101老友记剧本 美剧.docx

上传人:b****5 文档编号:3400139 上传时间:2022-11-22 格式:DOCX 页数:38 大小:42.62KB
下载 相关 举报
101老友记剧本 美剧.docx_第1页
第1页 / 共38页
101老友记剧本 美剧.docx_第2页
第2页 / 共38页
101老友记剧本 美剧.docx_第3页
第3页 / 共38页
101老友记剧本 美剧.docx_第4页
第4页 / 共38页
101老友记剧本 美剧.docx_第5页
第5页 / 共38页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

101老友记剧本 美剧.docx

《101老友记剧本 美剧.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《101老友记剧本 美剧.docx(38页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

101老友记剧本 美剧.docx

101老友记剧本美剧

101.TheOneWhereMonicaGetsaNewRoommate(ThePilot)

thepilot:

美国电视剧新剧开播都会有一个试播来测试观众对新剧的接受程度,以此来决定是否再继续播下去,也可以说是一个开端,第一集,试播

[Scene:

CentralPark,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarethere.]

CentralPark:

中央公园,坐落于纽约曼哈顿市中心

-Monica:

There'snothingtotell!

He'sjustsomeguyIworkwith!

guy:

男人,家伙workwith:

与….共事

没什么好说的!

他不过是我的同事!

-Joey:

C'mon,you'regoingoutwiththeguy!

There'sgottabesomethingwrongwithhim!

gotta=havegotto:

必须

少来了,你和那个人一起出去!

和你交往的男人一定有问题!

-Chandler:

AllrightJoey,benice.Sodoeshehaveahump?

Ahumpandahairpiece?

hump:

驼背hairpiece:

假发

打住,Joey,嘴下留德。

他驼背?

既驼背又带假发?

-Phoebe:

Wait,doesheeatchalk?

chalk:

粉笔

慢着,他吃粉笔吗?

(Theyallstare,bemused.)

stare:

盯,凝视bemuse:

发呆

-Phoebe:

Just,'cause,Idon'twanthertogothroughwhatIwentthroughwithCarl-oh!

gothrough:

经历

我只是不想她重蹈我和Carl的覆辙。

-Monica:

Okay,everybodyrelax.Thisisnotevenadate.It'sjusttwopeoplegoingouttodinnerandnothavingsex.

relax:

放松date:

约会havesex:

发生性行为

各位别急,这不算约会。

我们不过是出去吃晚餐,而且没做爱。

-Chandler:

Soundslikeadatetome.

soundlike:

听起来

听起来好像是说我的约会。

[TimeLapse]

lapse:

飞逝

-Chandler:

Alright,soI'mbackinhighschool,I'mstandinginthemiddleofthecafeteria,andIrealizeIamtotallynaked.

alright:

好吧cafeteria:

食堂realize:

意识totally:

完全naked:

裸体的,无装饰的

记得中学时代的梦,我站在自助餐厅,突然发现自己全身赤裸。

-All:

Oh,yeah.Hadthatdream.

dream:

我做过那样的梦。

-Chandler:

ThenIlookdown,andIrealizethere'saphone...there.

lookdown:

低头看

我低头一看,看见有一支电话……在那儿。

-Joey:

Insteadof...?

而不是……?

-Chandler:

That'sright.

没错。

-Joey:

Neverhadthatdream.

我没做过那样的梦

-Phoebe:

No.

没有。

-Chandler:

Allofasudden,thephonestartstoring.NowIdon'tknowwhattodo,everybodystartslookingatme.

allofasudden:

突然

那支电话突然响起,而我不知道怎么办,每个人都开始望着我。

-Monica:

Andtheyweren'tlookingatyoubefore?

!

他们以前不看你吗?

-Chandler:

Finally,IfigureI'dbetteranswerit,anditturnsoutit'smymother,whichisvery-veryweird,because-shenevercallsme!

figure:

认为,领会到turnout:

结果是weird:

怪异的

终于,我认为我应该接,结果是我妈打来,我感到很奇怪,因为我妈不曾打过电话给我!

[TimeLapse,Rosshasentered.]

enter:

进来

-Ross:

(mortified)Hi.

motified:

受辱的,羞愧的

嗨。

-Joey:

Thisguysayshello,Iwannakillmyself.

wanna=wantto仅用口语

这家伙向我打招呼时我就想自杀。

-Monica:

Areyouokay,sweetie?

sweetie:

[口语]心爱者,爱人,恋人,情人;亲爱的人

你还好吧?

-Ross:

Ijustfeellikesomeonereacheddownmythroat,grabbedmysmallintestine,pulleditoutofmymouthandtieditaroundmyneck...

reach:

到达,伸出throat:

喉咙grab:

抓取,抢去intestine:

肠pulloutof:

把……从…….拉出来mouth:

嘴tie:

系around:

周围neck:

脖子,颈

我感觉有人把手伸入我的喉咙,抓起我的肠子,从我的口中取出,然后绑在我脖子上……

【《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的,不知道是谁抄袭谁,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

-Chandler:

Cookie?

饼干?

-Monica:

(explainingtotheothers)Carolmovedherstuffouttoday.

explain:

解释stuff:

东西

Carol今天把她的东西搬走了。

-Joey:

Ohh.

-Monica:

(toRoss)Letmegetyousomecoffee.

我帮你泡杯咖啡

-Ross:

Thanks.

谢谢

-Phoebe:

Ooh!

Oh!

(ShestartstopluckattheairjustinfrontofRoss.)

pluck:

摘,拉,拔

哦…

-Ross:

No,nodon't!

Stopcleansingmyaura!

No,justleavemyauraalone,okay?

cleanse:

使...清洁,净化,使...纯洁aura:

气味,气息【然后当Ross坐下来之后,旁边的Phoebe想帮Ross除下晦气(Phoebe就是这么的相信神鬼之说),Ross说到“Stopcleansingmyaura”。

这句话中aura这个词是指的头顶上的光环,就像天使头上顶的那个甜麦圈】

不要……别清理我的灵气。

可是……别碰我的灵气就是了。

-Phoebe:

Fine!

Bemurky!

murky:

晦气的,黑暗的【Murky这个词字典里面是黑暗的、阴暗的意思,这个地方可以理解为晦气、倒霉,这个是句很实用的用法】

好吧,保持晦气!

-Ross:

I'llbefine,alright?

Really,everyone.Ihopeshe'llbeveryhappy.

我会没事的,真的,我祝她幸福。

-Monica:

Noyoudon't.

不,你不会的。

-Ross:

NoIdon't,tohellwithher,sheleftme!

hell:

地狱

我不会的,去她的,她甩掉我!

-Joey:

Andyouneverknewshewasalesbian...

lesbian:

同性恋的女性

而且你一直都不知道她是女同性恋者。

-Ross:

No!

!

Okay?

!

Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?

Shedidn'tknow,howshouldIknow?

fixate:

使固定【Whydoeseveryonekeepfixatingonthat?

这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?

因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下】

没有!

行了吧?

为何大家都围着这个话题打转?

连她不知道,我怎会知道。

-Chandler:

SometimesIwishIwasalesbian...(Theyallstareathim.)DidIsaythatoutloud?

stareat:

盯着看loud:

大声的

有时真希望自己也是个女同志。

我刚刚大声说出来了吗?

-Ross:

Itoldmomanddadlastnight,theyseemedtotakeitprettywell.

seem:

好像take:

接受pretty:

很,非常

昨晚我告诉我父母,他们好像还挺好。

-Monica:

Ohreally,sothathystericalphonecallIgotfromawomansobbingat3:

00A.M.,

hysterical:

歇斯底里的sobbing:

呜咽,抽噎

真的吗,凌晨三点我接到一个电话,一个女人歇斯底里地向我哭诉,

"I'llneverhavegrandchildren,I'llneverhavegrandchildren."waswhat?

Awrongnumber?

grandchildren:

孙儿女们

“我不能抱孙子了,我不能抱孙子了。

”那是什么?

打错了?

-Ross:

Sorry.

对不起

-Joey:

AlrightRoss,look.You'refeelingalotofpainrightnow.You'reangry.You'rehurting.CanItellyouwhattheansweris?

pain:

痛苦hurt:

受伤

别闷闷不乐了,Ross。

你现在很痛苦。

你一肚子火,心如刀割。

我能告诉你解决之道吗?

(Rossgestureshisconsent.)

gesture:

手势consent:

同意

-Joey:

Stripjoint!

C'mon,you'resingle!

Havesomehormones!

C'mon=comeonsingle:

单身hormones:

贺尔蒙,性激素【joint的意思是地点,场地,通常用在不怎么高雅的地方。

Strip就是脱的意思,而stripper就是指的脱衣舞娘/男,这个意思绝对是字典里面查不到的】

脱衣舞酒店。

你单身,有性需求。

-Ross:

Idon'twanttobesingle,okay?

Ijust...Ijust-Ijustwannabemarriedagain!

我不想单身的。

我只想再结婚。

(Rachelentersinawetweddingdressandstartstosearchtheroom.)

enter:

进wet:

湿weddingdress:

结婚礼服search:

搜索,查找

-Chandler:

AndIjustwantamilliondollars!

(Heextendshishandhopefully.)

million:

一百万extend:

伸展hand:

手hopefully:

有希望地

我只想要一百万!

-Monica:

Rachel?

!

Rachel?

-Rachel:

OhGodMonicahi!

ThankGod!

天啊,Monica,谢天谢地!

Ijustwenttoyourbuildingandyouweren'tthereandthenthisguywithabighammersaidyoumightbehereandyouare,youare!

hammer:

锤,榔头

我到过你的住处,你不在。

有个拿着一根大榔头的人说你可能会在这儿,结果你真的在这儿。

-Waitress:

CanIgetyousomecoffee?

想来杯咖啡吗?

-Monica:

(pointingatRachel)De-caff.(toAll)Okay,everybody,thisisRachel,anotherLincolnHighsurvivor.

point:

指向De-caff:

无咖啡因咖啡survivor:

幸存者

无咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位从林肯高中生存下来的人。

(toRachel)Thisiseverybody,thisisChandler,andPhoebe,andJoey,and-youremembermybrotherRoss?

这位叫Chandler,Phoebe,Joey。

还记得我哥Ross吗?

-Rachel:

Hi,sure!

当然,嗨。

-Ross:

Hi.

(TheygotohugbutRoss'sumbrellaopens.Hesitsbackdowndefeatedagain.AmomentofsilencefollowsasRachelsitsandtheothersexpecthertoexplain.)

hug:

拥抱umbrella:

雨伞defeated:

失败silence:

安静follow:

跟着expect:

期待explain:

解释

-Monica:

Soyouwannatellusnow,orarewewaitingforwetbridesmaids?

wanna=wanttobridesmaids:

伴娘

你想现在告诉我们,还是等伴娘来再说?

-Rachel:

OhGod...well,itstartedaboutahalfhourbeforethewedding.

wedding:

婚礼

婚礼前半个小时发生了变数。

Iwasintheroomwherewewerekeepingallthepresents,

presents:

礼物

我在堆放礼物的房间里,

andIwaslookingatthisgravyboat.

看着船形卤肉盘,

ThisreallygorgeousLamaugegravyboat.

非常漂亮的船形卤肉盘,

Whenallofasudden

突然间….

(tothewaitressthatbroughthercoffee)

waitress:

女服务员

-Rachel:

Sweet'n'Low?

低糖吗?

IrealizedthatIwasmoreturnedonbythisgravyboatthanbyBarry!

turnon:

有兴趣turnoff:

没兴趣

我了解船形卤肉盘此Barry更能引起我的“性趣”

AndthenIgotreallyfreakedout,

freakout:

吓坏了【这个词是在口语中使用频率相当高】

我自己都吓了一跳,

andthat'swhenithitme:

howmuchBarrylookslikeMr.PotatoHead.

Barry愈看愈像猪头先生。

Youknow,Imean,Ialwaysknewlookedfamiliar,

familiar:

熟悉

我一直都认为他很眼熟。

but...Anyway,Ijusthadtogetoutofthere,

anyway:

不管怎样

总之,我必须离开。

andIstartedwondering'WhyamIdoingthis,andwhoamIdoingthisfor?

'.

wonder:

我开始想,我为何这么做?

我为谁这样做?

(toMonica)SoanywayIjustdidn'tknowwheretogo,

于是我不知该走往何处,

andIknowthatyouandIhavekindadriftedapart,

kinda=kindof:

有点drift:

漂移apart:

分开的

我知道你我日渐疏远。

butyou'retheonlypersonIknewwholivedhereinthecity.

但是你是我在这个城市,认识的唯一一个人。

-Monica:

Whowasn'tinvitedtothewedding.

invite:

邀请

好像我也是唯一没被邀参加婚礼的人。

-Rachel:

Ooh,Iwaskindahopingthatwouldn'tbeanissue...

issue:

争论

这件事就甭提啦。

[Scene:

Monica'sApartment,everyoneisthereandwatchingaSpanishSoaponTVandaretryingtofigureoutwhatisgoingon.]

apartment:

公寓soap:

肥皂剧figureout:

弄清楚

-Monica:

NowI'mguessingthatheboughtherthebigpipeorgan,andshe'sreallynothappyaboutit.

guess:

猜pipeorgan:

管风琴

我猜他送她一台管风琴,她肯定不喜欢,

-Chandler:

(imitatingthecharacters)Tunaoreggsalad?

Decide!

imitate:

模仿character:

人物decide:

决定

金枪鱼还是鸡蛋沙拉?

快决定!

-Ross:

(inadeepvoice)I'llhavewhateverChristineishaving.

deep:

低voice:

声音

Christine吃什么我就吃什么。

-Rachel:

(onphone)Daddy,Ijust...Ican'tmarryhim!

I'msorry.Ijustdon'tlovehim.Well,itmatterstome!

matter:

事情

爸,我不能嫁给他……对不起,我只是不爱他,对,这对我很重要!

(ThesceneonTVhaschangedtoshowtwowomen,oneisholdingherhair.)

hold:

拿着,握着,持有

-Phoebe:

IfIletgoofmyhair,myheadwillfalloff.

letgoof:

释放falloff:

跌落

如果我没了头发,还不如去死。

-Chandler:

(reTV)Ooh,sheshouldnotbewearingthosepants.

wear:

穿pant:

裤子

她不该穿那条裤子。

-Joey:

Isaypushherdownthestairs.

我建议把她下楼,

-Phoebe,Ross,Chandler,andJoey:

Pushherdownthestairs!

Pushherdownthestairs!

Pushherdownthestairs!

推她下楼!

推她下楼!

推她下楼!

(Sheispusheddownthestairsandeveryonecheers.)

cheer:

欢呼

-Rachel:

C'monDaddy,listentome!

爸,你听我说……

It'slike,it'slike,allofmylife,everyonehasalwaystoldme,

大家这样评价我这一辈子:

You'reashoe!

You'reashoe,you'reashoe,you'reashoe!

'.

你是一只鞋……

AndtodayIjuststoppedandIsaid,'WhatifIdon'twannabeashoe?

今天我倒想看看如果我不再是鞋会怎样。

WhatifIwannabea-apurse,youknow?

purse:

皮包

我说如果我想当皮包呢?

Ora-orahat!

No,I'mnotsayingIwantyoutobuymeahat,I'msayingIamaha-It'sametaphor,Daddy!

metaphor:

隐喻,暗喻

或是帽子呢?

不,我不是说让你给我买顶帽子。

我说我是一顶帽子。

爸,这是一种比喻。

-Ross:

Youcanseewherehe'dhavetrouble.

'd=had/=did/=should/=would

你看他也有些问题。

-Rachel:

LookDaddy,it'smylife.WellmaybeI'lljuststayherewithMonica.

爸,这是我的人生。

或许我会和Monica住在这儿。

-Monica:

Well,Iguesswe'veestablishedwho'sstayingherewithMonica...

establish:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 学科竞赛

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1