英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc

上传人:wj 文档编号:30870355 上传时间:2024-09-12 格式:DOC 页数:5 大小:103.55KB
下载 相关 举报
英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc_第1页
第1页 / 共5页
英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc_第2页
第2页 / 共5页
英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc_第3页
第3页 / 共5页
英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc_第4页
第4页 / 共5页
英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
下载资源
资源描述

英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc

《英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc(5页珍藏版)》请在冰豆网上搜索。

英汉双语Unit3-Application-and-Perseverance-Give-Result-14研综英2班2014235004聂军.doc

ApplicationandPerseveranceGiveResults

努力勤奋并且持之以恒终结硕果

Thegreatestresultsinlifeareusuallyattainedbysimplemeans,andtheexerciseofordinaryqualities.Thecommonlifeofeveryday,withitscares,necessities,andduties,affordsample(充足的)opportunityforacquiringexperienceofthebestkind;anditsmostbeatenpathsprovidethetrueworkerwithabundant(充裕的)scopeforeffortandroomforself-improvement.Theroadofhumanwelfareliesalongtheoldhighwayofsteadfastwell-doing;andtheywhoarethemostpersistent,andworkinthetruestspirit,willusuallybethemostsuccessful. 

人生最大的成就通常是运用简单的方法和一般的才能获得的。

每天的日常生活以及生活中的种种忧虑、不可避免之事和职责给人们提供了取得最好经验的众多机会;生活中那些被走的最多的道路给真正的工作者提供了大量努力奋斗和自我提升的空间。

人类幸福之路就是坚定不移沿着做好事的康庄大道前进;那些最坚毅而又最富有工作精神的人常常会取得最大的成功。

Fortunehasoftenbeenblamedforherblindness;butfortuneisnotsoblindasmenare.Thosewholookintopracticallife(观察实际生活)willfindthatfortuneisusuallyonthesideof(支持)theindustrious,asthewindsandwavesareonthesideofthebestnavigators.Inthepursuitofeventhehighestbranchesofhumaninquiry,commonerqualitiesarefoundthemostuseful--suchascommonsense,attention,application,andperseverance. 

运气经常因为她的盲目性而备受指责;但是运气并不像人类那样盲目。

那些洞察实际生活的人们会发现运气通常站在勤奋劳作的人这一边,正如风浪永远支持最优秀的航海家一样。

甚至在对人类探索的最高学科的追求中,也会发现那些普通的品质是最有用的———诸如常识、专注力、勤奋和坚持。

Geniusmaynotbenecessary,eventhoughgeniusofthehighestsortdoesnotdisdaintheuseoftheseordinaryqualities.Theverygreatestmenhavebeenamongtheleastbelieversinthepowerofgenius,andasworldlywise(善于处世)andperseveringassuccessfulmenofthecommonersort.Somehaveevendefinedgeniustobeonlycommonsenseintensified.Adistinguishedteacherandpresidentofacollegespokeofitasthepowerofmakingefforts.JohnFosterheldittobethepoweroflightingone’sownfire(点燃自己热情的力量).Buffonsaidofgenius"itispatience". 

天赋或许不是必需的,即使是那些最具天赋的人也不能轻视对于一般才能的使用。

最伟大的人物位身于最不相信天赋力量的人们之中,他们像普通的成功者一样,是精于世故和锲而不舍的。

一些人甚至将天赋定义为只是增强(成功机会)的常识。

一位杰出的教师兼大学校长把天赋说成是努力的力量。

约翰福斯特认为天赋是点燃自己火热激情的力量。

布丰说天赋就是“耐心”。

 

Newton'swasunquestionablyamindoftheveryhighestorder,andyet,whenaskedbywhatmeanshehadworkedouthisextraordinarydiscoveries,hemodestlyanswered,"Byalwaysthinkingintothem."Atanothertimehethusexpressedhismethodofstudy:

"Ikeepthesubjectcontinuallybeforeme,andwaittillthefirstdawnsopenslowlylittlebylittleintoafullandclearlight."ItwasinNewton'scase,asineveryother,onlybydiligentapplicationandperseverancethathisgreatreputationwasachieved.Evenhisrecreationconsistedinchangeofstudy,layingdownonesubjecttotakeupanother.ToDr.Bentleyhesaid:

“IfIhavedonethepublicanyservice,itisduetonothingbutindustryandpatientthought." 

毋庸置疑,牛顿(的头脑)是最富智慧的头脑,然而当问到他是用什么方式取得了那些非凡的成就时,他谦虚地回答:

“通过对问题不断地思考。

”另一次他也是这样表述他的研究方法:

“我让那些问题不断的呈现在我的面前,一直等到最初的灵感慢慢一点一点地变成完全清晰明亮的思维。

”牛顿的事例和其他事例一样,正是靠孜孜不倦的努力奋斗和坚持不懈的精神毅力,他才获得了极大的声望。

甚至在他娱乐的时候都是变换着科目来进行研究。

他对本特利博士说:

“如果我对社会做了任何贡献的话,那完全归功于勤奋和耐心的思考。

Theextraordinaryresultseffectedbydintof(凭借;通过)sheerindustryandperseverance,haveledmanydistinguishedmentodoubtwhetherthegiftofgeniusbesoexceptionalanendowmentasitisusuallysupposedtobe.ThusVoltair(伏尔泰)heldthatitisonlyaveryslightlineofseparationthatdividesthemanofgeniusfromthemanofordinarymould.Beccaria(拜克雷亚)wasevenofopinionthatallmenmightbepoetsandorators,andReynolds(雷诺兹)thattheymightbepaintersandsculptors.Ifthiswerereallyso,thatstolidEnglishmanmightnothavebeensoverywrongafterall(那么这位不动感情的英国人犯的错误归根结底也不算太大了),who,onCanova'sdeath,inquiredofhisbrotherwhetheritwas"hisintentiontocarryonthebusiness!

". 

凭借十足的勤奋与毅力所取得的非凡成就,已经引起了许多名人去怀疑天才的天赋是否真像通常认为的那样,是种极为异常的天资。

因此,伏尔泰认为天才和一般类型的人之间只存在着非常细微的区分界限。

拜克雷亚甚至认为所有人都可能成为诗人和演说家,雷诺兹则认为所有的人都可能成为画家和雕塑家。

如果真是这样的话,那么这位不动感情的英国人(雷诺兹)犯的错误归根结底也不算太大了,他(雷诺兹)在卡诺瓦临死之际,询问他(雷诺兹)的兄弟是否“打算继续(继承)他(雷诺兹)的事业(雕塑)!

”。

 

Locke(洛克),Helvetius(爱尔维休),andDiderot(狄得罗)believedthatallmenhaveanequalaptitudeforgenius,andthatwhatsomeareabletoeffect,underthelawswhichregulatetheoperationsoftheintellect,mustalsobewithinthereachofotherswho,underlikecircumstances,applythemselvestolikepursuits.Butwhileadmittingtothefullestextentthewonderfulachievementsoflabor,andrecognizingthefactthatmenofthemostindefatigable(不知疲倦的)workers,itmustneverthelessbesufficientlyobviousthat,withouttheoriginalendowmentofheartandbrain,noamountoflabor,howeverwellapplied,couldhaveproducedaShakespeare,aNewton,aBeethoven,oraMichelangelo. 

洛克、爱尔维休和狄德罗都相信所有的人都有相同的天赋,在规范智者活动的规则之下,有些人所够受到(规则的)影响(而成功),其他的人在相似的环境下致力于相似的追求,也一定能取得成功的。

但是,在最大程度上承认劳动的了不起的成就,承认(最富智慧的天才人物永远是)最不知疲倦的工作者这一事实的同时,无论怎样都必然足够明显的是,假如没有心灵和头脑最初的天资,无论多么大量的劳动应用得多么恰当,都创造不出一位莎士比亚、牛顿、贝多芬或者米开朗琪罗。

Dalton(道尔顿),thechemist,repudiatedthenotionofhisbeing"agenius",attributingeverythingwhichhehadaccomplishedtosimpleindustryandaccumulation.JohnHunter(约翰.亨特)saidofhimself,"Mymindislikeabeehive;butfullasitisofbuzzandapparentconfusion,itisyetfulloforderandregularity,andfoodcollectedwithincessantindustryfromthechoiceststoresofnature."Wehave,indeed,buttoglanceatthebiographiesofgreatmentofindthatthemostdistinguishedinventors,artists,thinkers,andworkersofallkinds,owetheirsuccess,inagreatmeasure,totheirindefatigableindustryandapplication.Theyweremenwhoturnedallthingstogold---eventimeitself. 

化学家道尔顿拒绝接受他是“天才”这一观点,他把所有取得的成就完全归功于单纯地勤奋和积累。

约翰亨特谈到自己时说:

“我的脑袋像个蜂巢;里面充满的是嗡嗡声和明显的混乱,然而(同时)又富有条理和规律性,还有以不间断的勤奋从大自然最优质的储藏室中收集而来的食物。

”的确,只要我们浏览一下伟人们的传记就会发现,那些最杰出的发明家、艺术家、思想家以及各行各业(成功)的工作者,在很大程度上都把成功归功于他们不知疲倦的劳作。

他们是那些把一切———甚至时间本身———变成黄金的人。

D’lsraeli(迪斯累)theelderheldthatthesecretofsuccessconsistedinbeingmasterofyoursubject,suchmasterybeingattainableonlythroughcontinuousapplicationandstudy.Henceithappensthatthemenwhohavemostmovedtheworld,havenotbeensomuchmenofgenius,strictlysocalled,as(不是......而是)menofintensemediocre(普通)abilities,anduntiringperseverance;notsooftenthegifted,ofnaturallybrightandshiningqualities,asthosewhohaveappliedthemselvesdiligentlytotheirwork,inwhatsoeverlinethatmightlie."Alas!

"saidawidow,speakingofherbrilliantbutcarelessson,"hehasnotthegiftofcontinuance."Wantinginperseverance(缺乏毅力),suchvolatilenaturesareoutstrippedintheraceoflifebythediligentandeventhedull.Whogoesslowly,goeslong,andgoesfar,saystheItalianproverb. 

迪斯累里坚持认为成功的秘诀在于精通你的专业(领域),这种精通只有通过不断努力和研究才能达到。

因此,那些最令世人感动的人,严格意义来上说不是那些天才,而正是那些热情的、拥有普通能力而坚持不懈的人;他们经常不是天生聪明才华横溢的人,而是那些投身于自己的行业在任何情况下都肯埋头苦干的人。

“哎呀!

”一位寡妇说到她的才华出众而粗心大意的儿子时说,“他没有持之以恒的品质。

”缺乏毅力,在生存的竞争中,那些善变的人就被勤奋甚至迟钝的人所超越。

意大利有句格言是:

走得慢,走得久的人,才能走得远。

Hence,agreatpointtobeaimedatistogettheworkingqualitywelltrained.Whenthatisdone,theracewillbefoundcomparativelyeasy.Wemustrepeatandagainrepeat;facilitywillcomewithlabor.Noteventhesimplestartcanbeaccomplishedwithoutit;andwhatdifficultiesitisfoundcapableofachieving!

ItwasbyearlydisciplineandrepetitionthatSirRobertPeel(罗伯特.皮尔爵士)cultivatedthoseremarkable,thoughstillmediocrepowers,whichrenderedhimsoillustriousanornamentoftheBritishSenate. 

因此,(如果)心中有宏大的目标(首先)就要练好工作本领。

当本领练好了,就会发现(工作的)竞争相对来说就比较容易了。

我们必须百炼成钢;熟能生巧。

没有这一点,即使最简单的工艺也不能完成;掌握了这一点,就会发现无论多么困难都能取得成功!

罗伯特皮尔爵士就是靠早期的训练和重复培养了非凡卓越(的能力),尽管只是普通之才,(这些才能)也使他为英国参议院增辉不少。

WhenhewasaboyatDraytonManor,hisfatherwasaccustomedtosethimupattabletopracticespeakingextempore(即席地)andheearlyaccustomedhimtorepeatasmuchoftheSunday'ssermonashecouldremember.Littleprogresswasmadeatfirst,butbysteadyperseverancethehabitofattentionbecamepowerful,andthesermonwasatlengthrepeatedalmostverbatim(一字不差地).Whenafterwardsreplyinginsuccessiontotheargumentsofhisparliamentaryopponents--anartinwhichhewasperhapsunrivalled---itwaslittlesurmisedthattheextraordinarypowerofaccurateremembrancewhichhedisplayedonsuchoccasionshadbeenoriginallytrainedunderthedisciplineofhisfatherintheparishchurchofDrayton. 

在德雷顿庄园,当他(罗伯特皮尔爵士)还是一个小孩的时候,他父亲总是让他坐在桌旁练习即席演讲;并且很早使他习惯于尽量多的重复他所记得的礼拜天的布道文。

起初进步很小,但通过坚持不懈的努力,集中注意力的习惯变得富有成效,终于他几乎能够把布道文逐字详尽的复述出来。

当后来在议会上回应对手一个接一个的争论时———他的辩论技巧或许是无人能敌的———很难猜到他在这种场合展现出的非凡的准确记忆力最初是在德雷顿牧区教堂里他父亲的训练之下养成的。

Itisindeedmarvelouswhatcontinuousapplicationwilleffectinthecommonestofthings.Itmayseemasimpleaffairtoplayuponaviolin;yetwhatalongandlaboriouspracticeitrequires!

Giardinisaidtoayouthwhoaskedhimhowlongitwouldtaketolearnit,"Twelvehoursadayfortwentyyearstogether."Industry,itissaid,makesthebeardance.Thepoorballetdancermustdevoteyearsofincessanttoiltoherprofitlesstaskbeforeshecanshineinit.WhentheballetdancerTaglioniwaspreparingherselfforhereveningexhibition,shewould,afteraseveretwohours'lessonfromherfather,falldownexhausted,andhadtobeundressed,sponged,andresuscitatedfrombeingtotallyunconscious.Theagility(敏捷;灵活)andboundsoftheeveningwereinsuredonlyatapricelikethis. 

最普通的事情只要坚持不懈的努力去做,也一定会产生了不起的(结果)。

演奏小提琴似乎是件简单的事情;然而(就这件简单的事情)需要多么长期和艰苦的练习呀!

基阿迪尼对一位问他学会拉小提琴需要多长时间的青年说:

“每天12小时,连续20年。

”据说,勤奋可使熊跳舞。

可怜的芭蕾舞演员必须经过多年不断辛劳的训练之后她才能在芭蕾舞舞台上大放光彩。

当芭蕾舞演员泰格利欧尼准备晚会演出时,在跟着父亲上了两小时高强度的芭蕾舞课程之后,她会精疲力尽跌倒在地,不得不让别人帮她脱下(舞服),用湿海绵(擦身),使她从完全失去知觉中苏醒过来。

只有付出这样高昂的代价,晚会演出时(她自己)才能保证动作灵活、跳跃自如。

 

Progress,however,ofthebestkind,iscomparativelyslow.Greatresultscannotbeachievedatonce;andwemustbesatisfiedtoadvanceinlifeaswewalk,stepbystep.DeMaistre(麦斯特)saysthat"toknowHOWTOWAITisthegreatsecretofsuc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 工学

copyright@ 2008-2022 冰豆网网站版权所有

经营许可证编号:鄂ICP备2022015515号-1