完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx

上传人:b****5 文档编号:3241307 上传时间:2022-11-20 格式:DOCX 页数:14 大小:29.31KB
下载 相关 举报
完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx_第1页
第1页 / 共14页
完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx_第2页
第2页 / 共14页
完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx_第3页
第3页 / 共14页
完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx_第4页
第4页 / 共14页
完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx

《完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx(14页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照.docx

完整word版《老友记》第一季第2集剧本台词中英文对照

102TheOneWiththeSonogramattheEnd(参加助产训练班)

[SceneCentralPerk,everyone'sthere.]

Monica:

Whatyouguysdon'tunderstandis,forus,kissingisasimportantasanypartofit.你们男生不懂亲吻对女生的重要性,对我们而言,亲吻和其他任何部分一样重要Joey:

Yeah,right...Y'serious?

没错,当真?

Phoebe:

Oh,yeah!

Rachel:

Everythingyouneedtoknowisinthatfirstkiss.你想了解的一切全在初吻之中。

Monica:

Absolutely.没错

Chandler:

Yeah,Ithinkforus,kissingisprettymuchlikeanopeningact,y'know?

Imeanit'slikethestand-upcomedianyouhavetositthroughbeforePinkFloydcomesout.对我们而言亲吻就像是开场,就像佛洛伊飞船出场前,你得耐着性子先看完脱口秀Ross:

Yeah,and-andit'snotthatwedon'tlikethecomedian;it'sthat-that...that'snotwhyweboughttheticket.

对,我们并非讨厌脱口秀,只是那不是我们买票的原因

Chandler:

Theproblemis,though,aftertheconcert'sover,nomatterhowgreattheshowwas,yougirlsarealwayslookingforthecomedianagain,y'know?

Imean,we'reinthecar,we'refightingtraffic...basicallyjusttryingtostayawake.

问题出在于演唱会结束后不论表演有多精彩,你们女生总还想再看脱口秀,我们在车上奋力杀出车阵,只是拼命让自己别睡着

Rachel:

Yeah,well,wordofadvice:

Bringbackthecomedian.Otherwisenexttimeyou'regonnafindyourselfsittingathome,listeningtothatalbumalone.

是哦?

给你一个建议叫脱口秀主持人再度上场,否则下次,你们只能坐家里听唱片Joey:

(pause)Arewestilltalkingaboutsex?

我们还在谈论性吗?

OpeningCredits

[Scene:

MuseumofPrehistoricHistory,Rossandaco-worker(Marsha)aresettingupanexhibitwhichincludessomemannequinsofcavepeople.]

Ross:

No,it'sgood,itisgood,it'sjustthat-mm-doesn'tsheseemalittleangry?

不,这样很好,只是她看起来是不是有点生气吗?

Marsha:

Well,shehasissues.她有麻烦事

Ross:

Doesshe.她有吗?

Marsha:

He'soutbangingotherwomenovertheheadwithaclub,whileshesitsathometryingtogetthemastodonsmelloutofthecarpet!

他尝试和“参与者先生”生活在一起,他在外头乱搞女人,而她却待家里设法去除地毯上乳齿象的味道

Ross:

Marsha,thesearecavepeople.Okay?

Theyhaveissueslike'Gee,thatglacier'sgettingkindaclose.'See?

玛莎,他们是穴居人,他们关心的问题是Gee,那条冰河愈来愈接近了

Marsha:

Speakingofissues,isn'tthatyourex-wife?

谈到麻烦事,那不是你前妻吗?

(Carol,Ross'sex-wife,hasenteredbehindthemandisstandingoutstidetheexhibit.)Ross:

(tryingtoignoreher)No.No.不,那不是Marsha:

Yes,itis.Carol!

Hi!

是的,是卡箩,嗨

Ross:

Okay,okay,yes,itis.(waves)HowaboutI'll,uh,catchupwithyouintheIceAge.好吧,是她我会到冰河期去找你

(MarshaextisandRosswavesCarolintotheexhibit.)Ross:

Hi.

Carol:

So.

Ross:

Youlookgreat.I,uh...Ihatethat.你的气色好极了,我讨厌看到这样

Carol:

Sorry.Youlookgoodtoo.抱歉,谢了!

你的气色也很好

Ross:

Ah,well,inhere,anyonewho...standserect...Sowhat'snew?

Still,uh...

好吧,在这儿任何人,直立行走的人…最近如何?

还是…

Carol:

Alesbian?

女同志?

Ross:

Well...youneverknow.How's,um..how'sthefamily?

问问无妨嘛,家庭生活如何?

Carol:

Marty'sstilltotallyparanoid.Oh,and,uh-玛蒂的疑心病还是很重

Ross:

Why-whyareyouhere,Carol?

卡萝,为什么来这儿?

Carol:

I'mpregnant.我怀孕了

Ross:

Pregnant?

!

[Scene:

MonicaandRachel's,Chandler,Joey,Phoebe,andMonicaarewatchingThree'sCompany.]

Chandler:

Oh,IthinkthisistheepisodeofThree'sCompanywherethere'ssomekindofmisunderstanding.

这是“斯瑞家族公司”,他们有误会的那集,

Phoebe:

...ThenI'vealreadyseenthisone!

(TurnsofftheTV.)我看过这一集

Monica:

(takingadrinkfromJoey)Areyouthroughwiththat?

喝完没?

Joey:

Yeah,sorry,theswallowingslowedmedown.抱歉,吞下去的时间太慢

Monica:

Whoselittleballofpaperisthis?

!

这是谁的小纸团?

Chandler:

Oh,uh,thatwouldbemine.See,Iwroteanotetomyself,andthenIrealisedIdidn'tneedit,soIballeditupand...(seesthatMonicaisglaringathim)...nowIwishIwasdead.我的,我写给自己一张便条后来觉得自己不需要,于是将它揉成纸团现在我不想活了(Monicastartstofluffapillow.)

Phoebe:

She'salreadyfluffedthatpillow...Monica,youknow,you'vealreadyfluffedthat-(Monicaglaresather.)-but,it'sfine!

她已经拍松过那个枕头.摩妮卡,你已经拍过了枕头了?

Monica:

Look,I'msorry,guys,Ijustdon'twannagivethemanymoreammunitionthantheyalreadyhave.

我只是不想让他们有藉题发挥的机会

Chandler:

Yes,andweallknowhowcruelaparentcanbeabouttheflatnessofachild'spillow.我们都知道父母对枕头平的孩子有多凶

Phoebe:

Monica-Hi!

Um,Monica,you'rescaringme.Imean,you'relike,you'relikeallchaoticandtwirly.Andnot-notinagoodway.

摩妮卡?

嗨!

摩妮卡…你吓到我了,我是说,你现在这样子慌慌张张的显得不是很好

Joey:

Yeah,calmdown.Youdon'tseeRossgettingallchaoticandtwirlyeverytimetheycome.安心吧.你们没看过每次他们来时,罗斯慌张的模样

Monica:

That'sbecauseasfarasmyparentsareconcerned,Rosscandonowrong.Y'see,he'sthePrince.ApparentlytheyhadsomebigceremonybeforeIwasborn.

因为在我爸妈心目中罗斯不可能犯错,他是个王子,显然,他们在我出生前有个大型仪式

Chandler:

(lookingoutthewindow)Ew,ew,ew,ewewewewew!

Monica:

What?

Chandler:

UglyNakedGuygotaThighmaster!

什么?

-丑陋裸男有个“美腿器”

All:

Eeaagh!

(Rachelentersfromherroom.)

Rachel:

Hasanybodyseenmyengagementring?

有人看见我的订婚戒指吗?

Phoebe:

Yeah,it'sbeautiful.有,很漂亮

Rachel:

OhGod,ohGod,ohGodohGodohGodohGod(Startstolookunderthecouch

cushions.)

Phoebe:

No,look,don'ttouchthat!

嘿,不要动它们

Rachel:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 小学教育 > 英语

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1