级保温瓶公司的进一步发展

えっ?

 そのためだったら下請けの会社どうなっても いいんですか?

为了目的,就可以不管承包的公司的死活了吗

いや。

 えっ?

 うっそ。

喂,不会吧

(模合)相模川製作所が契約続行を 要求してきました。

相模川工厂希望继续履行合约

(統一郎)模合統括本部長。

模合总部长

ビジネスマンの真価が問われるのはどういうときだと 思いますか?

你认为何时才是考验商人真正价值的时候

(模合)あっ。

 えっ?

 そ…。

这个

(統一郎)契約を結ぶときではなく切るときです。

并不是缔结合同,而是解除合同时

優秀な ビジネスマンは自分からは 切らない。

优秀的商人不会主动解除合同

相手から ノーという言葉を引き出させます。

而是诱导对方说NO

(模合)それは あの。

 どのように?

那要怎么做

(統一郎)簡単ですよ。

很简单

契約続行の条件に 達成不可能なノルマを課すんです。

要求对方完成一个不可能达成的指标已继续合约

今回なら 携帯炊飯器の初期発注を 3,000個にするとか。

这次就订购3000台便携式电饭煲吧

3,000個!

3000台?

(統一郎)そうすれば相手は 断らざるを得なくなる。

たとえ 受けてもノルマを クリアすることはできませんしね。

这样的话,对方就不得不拒绝了,就算他们接受,也不可能完成指标

(財前)それならこちらからではなく相手が 契約を断念した形になりますね。

这样一来,形式上就不是我方而是对方想要终止合约了

しかし もしノルマを 達成した場合は?

可是,假如对方达成指标呢

(統一郎)もし 仮に 達成したら契約を 継続してもいいんじゃないですか。

万一让他们达成了,继续合约又有何不可

はあ。

 なるほど。

原来如此

(彩矢)やっぱりどうしようもない人なんですよ。

模合さんは。

果然,模合部长他无可救药了

まあ でもあれが 本心だと思わないけどね。

可是我不觉得那是他的本意

あの。

 ここまで きてまだ かばうなんてお人よし過ぎますよ。

话说到这一步了,你还要维护他,真是一个烂好人啊

いや。

 まだまだでしょ。

不,我还差得远呢

いや。

 かなり 前の話なんだけど。

那是很久以前的事了

(模合)誠心誠意 頭を下げて诚心诚意的低头认错

つうか 実質悪いのは 向こうじゃないっすか(模合)《金田一》

话说,实际上,错的是他们吧,金田一

(社員)《でも 僕の確認が足りなかったのは 確かですから》

不过,我的确认工作做得不够是事实

(男性)《はいはい。

お疲れさまと》辛苦你们了

(模合)《このたびは あの。

大変 ご迷惑を お掛けして申し訳ありません》

此次为贵公司带来如此大的麻烦,万分抱歉

(男性)《うん。

 じゃあ…》嗯,那么

(模合)《ああ。

 じゃあ。

あっ あっ あの。

 お菓子を》

那么,对了,拿糕点

《お菓子。

 つまらないものですがお召し上がりください》

这些糕点是我们的小小心意,请一定收下

(男性)取りあえず 君土下座しよう总之,你就下个跪吧

(社員)《はっ?

》什么

(男性)《土下座》下跪

《こっちは大迷惑 掛けられてんだからさ》你们可是惹了大麻烦

《はい。

 おい》是,喂

(社員)《ご迷惑を お掛けして申し訳ありません》

为贵公司带来诸多不便,非常抱歉

(男性)《ハッ。

 模合さん》模合部长

(模合)《はい?

》在

(男性)《この社員首にしてもらえるんだよね?

你会把这家

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 党团工作 > 入党转正申请

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1