英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf

上传人:b****2 文档编号:3177309 上传时间:2022-11-19 格式:PDF 页数:7 大小:354.97KB
下载 相关 举报
英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf_第1页
第1页 / 共7页
英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf_第2页
第2页 / 共7页
英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf_第3页
第3页 / 共7页
英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf_第4页
第4页 / 共7页
英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
下载资源
资源描述

英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf

《英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf(7页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英语隐喻类型及翻译策略_精品文档.pdf

第4卷第2期云南农业大学学报Vol14No122010年04月JournalofYunnanAgriculturalUniversityApr.2010收稿日期:

2009-08-23修回日期:

2009-12-25作者简介:

鲍勤(1957-),女,安徽安庆人,副教授,硕士,主要从事英语教学研究。

英语隐喻类型及翻译策略鲍勤1,陈利平2(11云南广播电视大学人文学院,云南昆明650223;2.云南农业大学外语学院,云南昆明650201)摘要:

隐喻是一种在特定文化背景中产生的独特的语言表达方式。

采用文献方法简介英语中的概念隐喻、陈腐和新鲜的隐喻、显露式和非显露式的隐喻、单层和多层隐喻等类型;探讨采用直译、归化、意译、异化、功能对等以及增补型等英汉翻译策略。

这将有助于我们更好地理解英语隐喻的结构,对于恰当地使用汉译策略也有一定的意义。

关键词:

隐喻;类型;翻译策略中图分类号:

H31519文献标识码:

A文章编号:

1004-390X(2010)02-0072-07TheTypesofMetaphorandTranslationStrategiesBAOQin1,CHENLi2ping2(1.CollegeofHumanities,YunnanRadioandTelevisionUniversity,Kunming650223,China;2.CollegeofForeignLanguage,YunnanAgriculturalUniversity,Kunming650201,China)Abstract:

Metaphorisoneofspecialexpressionsoriginatingfromcertaincontext.Typesofmetaphorhavebeenputforwardbydifferentresearchers.Basedonliteraturereviewsthispaperdiscussesthetypesofmetaphor:

conceptualmetaphor,obsoleteandfreshmetaphor,visibleandinvisiblemetaphor,one2aspectandmulti2aspectmetaphorandetc.Anditissuggestedthatliteral,domestication,free,functionalequivalence,alienation,andsupplementaryovertranslationstrategiesbeusedinmetaphortranslation.ThediscussionwillenhanceourunderstandingofconstructionsofEnglishmetaphorandbeofhelptothechoiceoftranslationstrategies.Keywords:

metaphor;type;translationstrategy近年来学术界对隐喻的研究已发展到涵盖修辞学、语用学、认知语言学等跨学科、跨领域的综合研究层次,主要研究隐喻、语言与认知的关系,隐喻的实质,隐喻的理解,隐喻的应用等问题,如彭懿、白解红1和张辉、季锋2均发表过论文。

相对而言,对隐喻类型研究的介绍不多。

隐喻一直是外语教学的难点之一,学生对英语隐喻的类型不够了解,普遍感到隐喻很难理解、掌握和翻译。

本文采用文献法,在相关文献研究成果的基础上,简介英语隐喻的分类,并结合实例探讨英语教学中隐喻的汉译策略。

一、对隐喻类型的研究随着学者对隐喻的研究呈现出的系统化与多元化趋势,人们对隐喻的认识也更加深刻和系统。

作为人类认知和交际的常用方式之一,隐喻无处不在。

但是,不同的学者对隐喻构型在形式、内容和侧重点上的研究结果各不相同,各有特色。

例如:

Lakoff&Johnson3将概念隐喻分为结构隐喻、方位隐喻和实体隐喻三种。

(一)结构隐喻、方位隐喻、实体隐喻结构隐喻(StructuralMetaphor)指的是通过一个概念来构建另一个概念,将谈论一种概念的各方面的词语用于谈论另一概念。

如Timeismon2ey;Argumentiswar等。

方位隐喻(OrientationalMetaphor)是指参照空间方位而形成的一系列隐喻概念,如Happyisup;Sadisdown等。

实体隐喻(OntologicalMetaphor)是指将抽象的和模糊的经验,如事件、行为、感觉、观念、状态等无形的概念看作具体的、有形的实体,以便对之进行推理、量化、并识别其特征及原因等,如Thepressureofhisresponsibilitiescausedhisbreakdown就是对原因的识别。

45

(二)僵死和陈腐的隐喻、固定或标准的隐喻、新鲜和独创的隐喻纽马克将隐喻分为僵死和陈腐的隐喻、固定或标准的隐喻、以及新鲜和独创的隐喻。

6僵死和陈腐的隐喻是指其隐喻的意象已不为人们所知或过度使用而失去了新鲜感的隐喻。

例如:

asmuteasamouse(悄无声响)。

固定或标准的隐喻是指由于长期广泛地使用而在语言中固定下来的隐喻。

例如:

ThosewhomadelargeprofitsoutillegallysellingrationedgoodsduringWorldWarIIwerefishingintroubledwaters.(那些在二次世界大战期间非法倒卖配售物资而发了大材的人是浑水摸鱼。

)7新鲜和独创隐喻是指新近创造并迅速流行的隐喻,因而具有生动形象、富有表现力的特点。

例如:

Yournoseisacomplexairconditioner.Itcontrolstheheatandhumidityoftheairyoutakein.Italsofiltersoutunwantedsubstances.(你的鼻子是一台复杂的空调,控制着你吸入空气的温度和湿度,同时也过滤不需要的物质。

)8Mymind,theprecisioninstrument,slippedintohighgear.(我的大脑这一精密的仪器进入了高速运转的状态。

)8(三)显露式隐喻和非显露式隐喻张秀国9从构成方式上,把隐喻分为“显露式隐喻”(VisibleMetaphor)和“非显露式隐喻”(InvisibleMetaphor)两种。

显露式隐喻典型的公式是“XisY”,X为本体,Y为喻体。

例如:

显露式隐喻Lifeisagloriousbanquet,alimitlessanddeli2ciousbuffet.(HallmarkCo.)(生活是一场盛宴,一顿无限而美味的自助餐Hallmark公司)10这里本体是life,喻体是banquet,buffet。

非显露式隐喻非显露式隐喻又分为“本体出现,喻体缺”;和“喻体出现,本体缺”两种。

本体出现,喻体缺是通过其他词(通常是动词)来表示隐喻关系。

例如:

YoucanentrustyourmostprizedpossessionstogenuineLaneCedarChest.(LaneCedarChest)(你可以将你所有的珍贵物品托付给正宗的莱恩牌衫木箱莱恩牌衫木箱)11本体是LaneCedarChest衫木箱,通过en2trust,mostprizedpossessions读者可意会喻体是asafe(保险柜)。

喻体出现,本体缺:

本体由喻体暗示,根据上下文读者马上就可意识到。

这种手法给读者很多想象的空间。

例如:

LifesaJourney.Belight,Bestrong,Befree(Samsonite)(生活是旅程,要轻盈,坚固,自由新秀丽箱包)12喻体是ajourney,本体是广告主Samsonite)。

(四)单层隐喻和多层隐喻从语义层面上,张秀国又把隐喻分为单层隐喻和多层隐喻。

多层隐喻又分为连贯隐喻和延伸隐喻。

连贯隐喻“由一个本体和两个或两个以上的喻体构成,表示从多角度、多方面对本体进行比较。

”9例如:

TheworldofMusic;TheworldofArt;TheworldofTheater;TheworldofSight.10(音乐的世界,艺术的世界,戏剧的世界,风景的世界。

)延伸隐喻是“在本体和喻体之间安装起一连串铰链,唤起一系列相关而不相同的意向。

从不同的侧面丰富、巩固、加强既定的联想,使读者全面、持续地进入比喻的情景,从而取得更完整的修辞效果”。

13例如:

Ifsleepisan8-hourjourney,whynottravelfirstclass?

Aristocratistheperfectvehicletotakeyouintoa37第2期鲍勤,等:

英语隐喻类型及翻译策略worldofluxuriouscomfort.(Aristocratmattress)10(如果睡眠是8小时旅程,为何不坐头等舱?

A2ristocrat是带您进入豪华舒适世界的最佳工具“贵族”床垫)(五)简明的隐喻、半隐性隐喻、隐性隐喻和复杂隐喻谭卫国14根据英语隐喻的形式和意义将隐喻分为简明的隐喻、半隐性隐喻、隐性隐喻和复杂隐喻四种类型。

简易隐喻指那些格式明显(本体和喻体均出现),结构简单,通常容易理解的英语隐喻。

例如:

Hisdeathwasthelaststrawtoherhardship.(他的去世使她无法忍受艰难困苦的生活。

)半隐性隐喻专指英语篇章中时而出现的只有喻体没有本体的隐喻,此类隐喻在汉语中称为“借喻”。

例如:

IhaveanunendingloveaffairwithDictionaries.(我与词典有不解之缘,对它们有一种永恒的爱。

)14隐性隐喻专指那些喻体不明显或绕了弯儿,喻义(即本体)隐晦曲折、颇为含蓄的英语隐喻。

例如:

Theconversationwasonwings.(谈话变得无拘无束轻快自如。

)复杂隐喻指形式和喻义均颇为复杂,因而理解与翻译均颇有难度的英语隐喻。

此类隐喻可再分为扩展型隐喻、包孕型隐喻和辐射型隐喻。

(六)扩展型隐喻、包孕型隐喻和辐射型隐喻扩展型隐喻:

有时作者顺着一个隐喻自然巧妙地扩充延展下去,以便淋漓尽致地表达思想内容或生动逼真地创造人物形象。

例如:

Thetreeoflibertymustberefreshedfromtimetotimewithbloodofpatriotsandtyrants.Itisitsnaturalmanure.(自由之树必须一次又一次地用爱国者和暴虐者的血液来浇灌方能生机勃勃、郁郁葱葱。

双方的血是的天然肥料。

)包孕型隐喻和辐射型隐喻:

在连续出现的一组隐喻句中,前一隐喻句的本体和喻体分别包含后一隐喻句的本体和喻体,这种隐喻称为包孕型隐喻。

辐射型隐喻是由一个本体、多个喻体构成的隐喻。

这种隐喻以一个本体为中心,借助相似点这个媒介向不同的喻体辐射出去。

15例如:

Theworldisatheatre,theearthisastagewhichGodandnaturedofillwithactors.(世界是剧院,地球是舞台,演员充其中,造化巧安排。

)Hethatisproudeatsuphimself.Prideishisownglass,hisowntrumpet,hisownchronicle.(骄傲者毁灭自己。

骄傲是他孤芳自赏的镜子,骄傲是他自吹自擂的喇叭,骄傲成

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 人文社科 > 法律资料

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1